vom 20. August 1949
(Gesetzesartikel Nr. XX/1949)
in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Oktober 1989
in Kraft getreten am 23. Oktober 1989 (soweit
nicht anders vermerkt)
geändert durch
Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 vom 1. März 1990
(§§ 19, 29a, 29b, 29c, 31, 31a, 32, 40a, 68 und
70)
Konstituierung der aus freien Wahlen (erste nach 1947) hervorgegangenen
Nationalversammlung am 2. Mai 1990
Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 vom 9. Mai 1990
(§§ 19, 33, 34, 37)
Gesetzesartikel Nr. XL/1990 vom 19. Juni 1990
(§§ 2,7-13, 19, 19b, 19d, 20-22, 24, 26, 27, 28,
29a-29c, 30, 30a, 31a, 32a-33a, 35, 39, 39a, 39b, 40a, 40b, 44, 48, 50, 43, 44,
58-63, 65, 68, 69, 70d, 70h, 71, 76)
Gesetzesartikel Nr. XLIV/1990 vom 3. Juli 1990
(§ 76)
Gesetzesartikel Nr. LIV/1990 vom 12. Juli 1990
(§ 20)
Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 vom 2. August 1990
(§§ 19, 30a, 35, 41-44c, 68, 70, 71)
die
Verfassung mit Wirkung
vom 24. August 1990 wurde durch das Ungarische Amtsblatt Nr. 84/1990 in der neuen Fassung bekannt gemacht.
(die Änderungen sind nachfolgend angemerkt)
A többpártrendszert, a parlamenti demokráciát és a szociális piacgazdaságot megvalósító jogállamba való békés politikai átmenet elősegítése érdekében az Országgyűlés - hazánk új Alkotmányának elfogadásáig - Magyarország Alkotmányának szövegét a következők szerint állapítja meg:
|
Zur Förderung des friedlichen politischen Überganges zu einem das Mehrparteiensystem, die parlamentarische Demokratie und die soziale Marktwirtschaft verwirklichenden Rechtsstaat legt die Nationalversammlung den Text der Verfassung Ungarns bis zur Annahme einer neuen Verfassung für unser Vaterland wie folgt fest:
|
I. FEJEZET
|
Kapitel I
|
1. § Magyarország: köztársaság.
|
§ 1. Ungarn ist eine Republik.
|
2. § (1) A Magyar Köztársaság független, demokratikus jogállam, amelyben a polgári demokrácia és a demokratikus szocializmus értékei egyaránt érvényesülnek. (2) A Magyar Köztársaságban minden hatalom a népé, amely a népszuverenitást választott képviselői útján, valamint közvetlenül gyakorolja. (3) A társadalom egyetlen szervezetének, egyetlen állami szervnek vagy állampolgárnak a tevékenysége sem irányulhat a hatalom erőszakos megszerzésére vagy gyakorlására, illetőleg kizárólagos birtoklására. Az ilyen törekvésekkel szemben törvényes úton mindenki jogosult és egyben köteles fellépni.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 2 Abs. 1 folgende Fassung:
|
§ 2. (1) Die Ungarische Republik ist ein unabhängiger,
demokratischer Rechtsstaat, in dem die Werte der bürgerlichen
Demokratie und des demokratischen Sozialismus in gleicher Weise
zur Geltung kommen. (2) In der Ungarischen Republik gehört alle Macht dem Volke; es übt seinen Willen durch seine gewählten Abgeordneten sowie direkt aus. (3) Keine Organisation der Gesellschaft, kein staatliches Organ und kein Staatsbürger darf eine Tätigkeit ausüben, die die gewaltsame Übernahme, gewaltsame Ausübung oder den ausschließlichen besitz der Macht zum Ziele hat. Ein jeder ist berechtigt und verpflichtet, Bestrebungen dieser Art auf gesetzlichem Wege entgegenzutreten.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 2 Abs. 1 folgende Fassung:
|
3. § (1) A Magyar Köztársaságban a pártok az
Alkotmány és az alkotmányos jogszabályok tiszteletben
tartása mellett szabadon alakulhatnak és szabadon
tevékenykedhetnek. (2) A pártok közreműködnek a népakarat kialakításában és kinyilvánításában. (3) A pártok közhatalmat közvetlenül nem gyakorolhatnak. Ennek megfelelően egyetlen párt sem irányíthat semmiféle állami szervet. A pártok és a közhatalom szétválasztása érdekében törvény határozza meg azokat a tisztségeket, közhivatalokat, amelyeket párt tagja vagy tisztségviselője nem tölthet be.
|
§ 3. (1) In der Ungarischen Republik können im
Rahmen der Verfassung und der verfassungsrechtlichen Ordnung
Parteien frei gegründet werden und sich frei betätigen. (2) Die Parteien wirken bei der Gestaltung und Artikulierung des Volkswillens mit. (3) Die Parteien dürfen direkt keine Staatsgewalt ausüben. Demnach darf kein staatliches Organ von einer Partei beherrscht werden. Zur Trennung von Partei- und Staatsmacht ist gesetzlich geregelt, welche Würden und öffentliche Ämter von Mitgliedern oder Funktionsträgern von Parteien nicht bekleidet werden dürfen.
|
4. § A szakszervezetek és más érdekképviseletek védik és képviselik a munkavállalók, a szövetkezeti tagok és a vállalkozók érdekeit.
|
§ 4. Die Gewerkschaften und andere Interessenvertretungen verteidigen und vertreten die Interessen der Arbeitnehmer, der Mitglieder von Genossenschaften und der Unternehmer.
|
5. § A Magyar Köztársaság állama védi a nép szabadságát és hatalmát, az ország függetlenségét és területi épségét, valamint a nemzetközi szerződésekben rögzített határait.
|
§ 5. Der Staat der Ungarischen Republik schützt die Freiheit und die Macht des Volkes, die Unabhängigkeit und die territoriale Souveränität sowie die durch völkerrechtliche Verträge festgelegten Grenzen des Landes.
|
6. § (1) A Magyar Köztársaság elutasítja a
háborút, mint a nemzetek közötti viták megoldásának
eszközét, és tartózkodik a más államok függetlensége
vagy területi épsége ellen irányuló erőszak
alkalmazásától, illetőleg az erőszakkal való
fenyegetéstől. (2) A Magyar Köztársaság együttműködésre törekszik a világ valamennyi népével és országával. (3) A Magyar Köztársaság felelősséget érez a határain kívül élő magyarok sorsáért, és előmozdítja a Magyarországgal való kapcsolatuk ápolását.
|
§ 6. (1) Der Staat der Ungarischen Republik
lehnt den Krieg als Instrument zur Lösung von
Streitigkeiten zwischen den Völkern ab und enthält sich
der Anwendung oder der Androhung von Gewalt gegen die
Unabhängigkeit oder territorialen Integrität anderer
Staaten. (2) Die Ungarische Republik strebt nach einer Zusammenarbeit mit allen Völkern und Ländern der Welt. (3) Die Ungarische Republik fühlt sich verantwortlich für das Wohlergehen der im Ausland lebenden Ungarn und fördert die Pflege der Bindungen zwischen ihnen und Ungarn.
|
7. § (1) A Magyar Köztársaság jogrendszere
elfogadja a nemzetközi jog általánosan elismert
szabályait, biztosítja továbbá a vállalt nemzetközi jogi
kötelezettségek és a belső jog összhangját. (2) A jogalkotás rendjét alkotmányerejű törvény szabályozza.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 7 Abs. 2 folgende Fassung:
|
§ 7. (1) Das Rechtssystem der Ungarischen
Republik erkennt die allgemein gültigen Normen des
Völkerrechts an, es gewährleistet zudem, daß die
eingegangenen völkerrechtlichen Verpflichtungen mit dem
Landesrecht im Einklang stehen. (2) Das Gesetzgebungsverfahren regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 7 Abs. 2 folgende Fassung:
|
8. § (1) A Magyar köztársaság elismeri az
ember sérthetetlen és elidegeníthetetlen alapvető jogait,
ezek tiszteletben tartása és védelme az állam elsőrendű
kötelessége. (2) Alapvető jogokra és kötelességekre vonatkozó szabályokat kizárólag alkotmányerejű törvény állapíthat meg. (3) Alapvető jog gyakorlása csak alkotmányerejű törvényben megállapított olyan korlátozásnak vethető alá, amely az állam biztonsága, a belső rend, a közbiztonság, a közegészség, a közerkölcs vagy mások alapvető jogainak és szabadságának a védelme érdekében szükséges. (4) Az 54-56. §-ban, az 57. § (2)-(4) bekezdésében, a 60. §-ban, a 66-69. §-ban és a 70/E. §-ban megállapított alapvető jogokat még rendkívüli állapot, szükségállapot vagy veszélyhelyzet idején sem lehet korlátozni vagy felfüggeszteni.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 8 wie folgt geändert:
|
§ 8. (1) Die Ungarische Republik bekennt
sich zu den unverletzlichen und unveräußerlichen
Grundrechten des Menschen. Es ist die vornehmste Pflicht
des Staates, diese zu achten und zu schützen. (2) Die Ausübung der grundlegenden Rechte und Pflichten kann nur durch Verfassungsgesetz geregelt werden. (3) Die Wahrnehmung eines Grundrechts darf ausschließlich durch ein Verfassungsgesetz und nur insoweit eingeschränkt werden, wie dies im Interesse der äußeren und inneren Sicherheit des Staates, der inneren Ordnung, der Gesundheit und des moralischen Empfindens der Allgemeinheit oder des Schutzes der Grundrechte und der Freiheit anderer erforderlich ist. (4) Die Grundrechte aus den §§ 53-56, 57 Abs. 2-4, 60, 66-69 und 70e dürfen selbst im Ausnahmezustand oder Notstand oder in einer Gefahrensituation nicht eingeschränkt oder aufgehoben werden.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 8 wie folgt geändert:
|
9. § (1) Magyarország gazdasága a tervezés előnyeit is felhasználó piacgazdaság, amelyben a köztulajdon és a magántulajdon egyenjogú és egyenlő védelemben részesül. (2) A Magyar Köztársaság a versenysemlegesség elve alapján elismeri és támogatja a vállalkozás jogát és a verseny szabadságát, amelyet csak alkotmányerejű törvény korlátozhat.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 9 folgende Fassung:
|
§ 9. (1) Das Wirtschaftssystem Ungarns ist eine der Vorzüge der Planung nutzende Marktwirtschaft, in der das gemeine und das private Eigentum gleichberechtigt sind und den gleichen Schutz genießen. (2) Geleitet von dem Prinzip der Wettbewerbsneutralität, erkennt und fördert die Republik Ungarn das Recht auf Unternehmung und die Freiheit des Wettbewerbs, die nur durch ein Verfassungsgesetz eingeschränkt werden darf.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 9 folgende Fassung:
|
10. § (1) A magyar állam tulajdona nemzeti vagyon. (2) Az állam kizárólagos tulajdonának, valamint kizárólagos gazdasági tevékenységének körét alkotmányerejű törvény határozza meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 10 Abs. 2 folgende
Fassung:
|
10. § (1) Das Eigentum des ungarischen Staates ist Teil des Nationalvermögens. (2) Die Bereiche, die ausschließlich Eigentum des Staates sind und in denen ausschließlich der Staat eine wirtschaftliche Tätigkeit ausüben darf, regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 10 Abs. 2 folgende
Fassung:
|
11. § Az állami vállalatok és
gazdálkodó szervek a törvényben meghatározott módon és felelősséggel
önállóan gazdálkodnak.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 11 folgende Fassung:
|
§ 11. Die staatlichen Unternehmen und Institutionen mit eigenem Haushalt wirtschaften selbständig im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen und Verantwortung.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 11 folgende Fassung:
|
12. § (1) Az állam támogatja az önkéntes társuláson alapuló szövetkezeti mozgalmat, elismeri a szövetkezetek önállóságát.
(2) Az állam elismeri a termelői önigazgatás és az önkormányzat
tulajdonának létrejöttét és működését.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 11 folgende Fassung:
|
§ 12. (1) Der Staat fördert die freiwillige Genossenschaftsbewegung und erkennt die Selbständigkeit der Genossenschaften an. (2) Der Staat erkennt das Zustandekommen und die Institutionalisierung des Eigentums der wirtschaftlichen und der kommunalen Selbstverwaltung an.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 11 folgende Fassung: |
13. § Tulajdont kisajátítani csak kivételesen és közérdekből, törvényben szabályozott esetekben és módon, teljes, feltétlen és azonnali kártalanítás mellett lehet.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 13 wie folgt
geändert:
|
§ 13. Eigentum darf nur als Ausnahme und im öffentlichen Interesse in den gesetzlich geregelten Fällen und Weise enteignet werden, wobei der Eigentümer vollständig, unbedingt und unmittelbar entschädigt werden muß.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 13 wie folgt
geändert:
|
14. § Az alkotmány biztosítja az
öröklési jogot.
|
§ 14. Die Verfassung gewährleistet
das Erbrecht.
|
15. § A Magyar Köztársaság védi a
házasság és a család intézményét.
|
§ 15. Die Ungarische Republik schützt
die Einrichtung der Ehe und der Familie.
|
16. § A Magyar Köztársaság különös
gondot fordít az ifjúság létbiztonságára,
oktatására és nevelésére, védelmezi az
ifjúság érdekeit."
|
§ 16. Die Ungarische Republik widmet
sich der existenziellen Sicherheit, Bildung
und Erziehung der Jugend, sie schützt die
Interessen der Jugend.
|
17. § A Magyar Köztársaság a
rászorulókról kiterjedt szociális
intézkedésekkel gondoskodik.
|
§ 17. Die Ungarische Republik sorgt
durch umfassende Sozialmaßnahmen für die
Bedürftigen.
|
18. § A Magyar Köztársaság elismeri és
érvényesíti mindenki jogát az egészséges környezethez.
|
§ 18. Die Ungarische Republik anerkennt und
gewährleistet das Recht aller auf eine gesunde Umwelt.
|
II. FEJEZET
|
Kapitel II
|
19. § (1) A Magyar Köztársaság
legfelsőbb államhatalmi és
népképviseleti szerve az
Országgyűlés. (2) Az Országgyűlés a népszuverenitásból eredő jogait gyakorolva biztosítja a társadalom alkotmányos rendjét, meghatározza a kormányzás szervezetét, irányát és feltételeit. (3) E jogkörében az
Országgyűlés (4) Országos népszavazást az Országgyűlés rendelhet el. A népszavazásra vonatkozó szabályokat alkotmányerejű törvény állapítja meg. (5) A (3) bekezdés g), h), i) és j) pontjában meghatározott döntéshez az országgyűlési képviselők kétharmadának a szavazata szükséges. Anmerkung: Der § 19 Abs. 1 Buchstabe k) tritt hinsichtlich des Präsidenten der Ungarischen Zentralbank gemäß § 38 Abs. 5 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage des Inkrafttreten des entsprechenden Gesetzes über die Zentralbank (Gesetz Nr. LV/1991 mit Wirkung vom 1.12.1991) in Kraft. Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 wurden im § 19 Abs. 3 Buchstabe k die Worte "a köztársasági elnököt," gestrichen. Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 wurden im § 19 Abs. 3 Buchstabe k die Worte "a Minisztertanácsot" ersetzt durch: "miniszterelnököt".
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 19 wie
folgt geändert:
Durch Gesetzesartikel
Nr. LXIII/1990 erhielt der § 19 Abs. 1
Buchstabe l) folgende Fassung:
|
§ 19. (1) Das höchste Organ der Staatsgewalt und die Volksvertretung der Ungarischen Republik ist die Nationalversammlung (kann auch als Landtag, Reichstag, Staatsversammlung oder Landesversammlung übersetzt werden; in der heutigen Verfassung offiziell mit dem Überbegriff "Parlament" übersetzt). (2) Die Nationalversammlung nimmt die sich aus der Souveränität des Volkes entspringenden Rechte wahr, gewährleistet die verfassungsrechtliche Ordnung der Gesellschaft, und bestimmt die Organisation, die Richtung und die Voraussetzung des Regierens. (3) In diesem
Kompetenzbereich werden von
der Nationalversammlung: (4) Die Nationalversammlung kann landesweite Volksabstimmungen anordnen. Die weiteren Bestimmungen über Volksabstimmungen werden durch Verfassungsgesetz bestimmt. (5) Die Annahme eines Beschlusses zu Abs. 3 Buchstabe g), h), i) und j) bedarf der Zustimmung von zwei Dritteln der Abgeordneten. Anmerkung: Der § 19 Abs. 1 Buchstabe k) tritt hinsichtlich des Präsidenten der Ungarischen Zentralbank gemäß § 38 Abs. 5 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage des Inkrafttreten des entsprechenden Gesetzes über die Zentralbank (Gesetz Nr. LV/1991 mit Wirkung vom 1.12.1991) in Kraft. Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 wurden im § 19 Abs. 3 Buchstabe k die Worte "der Präsident der Republik, " gestrichen. Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 wurden im § 19 Abs. 3 Buchstabe k die Worte "der Ministerrat" ersetzt durch: "der Ministerpräsident".
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 19 wie
folgt geändert:
Durch
Gesetzesartikel Nr.
LXIII/1990 erhielt der § 19
Abs. 1 Buchstabe l) folgende
Fassung:
|
19/A. § (1) Ha az Országgyűlés e döntések
meghozatalában akadályoztatva van, a köztársasági elnök
jogosult a hadiállapot kinyilvánítására, a rendkívüli
állapot kihirdetésére és a Honvédelmi Tanács
létrehozására, továbbá a szükségállapot kihirdetésére. (2) Az Országgyűlés e döntések meghozatalában akkor van
akadályoztatva, ha nem ülésezik, és összehívása az idő
rövidsége, továbbá a hadiállapotot, a rendkívüli
állapotot vagy a szükségállapotot kiváltó események
miatt elháríthatatlan akadályba ütközik. (3) Az akadályoztatás tényét, továbbá a hadiállapot
kinyilvánításának, a rendkívüli állapot vagy a
szükségállapot kihirdetésének indokoltságát az
Országgyűlés elnöke, az Alkotmánybíróság elnöke és a
Minisztertanács elnöke együttesen állapítja meg. (4) Az Országgyűlés a hadiállapot, a rendkívüli állapot vagy a szükségállapot kihirdetésének az indokoltságát az akadályoztatásának megszűnése utáni első ülésén felülvizsgálja, és dönt az alkalmazott intézkedések jogszerűségéről. E döntéshez az országgyűlési képviselők kétharmadának a szavazata szükséges.
|
§ 19a. (1) Ist die Nationalversammlung in
der Beschlußfassung gehindert, so ist der Präsident der
Republik berechtigt, den Kriegszustand zu erklären, den
Ausnahmezustand zu verhängen, einen Verteidigungsrat einzusetzen
oder den Notstand zu verhängen. (2) Die Nationalversammlung gilt als in der Beschlußfassung gehindert in der Zeit zwischen zwei Sitzungsperioden, wenn eine Einberufung wegen der Kürze der Zeit oder der Umstände, die den Kriegszustand, den Ausnahmezustand oder den Notstand bedingen, auf unüberwindliche Hindernisse stößt. (3) Das Bestehen eines Hinderungsgrundes sowie die Notwendigkeit der Erklärung des Kriegszustandes oder der Verhängung des Ausnahmezustandes oder des Notstandes wird durch den Präsidenten des Verfassungsgerichtes und den Präsidenten des Ministerrates gemeinsam festgestellt. (4) Die Nationalversammlung überprüft in ihrer ersten Sitzung nach Erlöschen des Hinderungsgrundes die Begründung zur Erklärung des Kriegszustandes oder Verhängung des Ausnahmezustandes oder des Notstandes und entscheidet über die Rechtmäßigkeit der getroffenen Maßnahmen. Die Annahme bedarf der Zustimmung von zwei Dritteln der Abgeordneten.
|
19/B. § (1) Rendkívüli állapot idején a
fegyveres erők külföldi vagy országon belüli
alkalmazásáról, valamint a külön törvényben
meghatározott rendkívüli intézkedések bevezetéséről a
Honvédelmi Tanács dönt. (2) A Honvédelmi Tanács elnöke a köztársasági elnök, tagjai: az Országgyűlés elnöke, az Országgyűlésben képviselettel rendelkező pártok képviselőcsoportjainak vezetői, a pártokhoz nem tartozó képviselők megbízottja, a Minisztertanács elnöke és tagjai, valamint a Magyar Néphadsereg vezérkari főnöke. (3) A Honvédelmi Tanács gyakorolja: (4) A Honvédelmi Tanács rendeletet alkothat, ebben egyes törvények alkalmazását felfüggesztheti, illetőleg törvényi rendelkezésektől eltérhet, továbbá egyéb különleges intézkedéseket hozhat, az Alkotmány alkalmazását azonban nem függesztheti fel. (5) A Honvédelmi Tanács rendelete a rendkívüli állapot megszűnésével hatályát veszti, kivéve ha az Országgyűlés a rendelet hatályát meghosszabbítja. (6) Az Alkotmánybíróság működése rendkívüli állapot idején sem korlátozható.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 19/B Abs. 2 folgende Fassung:
|
§ 19b. (1) Während des Ausnahmezustandes
entscheidet der Verteidigungsrat über den Einsatz der
Streitkräfte im In- und Ausland sowie über die
Einführung außerordentlicher Maßnahmen die in einem
eigenen Gesetz geregelt sind. (2) Im Verteidigungsrat führt der Präsident der Nationalversammlung, die Vorsitzenden der Fraktionen in der Nationalversammlung vertretenen Parteien, der Beauftragte der parteilosen Abgeordneten, der Vorsitzende und die Mitglieder des Ministerrates sowie der Generalstabschef der Ungarischen Volksarmee. (3) Der Verteidigungsrat hat folgende Aufgaben: (4) Der Verteidigungsrat ist berechtigt, Verordnungen zu erlassen, mit denen bestimmte gesetze außer Kraft gesetzt oder Maßnahmen wider die gesetzlichen Bestimmungen oder sonstige Sondermaßnahmen eingeführt werden können; die Verfassung indes darf nicht aufgehoben werden. (5) Mit der Beendigung des Ausnahmezustandes verlieren auch die Verordnungen des Verteidigungsrates ihre Rechtskraft, es sei denn, ihre Gültigkeit wird durch die Nationalversammlung verlängert. (6) Die Tätigkeit des Verfassungsgerichts darf selbst während des Ausnahmezustandes nicht eingeschränkt werden.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 19b Abs. 2 folgende Fassung:
|
19/C. § (1) A szükségállapot kihirdetésekor
az Országgyűlés akadályoztatása esetén a köztársasági
elnök dönt a fegyveres erők alkalmazásáról. (2) A szükségállapot idején a külön törvényben megállapított rendkívüli intézkedéseket rendeleti úton a köztársasági elnök vezeti be. (3) A köztársasági elnök a bevezetett rendkívüli
intézkedésekről haladéktalanul tájékoztatja az
Országgyűlés elnökét. A szükségállapot idején az
Országgyűlés - akadályoztatása esetén az Országgyűlés
Honvédelmi Bizottsága - folyamatosan ülésezik. Az
Országgyűlés, illetőleg az Országgyűlés Honvédelmi
Bizottsága a köztársasági elnök által bevezetett
rendkívüli intézkedések alkalmazását felfüggesztheti. (4) A rendeleti úton bevezetett rendkívüli intézkedések harminc napig maradnak hatályban, kivéve ha hatályukat az Országgyűlés - akadályoztatása esetén az Országgyűlés Honvédelmi Bizottsága - meghosszabbítja. (5) A szükségállapotra egyébként a rendkívüli állapotra vonatkozó szabályokat kell alkalmazni.
|
§ 19c. (1) Bei Verhängung des Notstandes
entscheidet der Präsident der Republik über den Einsatz
der Streitkräfte, wenn die Nationalversammlung in der
Beschlußfassung gehindert ist. (2) Während des Notstandes werden die in einem eigenen Gesetz bestimmten außerordentlichen Maßnahmen vom Präsidenten der Republik im Verordnungswege in Kraft gesetzt. (3) Der Präsident der Republik informiert unverzüglich den Präsidenten der Nationalversammlung über die getroffenen außerordentlichen Maßnahmen. Während des Notstandes tagt die Nationalversammlung oder - im Hinderungsfalle - der Verteidigungsausschuß der Nationalversammlung ununterbrochen. Die Nationalversammlung beziehungsweise der Verteidigungsausschuß ist berechtigt, die vom Präsidenten der Republik eingeführten außerordentlichen Maßnahmen außer Kraft zu setzen. (4) Die im Verordnungswege eingeführten außerordentlichen Maßnahmen bleiben 30 Tage in Kraft, es sei denn, ihre Gültigkeit wird von der Nationalversammlung oder - falls sie in der Beschlußfassung gehindert - vom Verteidigungsausschuß verlängert. (5) Im übrigen gelten für den Notstand die gleichen Bestimmungen wie für den Ausnahmezustand.
|
19/D. § A rendkívüli állapot és a
szükségállapot idején alkalmazandó részletes szabályokat
alkotmányerejű törvény állapítja meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 19/D folgende Fassung:
|
§ 19d. Die im Falle des Ausnahmezustandes
und des Notstandes anzuwendenden Verfahrensvorschriften
im einzelnen regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 19d folgende Fassung:
|
20. § (1) Az Országgyűlést négyévi időtartamra választják. (2) Az országgyűlési képviselők tevékenységüket a köz érdekében végzik. (3) Országgyűlési képviselőt az Országgyűlés hozzájárulása nélkül letartóztatni vagy ellene büntetőeljárást indítani - a tettenérés esetét kivéve - nem lehet.
(4) Az országgyűlési
képviselőt a
függetlenségét biztosító
tiszteletdíj, továbbá
meghatározott
kedvezmények és
költségeinek fedezésére
költségtérítés illetik
meg. A tiszteletdíj és a
költségtérítés összegét,
valamint a kedvezmények
körét alkotmányerejű
törvény állapítja meg;
ebben a tiszteletdíj
teljes összegének a
kifizetése feltételhez
köthető.
(5) A képviselő nem
lehet köztársasági elnök,
az Alkotmánybíróság
tagja, az állampolgári
jogok országgyűlési
biztosa, az Állami
számvevőszék elnöke,
elnökhelyettese és
számvevője, bíró, ügyész,
államigazgatási szerv
dolgozója - a
Minisztertanács tagja és
a politikai államtitkár
kivételével -, továbbá a
fegyveres erők, a
rendőrség és a
rendészeti szervek
hivatásos állományú
tagja. Alkotmányerejű
törvény az
összeférhetetlenség
egyéb eseteit is
megállapíthatja. (6) Az országgyűlési képviselők jogállásáról alkotmányerejű törvény rendelkezik. Anmerkung: Der § 20 Abs. 2-6 in der neuen Fassung tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 20 wie folgt geändert:
Durch Gesetzesartikel
Nr. LIV/1990 wurde der § 20 Abs. 3 folgende
Fassung:
|
§ 20. (1) Die Nationalversammlung wird auf die Dauer von vier Jahren gewählt. (2) Die Abgeordneten der Nationalversammlung üben ihre Tätigkeit zum Wohle der Allgemeinheit aus. (3) Abgeordnete der Nationalversammlung dürfen ohne Zustimmung der Nationalversammlung nicht verhaftet oder - ausgenommen im Falle der Betretung auf frischer Tat - gerichtlich zur Verantwortung gezogen werden. (4) Zur Sicherung ihrer Unabhängigkeit stehen den Abgeordneten Diäten, bestimmte Vergünstigungen sowie zur Deckung ihrer Kosten eine Aufwandsentschädigung zu. Die Höhe der Diäten und der Aufwandsentschädigung sowie den bereich der Vergünstigungen regelt ein Verfassungsgesetz; die Gewährung der Diäten in voller Höhe kann darin an Bedingungen geknüpft werden. (5) Ein Abgeordneter darf folgende Ämter nicht bekleiden: Präsident der Republik, Mitglied des Verfassungsgerichtes, Beauftragter für Bürgerrechte bei der Nationalversammlung, Präsident oder Vizepräsident des Rechnungshofes, Richter, Staatsanwalt, Mitarbeiter der Exekutive mit Ausnahme des Ministeramtes und des Amtes eines politischen Staatssekretärs; er darf zudem hauptberuflich kein Angehöriger der Streitkräfte, der Polizei und der sonstigen Ordnungskräfte sein. Die Unvereinbarkeit weiterer Positionen mit dem Abgeordnetenmandat kann in einem Verfassungsgesetz geregelt werden. (6) Die Rechtsstellung der Abgeordneten regelt ein Verfassungsgesetz. Anmerkung: Der § 20 Abs. 2-6 in der neuen Fassung tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 20
wie folgt geändert:
Durch Gesetzesartikel
Nr. LIV/1990 wurde der § 20 Abs. 3 folgende
Fassung:
|
20/A. § (1) Az országgyűlési képviselő
megbízatása megszűnik: a) az Országgyűlés működésének befejezésével, b) a képviselő halálával, c) az összeférhetetlenség kimondásával, d) lemondással, e) a választójog elvesztésével. (2) Ha a képviselővel szemben a tisztsége gyakorlása során összeférhetetlenségi ok [20. § (5) bekezdés] merül fel, bármely képviselő indítványára az Országgyűlés határoz az összeférhetetlenség kimondásáról. (3) A képviselő az Országgyűléshez intézett nyilatkozatával lemondhat megbízatásáról. A lemondás érvényességéhez az Országgyűlés elfogadó nyilatkozata nem szükséges. Anmerkung: Der § 20/A Abs. 2+3 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
|
§ 20a. (1) Das Mandat eines Abgeordneten
erlischt: a) wenn die Nationalversammlung ihre Tätigkeit beendet; b) durch Ableben des Abgeordneten; c) mit der Feststellung der Unvereinbarkeit; d) durch den Verzicht des Abgeordneten auf sein Mandat; e) durch den Verlust des Wahlrechts. (2) Entsteht bei einem Abgeordneten ein Unvereinbarkeitsgrund (§ 20 Abs. 5) während seiner Tätigkeit als Abgeordneter, so kann jeder Abgeordnete der Nationalversammlung beantragen, die Unvereinbarkeit festzustellen. (3) Der Abgeordnete kann auf sein Abgeordnetenmandat in einer Erklärung an die Nationalversammlung verzichten. Der Verzicht ist ohne Zustimmung der Nationalversammlung wirksam. Anmerkung: Der § 20a Abs. 2+3 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
|
21. § (1) Az Országgyűlés
elnököt, alelnököket és jegyzőket választ
tagjai sorából. (2) Az Országgyűlés állandó bizottságokat
alakít tagjaiból, és bármely kérdés
megvizsgálására bizottságot küldhet ki. (3) Az országgyűlési bizottságok által kért adatokat mindenki köteles a rendelkezésükre bocsátani, illetőleg köteles előttük vallomást tenni.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 21 Abs. 1
folgende Fassung:
|
§ 21. (1) Die Nationalversammlung
wählt aus ihrer Mitte einen Präsidenten,
Vizepräsidenten und Schriftführer. (2) Die Nationalversammlung bildet aus ihren Mitgliedern ständige Ausschüsse und kann zur Untersuchung jedweder Angelegenheit einen Ausschuß einsetzen. (3) Jedermann ist verpflichtet, den Ausschüssen der Nationalversammlung die Informationen zur Verfügung zu stellen, die der Ausschuss anfordert oder benötigt und muß auf Verlangen vor dem Ausschuss aussagen.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 21 Abs. 1
folgende Fassung:
|
22. § (1) Az Országgyűlés évenként legalább két ülésszakot tart: minden év február elsejétől június tizenötödikéig, illetve szeptember elsejétől december tizenötödikéig.
(2) Az Országgyűlés
alakuló ülését - a
választást követő
egy hónapon belüli
időpontra - a
köztársasági elnök
hívja össze;
egyébként az
Országgyűlés
ülésszakának és ezen
belül az egyes
üléseknek az
összehívásáról az
Országgyűlés elnöke
gondoskodik. (3) A köztársasági elnök, a Minisztertanács, vagy a képviselők egyötödének írásbeli kérelmére az Országgyűlést rendkívüli ülésszakra vagy rendkívüli ülésre össze kell hívni. A kérelemben az összehívás indokát, továbbá a javasolt időpontot és napirendet meg kell jelölni.
(4) A köztársasági
elnök az
Országgyűlés ülését
egy ülésszak alatt
egy alkalommal -
legfeljebb harminc
napra - elnapolhatja.
(5) Az elnapolás
tartama alatt az
Országgyűlés elnöke
a képviselők
egyötödének írásbeli
kérelmére - a
kérelem
kézhezvételétől
számított nyolc
napnál nem távolabbi
időpontra - köteles
az Országgyűlést
összehívni. Anmerkung: Der § 22 Abs. 1, 4 und 5 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der
§ 22 Abs. 1
folgende Fassung:
|
§ 22. (1) Die Nationalversammlung hat jährlich mindestens zwei Sitzungsperioden: in der Zeit vom 1. Februar bis zum 15. Juni und vom 1. September bis 15. Dezember. (2) Die konstituierende Sitzung der Nationalversammlung wird vom Präsidenten der Republik innerhalb eines Monats nach dem Wahltag einberufen. Die einzelnen Sitzungsperioden beziehungsweise Sitzungen werden dann vom Präsidenten der Nationalversammlung einberufen. (3) Auf schriftlichen Antrag des Präsidenten der Republik, des Ministerrates oder von einem Fünftel der Abgeordneten ist die Nationalversammlung zu einer außerordentlichen Sitzungsperiode oder zu einer außerordentlichen Sitzung einzuberufen. Der Antrag muß der Begründung und einem Vorschlag zum Zeitpunkt und zur Tagesordnung enthalten. (4) Der Präsident der Republik kann die Sitzung der Nationalversammlung innerhalb einer Sitzungsperiode einmal auf höchstens dreißig Tage vertagen. (5) In der Zeit der Vertagung kann ein Fünftel der Abgeordneten schriftlich die Einberufung der Nationalversammlung beantragen. In diesem Falle muß der Präsident der Nationalversammlung innerhalb von acht Tagen nach Eingang des Antrages die Sitzung der Nationalversammlung einberufen. Anmerkung: Der § 22 Abs. 1, 4 und 5 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der
§ 22 Abs. 1
folgende Fassung: |
23. § Az
Országgyűlés
ülései
nyilvánosak. A
köztársasági
elnök, a
Minisztertanács,
továbbá bármely
képviselő
kérelmére az
Országgyűlés a
képviselők
kétharmadának a
szavazatával
zárt ülés
tartását is
elhatározhatja.
|
§ 23. Die Sitzungen
der
Nationalversammlung
sind öffentlich.
Die
Nationalversammlung
kann auf Antrag
des Präsidenten
der Republik,
des
Ministerrates
sowie eines
jeden
Abgeordneten mit
Zweidrittelmehrheit
beschließen,
nicht öffentlich
zu tagen.
|
24. § (1) Az Országgyűlés akkor határozatképes,
ha a képviselőknek több mint a fele jelen
van. (2) Az Országgyűlés a határozatait a jelen lévő képviselők több mint a felének szavazatával hozza. (3) Az Alkotmány megváltoztatásához, az Alkotmányban meghatározott egyes döntések meghozatalához, továbbá az alkotmányerejű törvények megalkotásához az országgyűlési képviselők kétharmadának a szavazata szükséges. (4) Az Országgyűlés ügyrendben állapítja meg
működésének szabályait és tárgyalási rendjét.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 24 Abs. 3 und 4
folgende Fassung:
|
§ 24. (1) Die Nationalversammlung ist
nur dann beschlußfähig, wenn mehr als die Hälfte der
Abgeordneten anwesend ist. (2) Die Nationalversammlung faßt ihre Beschlüsse mit den Stimmen von mehr als der Hälfte der anwesenden Abgeordneten. (3) Zur Abänderung der Verfassung bzw. für bestimmte, in der Verfassung festgelegte Entscheidungen sowie die Annahme von Verfassungsgesetzen bedürfen der Zustimmung von zwei Dritteln der Abgeordneten. (4) Die Nationalversammlung legt die Regeln seiner Arbeitsweise und die Ordnung seiner Verhandlungen in einer Geschäftsordnung nieder.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 24 Abs. 3 und 4
folgende Fassung:
|
25. § (1) Törvényt a köztársasági elnök, a Minisztertanács, minden országgyűlési bizottság és bármely országgyűlési képviselő kezdeményezhet. (2) A törvényhozás joga az Országgyűlést illeti meg.
(3) Az
Országgyűlés
által elfogadott
törvényt az
Országgyűlés
elnöke aláírja,
majd megküldi a
köztársasági
elnöknek.
|
§ 25. (1) Ein Gesetz kann durch den Präsidenten der Republik, den Ministerrat, jeden Ausschuß der Nationalversammlung und jedes beliebige Mitglied der Nationalversammlung initiiert werden. (2) Das Recht der Gesetzgebung steht der Nationalversammlung zu. (3) Das von der Nationalversammlung angenommene Gesetz wird vom Präsidenten der Nationalversammlung unterzeichnet und dann dem Präsidenten der Republik zugeleitet.
|
26. § (1) A törvény kihirdetéséről, annak kézhezvételétől számított tizenöt napon - az Országgyűlés elnökének sürgősségi kérelmére öt napon - belül a köztársasági elnök gondoskodik. A kihirdetésre megküldött törvényt aláírja. A törvényt a hivatalos lapban ki kell hirdetni. (2) Ha a
köztársasági
elnök a
törvénnyel
vagy
annak
valamelyik
rendelkezésével
nem ért
egyet,
azt
aláírás
előtt az
(1)
bekezdésben
említett
határidőn
belül
megfontolás
végett,
észrevételeinek
közlésével
visszaküldheti
az
Országgyűlésnek. (3) Az
Országgyűlés
a
törvényt
újra
megtárgyalja,
és
elfogadásáról
ismét
határoz.
Az
Országgyűlés
elnöke
által
ezt
követően
megküldött
törvényt
a
köztársasági
elnök
köteles
aláírni
és öt
napon
belül
kihirdetni. (4) A köztársasági elnök a törvényt aláírás előtt az (1) bekezdésben említett határidőn belül véleményezésre megküldi az Alkotmánybíróságnak, ha annak valamelyik rendelkezését alkotmányellenesnek tartja. (5) Ha a
az
Alkotmánybíróság
- soron
kívüli
eljárásban
- az
alkotmányellenességet
megállapítja,
a
köztársasági
elnök a
törvényt
az
Országgyűlésnek
visszaküldi,
egyébként
köteles
a
törvényt
aláírni
és öt
napon
belül
kihirdetni.
|
§ 26. (1) Der Präsident der Republik veranlaßt die Kundmachung des Gesetzes innerhalb von fünfzehn Tagen beziehungsweise auf Dringlichkeitsantrag des Präsidenten der Nationalversammlung innerhalb von fünf Tagen nach Eingang. Er unterzeichnet das ihm zur Kundmachung zugeleitete Gesetz. Das Gesetz muß im Amtsblatt kundgemacht werden. (2) Ist der Präsident der Republik mit dem Gesetz oder mit einer Bestimmung des Gesetzes nicht einverstanden, so ist er berechtigt, dieses vor Unterzeichnung innerhalb der in Abs. 1 genannten Frist unter Angabe seiner Einwände zum Überlegen an die Nationalversammlung zurückzusenden. (3) Das Gesetz wird in der Nationalversammlung neu beraten, über die Annahme wird neu abgestimmt. Sodann leitet der Präsidenten der Nationalversammlung das Gesetz dem Präsidenten der Republik zu. Dieser ist verpflichtet, das Gesetz zu unterzeichnen und innerhalb von fünf Tagen kundzumachen. (4) Hält der Präsident der Republik eine Bestimmung des Gesetzes für verfassungswidrig, so leitet er dieses vor Unterzeichnung innerhalb der in Abs. 1 genannten Frist dem Verfassungsgericht zur Begutachtung. (5) Stellt das Verfassungsgericht in einem außerordentlichen Verfahren die Verfassungswidrigkeit fest, so sendet der Präsident der Republik das Gesetz an die Nationalversammlung zurück. Anderenfalls ist er verpflichtet, das Gesetz zu unterzeichnen und innerhalb von fünf Tagen kundzumachen.
|
27.
§
Az
Országgyűlés
tagjai
a
köztársasági
elnökhöz,
az
állampolgári
jogok
országgyűlési
biztosához,
az
Állami
Számvevőszék
elnökéhez
és a
Magyar
Nemzeti
Bank
elnökéhez
kérdést,
a
Minisztertanácshoz,
a
Minisztertanács
bármely
tagjához
és a
legfőbb
ügyészhez
interpellációt
és
kérdést
intézhetnek,
a
feladatkörükbe
tartozó
minden
ügyben.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990
erhielt
der
§ 27
folgende
Fassung:
|
§ 27. Die Mitglieder der Nationalversammlung können in jeder Angelegenheit, die zu ihrem Aufgabengebiet gehört, eine Interpellation oder Anfrage an den Präsidenten der Republik, den Beauftragten für Bürgerrechte bei der Nationalversammlung, den Präsidenten des Rechnungshofes, den Präsidenten der Ungarischen Nationalbank, den Ministerrat, ein Mitglied des Ministerrates oder den Generalstaatsanwalt richten.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 27 folgende Fassung:
|
28. § (1) Az Országgyűlés megbízatása az alakuló ülésével kezdődik. (2) Az Országgyűlés kimondhatja feloszlását megbízatásának lejárta előtt is.
(3)
A
köztársasági
elnök
a
választások
kitűzésével
egyidejűleg
feloszlathatja
az
Országgyűlést,
ha
az
Országgyűlés
-
ugyanazon
Országgyűlés
megbízatása
idején
-
tizenkét
hónapon
belül
legalább
négy
esetben
(4)
A
köztársasági
elnök
a
(3)
bekezdésben
meghatározott
jogával
megbízatásának
ideje
alatt
legfeljebb
két
alkalommal
élhet. (5) Az Országgyűlés feloszlatása előtt a köztársasági elnök köteles kikérni a Minisztertanács elnökének és az Országgyűlés elnökének, az Országgyűlésben képviselettel rendelkező pártok képviselőcsoportjai vezetőinek, továbbá a pártokhoz nem tartozó képviselők megbízottjának a véleményét.
(6)
Az
Országgyűlés
megbízatásának
lejártától,
feloszlásától
vagy
feloszlatásától
számított
három
hónapon
belül
új
Országgyűlést
kell
választani.
Az
Országgyűlés
működése
az
új
Országgyűlés
alakuló
üléséig
tart.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990
wurde
der
§ 28
wie
folgt
geändert:
|
§ 28. (1) Die Legislaturperiode beginnt mit der konstituierenden Sitzung der Nationalversammlung. (2) Die Nationalversammlung kann sich auch vor Ablauf ihres Mandats auflösen.
(3)
Der
Präsident
der
Republik
kann
gleichzeitig
mit
der
Ausschreibung
von
Neuwahlen
die
Nationalversammlung
auflösen,
wenn
diese
in
einer
Legislaturperiode
innerhalb
von
12
Monaten
mindestens
vier
Mal (4) Der Präsident der Republik kann von seinem in Abs. 3 genannten Recht während seiner Amtszeit höchstens zweimal Gebrauch machen. (5) Vor der Auflösung der Nationalversammlung hat der Präsident der Republik den Vorsitzenden des Ministerrats, den Präsidenten der Nationalversammlung, die Vorsitzenden der Fraktionen der einzelnen in der Nationalversammlung vertretenen Parteien sowie den Beauftragten der parteilosen Abgeordneten zu konsultieren. (6) Innerhalb von drei Monaten nach Ende einer Legislaturperiode oder nach Auflösung bzw. Selbstauflösung der Nationalversammlung muß eine neue Nationalversammlung gewählt werden. Die Nationalversammlung bleibt bis zu der konstituierenden Sitzung der neuen Nationalversammlung im Amt.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990
wurde
der
§ 28
wie
folgt
geändert:
|
28/A. § (1) Rendkívüli állapot vagy
szükségállapot idején az Országgyűlés nem mondhatja ki a
feloszlását és nem oszlatható fel. (2) Ha az Országgyűlés megbízatása rendkívüli állapot vagy szükségállapot idején jár le, a megbízatás a rendkívüli állapot, illetőleg a szükségállapot megszűnéséig meghosszabbodik. (3) A feloszlott vagy feloszlatott Országgyűlést a köz-társasági elnök hadiállapot, háborús veszély állapota vagy szükséghelyzet esetén ismét összehívhatja. Megbízatásának meghosszabbításáról az Országgyűlés maga határoz.
|
§ 28a. (1) Während des Ausnahmezustandes
oder des Notstandes kann die Nationalversammlung weder
aufgelöst werden noch sich selbst auflösen. (2) Endet die Legislaturperiode während des Ausnahmezustandes oder des Notstandes, so verlängert sich das Mandat der Nationalversammlung bis zur Beendigung des Ausnahmezustandes oder des Notstandes. (3) Der Präsident der Republik kann die aufgelöste Nationalversammlung im Kriegszustand, bei Kriegsgefahr oder bei Verhängung des Notstandes wieder einberufen. Die Nationalversammlung beschließt selbst über die Verlängerung ihres Mandats.
|
III. FEJEZET
|
Kapitel III
|
29. § (1) Magyarország államfője a
köztársasági elnök, aki kifejezi a nemzet egységét, és
őrködik az államszervezet demokratikus működése felett.
(2) A köztársasági elnök a fegyveres erők főparancsnoka.
|
§ 29. (1) Das Staatsoberhaupt Ungarns ist
der Präsident der Republik, er verkörpert die Einheit
der Nation und wacht über die demokratische Tätigkeit
des Staatsapparates. (2) Der Präsident der Republik ist Oberbefehlshaber der Streitkräfte.
|
29/A. § (1) A köztársasági elnököt az Országgyűlés négy évre választja. (2) Köztársasági elnökké megválasztható minden választójoggal rendelkező állampolgár, aki a választás napjáig a harmincötödik életévét betöltötte. (3) A köztársasági elnököt e tisztségre legfeljebb egy alkalommal lehet újraválasztani.
Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 erhielt der § 29/A Abs. 1 folgende Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt der § 29/A Abs. 1 folgende Fassung:
|
§ 29a. (1) Der Präsident der Republik wird von der Nationalversammlung für vier Jahre gewählt. (2) Jeder wahlberechtigte Staatsbürger, der bis zum Wahltag das 35. Lebensjahr vollendet hat, kann zum Präsidenten der Republik gewählt werden. (3) Der Präsident der Republik kann höchstens einmal wiedergewählt werden.
Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 erhielt der § 29a Abs. 1 folgende Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt der § 29/A Abs. 1 folgende Fassung:
|
29/B. § (1) A köztársasági elnök
választását jelölés előzi meg. A jelölés érvényességéhez
az Országgyűlés legalább ötven tagjának írásbeli
ajánlása szükséges. A jelölést az Országgyűlés elnökénél
a szavazás elrendelése előtt kell benyújtani. Az
Országgyűlés minden tagja csak egy jelöltet ajánlhat.
Annak, aki több jelöltet ajánl, mindegyik ajánlása
érvénytelen. (2) Az Országgyűlés a köztársasági elnököt titkos
szavazással választja. A szükséghez képest többszöri
szavazásnak van helye. Az első szavazás alapján
megválasztott köztársasági elnök az, aki a képviselők
kétharmad részének szavazatát elnyeri. (3) Ha az első szavazás alkalmával ezt a többséget egyik jelölt sem nyeri el, az (1) bekezdésnek megfelelő új ajánlás alapján újból szavazást kell tartani. A második szavazás alapján való megválasztáshoz ugyancsak a képviselők kétharmad részének szavazata szükséges. (4) Ha a második szavazás alkalmával egyik jelölt sem nyerte el a megkívánt többséget, harmadszori szavazást kell tartani. Ez alkalommal csak arra a két jelöltre lehet szavazni, akik a második szavazás alkalmával a legtöbb szavazatot kapták. A harmadik szavazás alapján megválaszott köztársasági elnök az, aki - tekintet nélkül a szavazásban részt vevők számára - a szavazatok többségét elnyerte. (5) A szavazási eljárást legfeljebb három egymásra következő nap alatt be kell fejezni. Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 wurde der § 29/B aufgehoben.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 29/B in folgender Fassung wieder eingefügt:
|
§ 29b. (1) Der Wahl des Präsidenten der
Republik geht eine Nominierung voraus. Für eine
Nominierung bedarf es der schriftlichen Empfehlung von
mindestens fünfzig Mitgliedern der Nationalversammlung.
Die Nummerierung ist vor dem Aufruf zur Abstimmung bei
dem Präsidenten der Nationalversammlung einzureichen.
Jedes Mitglied der Nationalversammlung kann jeweils nur
einen Kandidaten zur Nominierung empfehlen. Andernfalls
sind alle Empfehlungen des jeweiligen Abgeordneten ungültig. (2) Die Nationalversammlung wählt den Präsidenten der Republik in geheimer Abstimmung. Es werden je nach Bedarf mehrere Wahlgänge durchgeführt. Im ersten Wahlgang ist ein Kandidat zum Präsidenten der Republik gewählt, der zwei Drittel der Abgeordnetenstimmen auf sich vereinigt hat. (3) Erreicht im ersten Wahlgang kein Kandidat diese Mehrheit, so wird nach einem neuen Nominierungsverfahren gemäß Abs. 1 ein zweiter Wahlgang durchgeführt. Im zweiten Wahlgang ist für die Wahl zum Präsidenten der Republik ebenfalls eine Mehrheit von zwei Dritteln der Abgeordnetenstimmen erforderlich. (4) Kann auch in dem zweiten Wahlgang kein Kandidat die erforderliche Mehrheit erreichen, so ist ein dritter Wahlgang durchzuführen. Hierbei können sich nur noch jene zwei Kandidaten zur Wahl stellen, die im zweiten Wahlgang die meisten Stimmen auf sich vereinigen konnten. Für die Wahl zum Präsidenten der Republik ist im dritten Wahlgang die einfache Mehrheit der abgegeben Stimmen - ungeachtet dessen, wie viele Abgeordnete an der Abstimmung teilgenommen haben - ausreichend. (5) Das Abstimmungsverfahren darf höchstens drei aufeinander folgende Tage dauern. Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 wurde der § 29b aufgehoben.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde der § 29/B in folgender Fassung wieder eingefügt:
|
29/C. § (1) A köztársasági elnököt a
korábbi elnök megbízatásának lejárta előtt legalább
harminc nappal, ha pedig a megbízás idő előtt szűnt meg,
a megszűnéstől számított harminc napon belül kell
megválasztani. (2) Az elnökválasztást az Országgyűlés elnöke tűzi ki.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 erhielt der § 29/C folgende Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 29/C folgende Fassung:
|
§ 29c. (1) Spätestens dreißig Tage vor
Ablauf der Amtszeit des Präsidenten der Republik muß ein neuer
Präsident gewählt werden. Bei einem vorzeitigen Erlöschen des
Mandats des Präsidenten muß die Präsidentenwahl innerhalb von
dreißig Tagen nach Erlöschen des Mandats des früheren Präsidenten
durchgeführt werden. (2) Der Zeitpunkt der Wahl des Präsidenten wird vom Präsidenten der Nationalversammlung bestimmt.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 erhielt der § 29c folgende Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 29/C folgende Fassung:
|
29/D. § A megválasztott köztársasági elnök
a korábbi elnök megbízatásának lejártakor, illetőleg a
megbízás idő előtti megszűnése esetén a kiírt választás
eredményének kihirdetését követő nyolcadik napon lép
hivatalába; hivatalba lépését megelőzően az Országgyűlés
előtt esküt tesz.
|
§ 29d. Der gewählte Präsident der Republik
tritt sein Amt mit Ablauf der Amtszeit des früheren Präsidenten oder
im Falle des vorzeitigen Erlöschens des Mandats des früheren
Präsidenten am achten Tage nach der Bekanntgabe des Ergebnisses der
Präsidentenwahl an. Vor dem Amtsantritt legt er vor
der Nationalversammlung den Eid ab.
|
29/E. § (1) A köztársasági elnök átmeneti
akadályoztatása esetén, vagy ha a köztársasági elnök
megbízatása valamely okból idő előtt megszűnik, az új
köztársasági elnök hivatalba lépéséig a köztársasági
elnöki jogkört az Országgyűlés elnöke gyakorolja, azzal
a korlátozással, hogy törvényt az Országgyűlésnek
megfontolás végett, illetőleg az Alkotmánybíróságnak
megvizsgálás céljából nem küldhet meg, az Országgyűlést
nem oszlathatja fel, és a kegyelmezés jogával csak a
jogerősen elítéltek javára élhet. (2) A köztársasági elnök helyettesítése idején az Országgyűlés elnöke képviselői jogait nem gyakorolhatja, és helyette az Országgyűlés elnökének feladatát az Országgyűlés által kijelölt alelnök látja el.
|
§ 29e. (1) Ist der Präsident der Republik
vorübergehend verhindert oder erlischt sein Mandat aus irgend einem
Grunde vorzeitig, so werden seine Befugnisse bis zum Amtsantritt des
neuen Präsidenten vom Präsidenten der Nationalversammlung
wahrgenommen. Dieser ist jedoch nicht berechtigt, Gesetze an die
Nationalversammlung zurückzusenden bzw. dem Verfassungsgericht zur
Überprüfung zuzuleiten und die Nationalversammlung aufzulösen.
Darüber hinaus darf er vom Gnadenrecht nur bei rechtskräftig
Verurteilten Gebrauch machen. (2) In der Zeit, in der er den Präsidenten der Republik vertritt, ruht das Abgeordnetenmandat des Präsidenten der Nationalversammlung, mit der Wahrnehmung seiner Aufgaben als Präsident der Nationalversammlung wird von der Nationalversammlung einer der Vizepräsidenten beauftragt.
|
30. § (1) A köztársasági elnöki tisztség
összeegyeztethetetlen minden más állami, társadalmi és politikai
tisztséggel vagy megbízatással. A köztársasági elnök más kereső
foglalkozást nem folytathat, és egyéb tevékenységéért - a szerzői
jogi védelem alá eső tevékenységet kivéve - díjazást nem fogadhat
el. (2) A köztársasági elnök tiszteletdíját, kedvezményeit és az őt megillető költségtérítés összegét alkotmányerejű törvény állapítja meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 30 Abs. 2 folgende Fassung:
|
§ 30. (1) Das Amt des Präsidenten der
Republik ist unvereinbar mit jeder anderen staatlichen,
gesellschaftlichen und politischen Funktion oder Amt. Der Präsident
der Republik darf keine sonstige Erwerbstätigkeit ausüben, für
Nebentätigkeiten darf er mit Ausnahme der urheberrechtlich
geschützten Tätigkeiten kein Honorar annehmen. (2) Die Höhe der Besoldung, der Bereich der Privilegien und die Höhe der Aufwandsentschädigung, die dem Präsidenten der Republik zustehen, regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 30 Abs. 2 folgende Fassung:
|
30/A.
§ (1) A köztársasági elnök (2) A köztársasági elnöknek az (1) bekezdésben meghatározott minden intézkedéséhez és rendelkezéséhez - az a), d), e), f) és g) pontban foglaltak kivételével - a Minisztertanács elnökének vagy az illetékes miniszternek az ellenjegyzése szükséges." Anmerkung: Der § 30/A Abs. 1 Buchstabe i) tritt hinsichtlich der Vizepräsidenten der Ungarischen Zentralbank gemäß § 38 Abs. 5 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage des Inkrafttreten des entsprechenden Gesetzes über die Zentralbank (Gesetz Nr. LV/1991 mit Wirkung vom 1.12.1991) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 30/A Abs. 1 Buchstaben h) und i) folgende Fassung:
Durch Gesetzesartikel
Nr. LXIII/1990 erhielt der § 30/A Buchstabe
d) und h) folgende Fassung:
|
§ 30a. (1) Der Präsident der Republik (2) Alle Entscheidungen des Präsidenten der Republik gemäß Abs.1 bedürfen, mit Ausnahme der Entscheidungen nach Buchst. a), d), e), f) und g) der Gegenzeichnung des Vorsitzenden des Ministerrates und des zuständigen Ministers." Anmerkung: Der § 30/A Abs. 1 Buchstabe i) tritt hinsichtlich der Vizepräsidenten der Ungarischen Zentralbank gemäß § 38 Abs. 5 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage des Inkrafttreten des entsprechenden Gesetzes über die Zentralbank (Gesetz Nr. LV/1991 mit Wirkung vom 1.12.1991) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 30a Abs. 1 Buchstaben h) und i) folgende Fassung:
Durch Gesetzesartikel
Nr. LXIII/1990 erhielt der § 30a Buchstabe
d) und h) folgende Fassung:
|
31.
§ (1) Az elnöki megbízatás megszűnik: (2) Ha a köztársasági elnökkel szemben a tisztsége gyakorlása során összeférhetetlenségi ok [30. § (1) bekezdés] merül fel, bármely képviselő indítványára az Országgyűlés határoz az összeférhetetlenség kimondásáról. A határozat meghozatalához a képviselők kétharmadának a szavazata szükséges. A szavazás titkos. (3) A köztársasági elnök az Országgyűléshez intézett nyilatkozatával lemondhat megbízatásáról. A lemondás érvényességéhez az Országgyűlés elfogadó nyilatkozata szükséges. Az Országgyűlés tizenöt napon belül kérheti a köztársasági elnököt, hogy elhatározását újból fontolja meg. Ha a köztársasági elnök elhatározását fenntartja, az Országgyűlés a lemondás tudomásulvételét nem tagadhatja meg.
(4) A köztársasági elnök a tisztségétől megfosztható, ha annak
gyakorlása során az Alkotmányt vagy valamely más törvényt
szándékosan megsérti. Ehhez a döntéshez a képviselők kétharmadának a
szavazata szükséges. Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 wurde der § 31 Abs. 4 Satz 2 aufgehoben.
|
§ 31. (1) Das Mandat des Präsidenten endet: (2) Wird während der Amtszeit eines Präsidenten der Republik ein Unvereinbarkeitsgrund (§ 30 Abs. 1) bekannt, so kann jeder Abgeordnete der Nationalversammlung beantragen, die Unvereinbarkeit festzustellen. Hierzu bedarf es einer Zweidrittelmehrheit der Stimmen aller Abgeordneten. Die Abstimmung ist geheim. (3) Der Präsident der Republik kann in einer Erklärung an die Nationalversammlung auf sein Amt verzichten. Für das Wirksamwerden muß die Nationalversammlung dem Rücktritt zustimmen. Die Nationalversammlung kann innerahlb von fünfzehn Tagen den Präsidenten der Republik ersuchen, seine Rücktrittsentscheidung zu überdenken. Hält der Präsident der Republik an seinem Entschluß fest. so kann die Nationalversammlung die Zustimmung zum Rücktritt nicht verweigern. (4) Der Präsident der Republik kann seines Amtes enthoben werden, wenn er in Ausübung seines Amtes vorsätzlich gegen die Verfassung oder ein anderes Gesetz verstößt. Eine solche Entscheidung bedarf der Zustimmung von zwei Dritteln aller Abgeordneten." Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 wurde der § 31 Abs. 4 Satz 2 aufgehoben.
|
31/A. § (1) A köztársasági elnök személye
sérthetetlen; büntetőjogi védelmét külön törvény biztosítja. (2) A tisztsége gyakorlása során az Alkotmányt vagy valamely más törvényt megsértő köztársasági elnökkel szemben az országgyűlési képviselők egyötöde indítványozhatja a felelősségre vonást. (3) A felelősségre vonási eljárás megindításához az országgyűlési képviselők kétharmadának a szavazata szükséges. A szavazás titkos. (4) Az Országgyűlés határozatának meghozatalától kezdődően a felelősségre vonási eljárás befejezéséig az elnök a hatáskörét nem gyakorolhatja. (5) A cselekmény elbírálása az Országgyűlés által a saját tagjaiból választott, tizenkét személyből álló Ítélkező Tanács hatáskörébe tartozik. (6) Ha az Ítélkező Tanács az eljárás eredményeként a törvénysértés tényét megállapítja, javaslatot tesz az Országgyűlésnek arra, hogy az elnököt a tisztségétől fossza meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde der § 31/A wie folgt geändert:
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 31/A wie folgt geändert:
|
§ 31a. (1) Die Person des Präsidenten der
Republik ist unantastbar, seine strafrechtliche Immunität ist im
Gesetz verankert. (2) Verstößt der Präsident der Republik in Ausübung seines Amtes gegen die Verfassung oder ein anderes Gesetz, so kann gegen ihn auf Antrag von einem Fünftel der Abgeordneten ein Untersuchungsverfahren eingeleitet werden. (3) Zur Einleitung des Untersuchungsverfahrens bedarf es der Zustimmung von zwei Dritteln aller Abgeordneten. Die Abstimmung ist geheim. (4) Nach dem entsprechenden Beschluß der Nationalversammlung und bis zum Abschluß des Untersuchungsverfahrens darf der Präsident der Republik sein Amt nicht ausüben. (5) Zur Würdigung der Handlung wählt die Nationalversammlung aus ihren Mitglieder eine Gerichtskammer, die aus zwölf Abgeordneten besteht. (6) Stellt die Gerichtskammer im Ergebnis des Untersuchungsverfahrens einen Gesetzesverstoß fest, so unterbreitet sie der Nationalversammlung den Vorschlag, den Präsidenten seines Amtes zu entheben.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde der § 31/A wie folgt geändert:
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 31a wie folgt
geändert:
|
32. § (1) Ha a köztársasági elnök ellen a
felelősségre vonási eljárás a hivatali ideje alatt a hivatali
tevékenységével összefüggésben elkövetett, büntetőjogilag üldözendő
cselekmény miatt indult, az eljárásban a büntetőeljárás alapvető
rendelkezéseit is megfelelően alkalmazni kell. A vádat a legfőbb
ügyész képviseli.
(2) A köztársasági elnök ellen egyéb cselekménye miatt
büntetőeljárást csak megbízatásának megszűnése után lehet indítani.
(3) A köztársasági elnökkel szemben a Büntető Törvénykönyvben az adott cselekményre meeghatározott bármely büntetés és intézkedés alkalmazható. Ha az Ítélkező Tanács a köztársasági elnök bűnösségét szándékos bűncselekmény elkövetésében megállapítja, büntetést szab ki, illetőleg intézkedést alkalmaz, továbbá javasolhatja az Országgyűlésnek, hogy fossza meg az elnököt a tisztségétől
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde der § 32 wie folgt geändert:
|
§ 32. (1) Wird das Untersuchungsverfahren
gegen den Präsidenten der Republik wegen einer in seiner Amtszeit im
Zusammenhang mit seinen Amtsgeschäften begangenen strafbaren
Handlung eingeleitet, so sind im Untersuchungsverfahren auch die
grundsätzlichen Bestimmungen entsprechend anzuwenden. Die Anklage
wird vom Generalstaatsanwalt vertreten. (2) Gegen den Präsidenten der Republik kann ein Strafverfahren wegen einer anderen Handlung erst nach Ablauf seiner Amtszeit eingeleitet werden. (3) Gegen den Präsidenten der Republik können alle im Strafgesetzbuch für die Tagen vorgesehen Strafen und Maßnahmen angewendet werden. Stellt die Gerichtskammer fest, daß der Präsident der Republik seine Tat vorsätzlich begangen hat, so ergeht ein Strafurteil oder wird eine Maßnahme getroffen. Darüber hinaus kann die Gerichtskammer der Nationalversammlung vorschlagen, den Präsidenten seines Amtes zu entheben.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde der § 32 wie folgt geändert:
|
IV. FEJEZET
|
Kapitel IV
|
32/A. § (1) Az Alkotmánybíróság
felülvizsgálja a jogszabályok
alkotmányosságát, illetőleg ellátja a
törvénnyel hatáskörébe utalt feladatokat. (2) Az Alkotmánybíróság alkotmányellenesség megállapítása esetén megsemmisíti a törvényeket és más jogszabályokat. (3) Az Alkotmánybíróság eljárását törvényben meghatározott esetekben bárki kezdeményezheti. (4) Az Alkotmánybíróság tizenöt tagját az Országgyűlés választja. Az Alkotmánybíróság tagjainak a megválasztásához az országgyűlési képviselők kétharmadának a szavazata szükséges. (5) Az Alkotmánybíróság tagjai nem lehetnek tagjai a pártnak, és az Alkotmánybíróság hatásköréből adódó feladatokon kívül politikai tevékenységet nem folytathatnak. (6) Az Alkotmánybíróság szervezetéről és működéséről alkotmányerejű törvény rendelkezik.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 32/A wie folgt
geändert:
|
§ 32a. (1) Das Verfassungsgericht überprüft die Gesetze und Verordnungen auf ihre Verfassungsmäßigkeit und erledigt die Aufgaben, die ihm durch das Gesetz übertragen sind. (2) Gesetz und Verordnungen, deren Verfassungswidrigkeit festgestellt wird, werden vom Verfassungsgericht für nichtig erklärt. (3) Das Verfassungsgericht kann in den im Gesetz bestimmten Fällen von jedermann angerufen werden. (4) Die fünfzehn Mitglieder des Verfassungsgerichtes werden von der Nationalversammlung gewählt. Für die Wahl zum Mitglied des Verfassungsgerichtes ist die Zustimmung von zwei Dritteln der Abgeordneten erforderlich. (5) Die Mitglieder des Verfassungsgerichtes dürfen keiner Partei angehören und sich außer bei den Aufgaben, die sich aus der Kompetenz des Verfassungsgerichtes ergeben, politisch nicht betätigen. (6) Die Organisation und das Verfahren des Verfassungsgerichtes regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 32/A wie folgt
geändert:
|
V. FEJEZET Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt die Überschrift folgende Fassung:
"V. FEJEZET
|
Kapitel V Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt die Überschrift folgende Fassung:
"Kapitel
V
|
32/B. § (1) Az állampolgári
jogok országgyűlési biztosának feladata,
hogy az alkotmányos jogokat érintő
eljárásokkal kapcsolatban tudomására jutott
visszásságokat kivizsgálja vagy
kivizsgáltassa, és orvoslásuk érdekében
általános vagy egyedi intézkedéseket
kezdeményezzen. (2) Az országgyűlési biztos eljárását
törvényben meghatározott esetekben bárki
kezdeményezheti. (3) Az országgyűlési biztost a köztársasági elnök javaslatára az Országgyűlés választja. Az Országgyűlés egyes alkotmányos jogok védelmére külön biztost is választhat. (4) Az országgyűlési biztos tevékenységének tapasztalatairól évente beszámol az Országgyűlésnek. (5) Az országgyűlési biztosokra vonatkozó részletes szabályokat alkotmányerejű törvény állapítja meg.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 erhielt der § 32/B folgende
Fassung:
|
§ 32b. (1) Der
Bürgerrechtsbeauftragte der
Nationalversammlung hat die Aufgabe, die ihm
aus Verfahren im Zusammenhang mit den
verfassungsmäßigen Rechten bekannt
gewordenen Mißstände zu untersuchen oder
untersuchen zu lassen und zur Abhilfe
allgemeine oder individuelle Maßnahmen
anzuregen. (2) Jeder Staatsbürger ist berechtigt, sich in den im Gesetz bestimmten Fällen an den Bürgerrechtsbeauftragten der Nationalversammlung zu wenden. (3) Der Bürgerrechtsbeauftragte wird auf Vorschlag des Präsidenten der Republik von der Nationalversammlung gewählt. Die Nationalversammlung kann zum Schutz einzelner verfassungsmäßiger Rechte auch einen Sonderbeauftragten einsetzen. (4) Der Bürgerrechtsbeauftragte berichtet der Nationalversammlung jährlich über seine Erfahrungen bei seiner Tätigkeit. (5) Die näheren Bestimmungen zu dem Amt des Bürgerbeauftragten der Nationalversammlung regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 erhielt der § 32b folgende
Fassung:
|
VI. FEJEZET Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt die Überschrift folgende Fassung:
"VI. FEJEZET
|
Kapitel VI Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt die Überschrift folgende Fassung:
"Kapitel VI
|
32/C. § (1) Az Állami
Számvevőszék az Országgyűlés
pénzügyi-gazdasági ellenőrző szerve.
Feladatkörében ellenőrzi az államháztartás
gazdálkodását, ennek keretében az állami
költségvetési javaslat megalapozottságát, a
felhasználások szükségességét és
célszerűségét, ellenjegyzi a költségvetés
hitelfelvételeire vonatkozó szerződéseket;
előzetesen felülvizsgálja az állami
költségvetés felhasználásának a
törvényességét; ellenőrzi az állami
költségvetés végrehajtásáról készített
zárszámadást; ellenőrzi az állami vagyon
kezelését, az állami tulajdonban lévő
vállalatok, vállalkozások
vagyonérték-megőrző és vagyongyarapító
tevékenységét; ellátja a törvénnyel
hatáskörébe utalt egyéb feladatokat. (2) Az Állami Számvevőszék ellenőrzéseit
törvényességi, célszerűségi és
eredményességi szempontok szerint végzi. Az
Állami Számvevőszék az általa végzett
ellenőrzésekről jelentésben tájékoztatja az
Országgyűlést. A jelentést nyilvánosságra
kell hozni. Az Állami Számvevőszék elnöke a
zárszámadás ellenőrzéséről készült jelentést
a zárszámadással együtt terjeszti az
Országgyűlés elé. (3) Az Állami Számvevőszék elnökét és elnökhelyetteseit az Országgyűlés választja; a számvevőket az Állami Számvevőszék elnöke alkalmazza. (4) Az Állami Számvevőszék szervezetéről és működéséről alkotmányerejű törvény rendelkezik.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 erhielt der § 32/C Abs. 3 und 4
folgende Fassung:
|
§ 32c. (1) Der
Staatsrechnungshof ist das finanzielle und
wirtschaftliche Kontrollorgan der
Nationalversammlung. Er hat die Aufgabe, das
Haushaltsgebaren des Staates - darunter die
Solidität des Vorschlages zum
Staatshaushalt, die Notwendigkeit und
Zweckmäßigkeit der Aufwendungen - zu
überprüfen, Verträge über Kreditaufnahme zur
Deckung des Haushaltes gegenzuzeichnen, die
Gesetzmäßigkeit der Haushaltsausgaben im
voraus zu prüfen, die Abrechnung über die
Durchführung des Haushalts zu prüfen, über
die Verwaltung des Vermögens des Staates und
über die Tätigkeit staatlicher Unternehmen
und Unternehmungen zu wachen. Darüber hinaus
nimmt er weitere im Gesetz festgelegte
Aufgaben wahr. (2) Der Staatsrechnungshof führt seine Kontrollen unter dem Gesichtspunkt der Gesetzlichkeit, der Zweckmäßigkeit und der Wirtschaftlichkeit durch. Er informiert die Nationalversammlung über seine Kontrolltätigkeit. Der Bericht muß kundgemacht werden. Der Präsident des Staatsrechnungshofes legt der Nationalversammlung den Bericht zur Prüfung der Rechnungslegung und die Rechnungslegung selbst vor. (3) Der Präsident und die Vizepräsidenten des Staatsrechnungshofes werden von der Nationalversammlung gewählt, die Rechnungsprüfer werden vom Präsidenten des Landesrechnungshofes angestellt. (4) Organisation und Verfahren des Staatsgerichtshofs regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 erhielt der § 32c Abs. 3 und 4
folgende Fassung:
|
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "32/D. § (1) A Magyar Nemzeti Bank feladata külön törvényben meghatározott módon törvényes fizetőeszköz kibocsátása, a nemzeti fizetőeszköz értékállóságának védelme, a pénzforgalom szabályozása. (2) A Magyar Nemzeti Bank elnökét a köztársasági elnök hat évre nevezi ki. (3) A Magyar Nemzeti Bank elnöke a bank tevékenységéről évente beszámol az Országgyűlésnek."
|
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "§ 32d. (1) Die Aufgabe der Ungarischen Nationalbank ist - gemäß der in einem Gesetz festgelegten Weise - die Emission des gesetzlichen Zahlungsmittels, der Schutz der Wertbeständigkeit des nationalen Zahlungsmittels, die Regelung des Geldverkehrs. (2) Der Präsident der Ungarischen Nationalbank wird von dem Präsidenten der Republik für eine Amtszeit von sechs Jahren ernannt. (3) Der Präsident der Ungarischen Nationalbank berichtet der Nationalversammlung über die Tätigkeit der Bank."
|
VII. FEJEZET
|
Kapitel VII
|
33. § (1) A Minisztertanács (Kormány) (2) A Minisztertanács elnökét az általa kijelölt államminiszter helyettesíti. (3) Kormányalakításra az Országgyűlésben képviselettel rendelkező pártok képviselőcsoportjai vezetőinek, továbbá a pártokhoz nem tartozó képviselők megbízottjának a meghallgatása után a köztársasági elnök ad megbízást. A Minisztertanács megválasztásáról, továbbá programjának elfogadásáról az Országgyűlés egyszerre határoz. A Minisztertanács megbízatása az Országgyűlés által megválasztott új Minisztertanács hivatalba lépéséig tart. (4) A Minisztertanács egyes tagjainak a megválasztásáról és felmentéséről az Országgyűlés a Minisztertanács elnökének a javaslata alapján határoz. (5) A Minisztertanács tagjai megválasztásuk után az Országgyűlés előtt esküt tesznek.
Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 erhielt der § 33 folgende Fassung:
|
§
33. (1) Der Ministerrat (die Regierung)
besteht aus (2) Der Vorsitzende des Ministerrates wird durch einen von ihm benannten Staatsminister vertreten. (3) Zur Regierungsbildung erteilt der Präsident der Republik den Auftrag nach Anhörung der Vorsitzenden der Fraktionen der in der Nationalversammlung vertretenen Parteien und des Beauftragten der parteilosen Abgeordneten. Mit der Wahl des Ministerrates stimmt die Nationalversammlung zugleich über die Annahme des Regierungsprogrammes ab. Der Ministerrat bleibt bis zum Amtsantritt des von der Nationalversammlung gewählten neuen Ministerrates im Amt. (4) Über die Wahl und Entlassung einzelner Mitglieder des Ministerrates beschließt die Nationalversammlung auf Vorschlag des Vorsitzenden des Ministerrates. (5) Die Mitglieder des Ministerrates legen nach ihrer Wahl vor der Nationalversammlung den Eid ab.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XXIX/1990 erhielt der § 33 folgende Fassung:
|
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "33/A. § A Kormány megbízatása megszűnik: a) az újonnan megválasztott Országgyűlés megalakulásával, b) a miniszterelnök, illetőleg a Kormány lemondásával, c) a miniszterelnök halálával, illetőleg, d) ha a 39/A. § (1) bekezdésében foglaltaknak megfelelően az Országgyűlés a miniszterelnöktől a bizalmat megvonja és új miniszterelnököt választ."
|
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "§ 33a. Das Amt der Regierung erlischt a) mit der Konstituierung der neu gewählten Nationalversammlung, b) durch den Rücktritt des Ministerpräsidenten bzw. der Regierung, c) durch den Tod des Ministerpräsidenten bzw. d) wenn die Nationalversammlung gemäß § 39a Abs. 1 dem Ministerpräsidenten das Vertrauen entzieht und einen neuen Ministerpräsidenten erwählt."
|
34. § A Magyar Köztársaság minisztériumainak felsorolását alkotmányerejű törvény tartalmazza.
Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 erhielt der § 33 folgende Fassung:
|
34. § Die Liste der Ministerien der Ungarischen Republik wird durch ein Verfassungsgesetz festgelegt.
Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 erhielt der § 34 folgende Fassung:
|
35. § (1) A Minisztertanács (2) A Minisztertanács a maga feladatkörében rendeleteket bocsát ki, és határozatokat hoz. Ezeket a Minisztertanács elnöke írja alá. A Minisztertanács rendelete és határozata törvénnyel nem lehet ellentétes. A Minisztertanács rendeleteit a hivatalos lapban ki kell hirdetni. (3) Veszélyhelyzetben a Minisztertanács az Országgyűlés felhatalmazása alapján egyes törvények rendelkezéseitől eltérő rendeleteket és intézkedéseket hozhat. A veszélyhelyzetben alkalmazható szabályokat alkotmányerejű törvény állapítja meg. (4) A Minisztertanács - jogszabály kivételével - az alárendelt szervek által hozott minden olyan határozatot vagy intézkedést megsemmisít, illetőleg megváltoztat, amely törvénybe ütközik.
Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt der § 35 Abs. 3 Satz 2 folgende Fassung: Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt der § 35 Abs. 1 Buchstabe d) folgende Fassung:
|
§ 35. (1) Der Ministerrat (2) Der Ministerrat erläßt in seinem Aufgabenbereich Verordnungen und faßt Beschlüsse. Diese werden vom Vorsitzenden des Ministerrates unterzeichnet. Die Verordnungen und Beschlüsse des Ministerrates dürfen den Gesetzen nicht widersprechen. Die Verordnungen des Ministerrates sind im Amtsblatt zu verkünden. (3)In Gefahrensituationen kann der Ministerrat, ermächtigt von der Nationalversammlung, Verordnungen und Verfügungen erlassen, die von den Bestimmungen einzelner Gesetze abweichen. Die in einer Gefahrensituation anwendbaren Bestimmungen regelt ein Verfassungsgesetz. (4) Der Ministerrat ist berechtigt, gesetzwidrige Entscheidungen und Verfügungen untergeordneter Behörden mit Ausnahme von Rechtsverordnungen zu annullieren oder abzuändern.
Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt der § 35 Abs. 3 Satz 2 folgende Fassung: Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt der § 35 Abs. 1 Buchstabe d) folgende Fassung:
|
36. § Feladatának ellátása
során a Minisztertanács együttműködik az
érdekelt társadalmi szervezetekkel.
|
§ 36. Bei der Wahrnehmung
seiner Aufgaben arbeitet der Ministerrat mit
den jeweils betroffenen gesellschaftlichen
Organisationen zusammen.
|
37. § (1) A Minisztertanács elnöke vezeti a Minisztertanács üléseit, gondoskodik a Minisztertanács rendeleteinek és határozatainak végrehajtásáról. (2) A miniszterek a jogszabályok rendelkezéseinek és a Minisztertanács határozatainak megfelelően vezetik az államigazgatásnak feladatkörükbe tartozó ágait, és irányítják az alájuk rendelt szerveket. (3) A Minisztertanács tagjai feladatuk ellátása körében rendeleteket adhatnak ki. Ezek azonban törvénnyel vagy a Minisztertanács rendeletével és határozatával nem lehetnek ellentétesek. A rendeleteket a hivatalos lapban ki kell hirdetni.
Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 wurde dem § 37 Abs. 2 folgender Satz angefügt:
|
§ 37. (1) Der Vorsitzende des Ministerrates leitet die Sitzungen des Ministerrates und sorgt für die Durchführung der Verfügungen und Beschlüsse des Ministerrates. (2) Die Minister leiten entsprechend den Bestimmungen der Rechtsnormen und den Beschlüssen des Ministerrates die in ihren Aufgabenbereich gehörenden Zweige der Staatsverwaltung und lenken die ihnen unterstellten Stellen. (3) Der Vorsitzende des Ministerrates und die Minister können im Bereiche der Versehung ihrer Aufgaben Verordnungen erlassen. Diese dürfen aber den Gesetzen oder Verordnungen und Beschlüssen des Ministerrates nicht widersprechen. Die Verordnungen müssen im Amtsblatt kundgemacht werden.
Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 wurde dem § 37 Abs. 2 folgender Satz angefügt:
|
38. § aufgehoben Anmerkung: Der § 38 tritt gemäß § 38 Abs. 6 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der Bestätigung des Ministerrates durch die neu gewählte Nationalversammlung (23.5.1990) außer Kraft.
|
§ 38. aufgehoben Anmerkung: Der § 38 tritt gemäß § 38 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der Bestätigung des Ministerrates durch die neu gewählte Nationalversammlung (23.5.1990) außer Kraft.
|
39. § (1) Működéséért a Minisztertanács az Országgyűlésnek felelős. Munkájáról az Országgyűlésnek rendszeresen köteles beszámolni.
(2) A Minisztertanács tagjai a Minisztertanácsnak és az Országgyűlésnek felelősek, tevékenységükről kötelesek a Minisztertanácsnak és az Országgyűlésnek beszámolni. A Minisztertanács tagjai és az államtitkárok jogállását, díjazását, továbbá felelősségre vonásuk módját alkotmányerejű törvény szabályozza.
(3) A Minisztertanács tagjai részt vehetnek és felszólalhatnak az Országgyűlés ülésein.
Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt der § 39 Abs. 2 Satz 2 folgende Fassung:
|
§ 39. (1) Der Ministerrat ist für seine Tätigkeit der Nationalversammlung verantwortlich. Er muß über seine Arbeit der Nationalversammlung regelmäßig Bericht ablegen. (2) Die Mitglieder des Ministerrates sind dem Ministerrat und der Nationalversammlung verantwortlich und haben über ihre Tätigkeit dem Ministerrat und der Nationalversammlung Bericht zu erstatten. Die Rechtsstellung und Entlohnung der Mitglieder des Ministerrates und der Staatssekretäre sowie das Verfahren, nach dem diese zur Verantwortung gezogen werden können, regelt ein Verfassungsgesetz. (3) Die Mitglieder des Ministerrates sind berechtigt, an den Sitzungen der Nationalversammlung teilzunehmen und dort das Wort zu ergreifen.
Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 erhielt der § 39 Abs. 2 Satz 2 folgende Fassung:
|
39/A. § (1) A képviselők
legalább egyötöde a Minisztertanáccsal vagy
valamely tagjával szemben írásban
bizalmatlansági indítványt nyújthat be. A
Minisztertanács elnökével szemben benyújtott
bizalmatlansági indítványt a
Minisztertanáccsal szemben benyújtott
bizalmatlansági indítványnak kell tekinteni. (2) Az indítvány feletti vitát és szavazást legkorábban a beterjesztéstől számított három nap után, legkésőbb a beterjesztéstől számított nyolc napon belül kell megtartani. (3) A Minisztertanács - elnöke útján -
bizalmi szavazást javasolhat a (2)
bekezdésben előírt határidők szerint. (4) A Minisztertanács - elnöke útján - azt is javasolhatja, hogy az általa benyújtott előterjesztés feletti szavazás egyben bizalmi szavazás legyen. Anmerkung: Der § 39/A Abs. 2 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 39/A wie folgt
geändert:
|
§ 39a. (1) Gegen den
Ministerrat oder eines seiner Mitglieder
kann von mindestens einem Fünftel der
Abgeordneten ein Mißtrauensantrag gestellt
werden. Der Mißtrauensantrag gegen den
Vorsitzenden des Ministerrates gilt als
Mißtrauensantrag gegen den ganzen
Ministerrat. (2) Die Aussprache und die
Abstimmung über den Antrag findet frühestens
drei und spätestens acht Tage nach
Antragstellung statt. (3) Der Vorsitzende des Ministerrates kann im kann im Auftrage des Ministerrates eine Vertrauensabstimmung unter Einhaltung der in Abs. 2 festgelegten Frist beantragen. (4) Der Vorsitzende des Ministerrates kann im Auftrage des Ministerrates ebenfalls beantragen, die Abstimmung über die Regierungsvorlage mit dem Vertrauensvotum zu verbinden. Anmerkung: Der § 39a Abs. 2 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 39a wie folgt
geändert:
|
39/B. § (1) A bizalom megvonása
esetén a Minisztertanács az új
Minisztertanács megválasztásáig hivatalban
marad, és gyakorolja mindazokat a jogokat,
amelyek a Minisztertanácsot megilletik;
nemzetközi szerződést azonban nem köthet, és
rendeletet csak törvény kifejezett
felhatalmazása alapján halaszthatatlan
esetben alkothat. (2) Az Országgyűlés a bizalom megvonásától
számított negyven napon belül határoz az új
Minisztertanács megválasztása felől. Anmerkung: Der § 39/B Abs. 2 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 erhielt der § 39/B folgende
Fassung:
|
§ 39b. (1) Spricht die
Nationalversammlung das Mißtrauen aus, so
bleibt der Ministerrat mit allen Befugnissen
bis zur Wahl eines neuen Ministerrates im
Amt. Er darf indes keine zwischenstaatlichen
Verträge abschließen und kann Verordnungen
nur in unaufschiebbaren Fällen erlassen,
wenn er hierzu im Gesetz ausdrücklich
ermächtigt ist. (2) Die Nationalversammlung beschließt innerhalb von vierzig Tagen nach dem Entzug des Vertrauens über die Wahl eines neuen Ministerrates. Anmerkung: Der § 39b Abs. 2 tritt gemäß § 38 Abs. 3 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung (2.5.1990) in Kraft.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 erhielt der § 39b folgende
Fassung:
|
40. § (1) A Minisztertanács meghatározott feladatkörök ellátására kormánybizottságokat alakíthat. (2) A Minisztertanács az államigazgatás körébe tartozó bármely ügyben közvetlenül vagy valamely tagja által intézkedhet. (3) A Minisztertanács jogosult az államigazgatás bármely ágát közvetlenül felügyelete alá vonni, és erre külön szerveket létesíteni.
|
§ 40. (1) Der Ministerrat kann für die Wahrnehmung bestimmter Aufgabenbereiche Regierungskommissionen bilden. (2) Der Ministerrat kann in jeder beliebigen in den Bereich der Staatsverwaltung gehörenden Angelegenheit unmittelbar oder durch ein Mitglied Maßnahmen treffen. (3) Der Ministerrat ist berechtigt, jeden beliebigen Zweig der Staatsverwaltung unter seine unmittelbare Aufsicht zu stellen und kann zu diesem Zweck besondere Organe bilden.
|
VIII. FEJEZET
|
Kapitel VIII
|
40/A. § (1) A fegyveres erők
(Magyar Néphadsereg, Határőrség) alapvető
kötelessége a haza katonai védelme. A
fegyveres erők feladatait és a rájuk
vonatkozó részletes szabályokat
alkotmányerejű törvény határozza meg. (2) A rendőrség alapvető feladata a közbiztonság és a belső rend védelme. A rendőrséggel és az állam biztonságával összefüggő részletes szabályokat alkotmányerejű törvény határozza meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 erhielt der § 40/A Abs. 1 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 40/A wie folgt
geändert:
|
§ 40a. (1) Die grundlegende
Pflicht der Streitkräfte (der Ungarischen
Volksarmee und der Grenzpolizei) ist die
militärische Verteidigung des Vaterlandes.
Die Aufgaben der Streitkräfte und die
entsprechenden ausführlichen Bestimmungen
regelt ein Verfassungsgesetz. (2) Die grundlegende Pflicht der Polizei ist die Gewährleistung der allgemeinen Sicherheit und der Schutz der inneren Ordnung. Die für die Polizei und die Sicherheit des Staates geltenden ausführlichen Bestimmungen regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 erhielt der § 40a Abs. 1 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 40a wie folgt
geändert:
|
40/B. § (1) A fegyveres erők -
a hatályos nemzetközi szerződésen alapuló
hadgyakorlat, illetőleg az Egyesült Nemzetek
Szervezete felkérésére végzett békefenntartó
tevékenység kivételével - csak az
Országgyűlés előzetes hozzájárulásával
léphetik át az államhatárokat. (2) A fegyveres erőket az alkotmányos rend megdöntésére, vagy a hatalom kizárólagos megszerzésére irányuló fegyveres cselekmények, továbbá az állampolgárok élet- és vagyonbiztonságát tömeges mértékben veszélyeztető, fegyveresen vagy felfegyverkezve elkövetett súlyos erőszakos cselekmények esetén, az Alkotmány rendelkezéseinek megfelelően kihirdetett szükségállapot idején lehet felhasználni, akkor, ha a rendőrség alkalmazása nem elegendő. (3) A fegyveres erők irányítására - ha érvényes nemzetközi szerződés másként nem rendelkezik - az Alkotmányban és külön törvényben meghatározott keretek között kizárólag az Országgyűlés, a köztársasági elnök, a Honvédelmi Tanács, a Minisztertanács és az illetékes miniszter jogosult. (4) A fegyveres erők és a rendőrség tényleges állományú tagjának pártban való tevékenységére alkotmányerejű törvény korlátokat állapít meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 40/B Abs. 4 folgende
Fassung:
|
§ 40b. (1) Die Streitkräfte
dürfen außerhalb der Staatsgrenzen nur mit
vorheriger Zustimmung der Nationalversammlung
eingesetzt werden. Eine Ausnahme bilden die
Teilnahme an Manövern, die nach einer
zwischenstaatlichen Vereinbarung
veranstaltet werden, und der Einsatz als
Friedenscorps auf Ersuchen der Vereinten
Nationen. (2) Die Streitkräfte dürfen in den folgenden Fällen nur dann eingesetzt werden, wenn die polizeilichen Kräfte nicht ausreichen: Bewaffnete Handlungen zum Sturz der verfassungsmäßigen Ordnung oder zur Übernahme der Macht, schwere mit der Waffe oder bewaffnet begangene Gewalthandlungen, die das Leben und Vermögen großer Teile der Bevölkerung gefährden, während des Notstandes, der nach Maßgabe der Bestimmungen der Verfassung verhängt wurde. (3) die ausschließliche Leitung der Streitkräfte obliegt in Ermangelung anderer zwischenstaatlicher Vereinbarungen der Nationalversammlung, dem Präsidenten der Republik, dem Verteidigungsrat, dem Ministerrat und dem zuständigen Minister. Die Bestimmungen hierzu regelt die Verfassung und das Gesetz. (4) Die Einschränkungen zur Tätigkeit hauptberuflicher Angehöriger der Streitkräfte und der Polizei in Parteien regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 40b Abs. 4 folgende
Fassung:
|
40/C. § (1) Érvényes nemzetközi
szerződés eltérő rendelkezése hiányában
idegen fegyveres erők az Országgyűlés
előzetes hozzájárulása nélkül az ország
területén nem vonulhatnak át, nem
használhatók fel és nem állomásozhatnak. (2) A honvédelmet érintő nemzetközi szerződéseket törvényben kell megerősíteni és nyilvánosan kihirdetni.
|
§ 40c. (1) In Ermangelung
abweichender Bestimmungen einer gültigen
zwischenstaatlichen Vereinbarung dürfen
fremde Streitkräfte ohne vorherige
Zustimmung der Nationalversammlung das
Staatsgebiet nicht durchqueren, hier nicht
eingesetzt oder stationiert werden. (2) Zwischenstaatliche Vereinbarungen mit Auswirkungen auf die Landesverteidigung müssen in einem Gesetz bestätigt und kundgemacht werden.
|
IX. FEJEZET Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt das Kapitel IX folgende Fassung:
"IX. FEJEZET
|
Kapitel
IX
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt
das Kapitel IX folgende Fassung:
"Kapitel
IX
|
41. § (1) A Magyar Népköztársaság területe fővárosra, megyékre, városokra, községekre tagozódik. (2) A főváros és a városok kerületekre oszthatók. Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt der § 41 folgende Fassung:
|
§ 41. (1) Das Gebiet der Ungarischen Volksrepublik gliedert sich in die Hauptstadt, Komitate, Städte und Gemeinden. (2) Die Hauptstadt und die Städte können in Bezirke eingeteilt werden. Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt der § 41 folgende Fassung:
|
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "42. § A község, a város, a főváros és kerületei, valamint a megye választópolgárainak közösségét megilleti a helyi önkormányzás joga. A helyi önkormányzás a választópolgárok közösségét érintő helyi közügyek önálló, demokratikus intézése, a helyi közhatalomnak a lakosság érdekében való gyakorlása."
|
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "§ 42. Der Körperschaft der Gemeinde, der Stadt, der Hauptstadt und jedes ihres Bezirkes, sowie des Komitates steht das Recht auf örtliche Selbstverwaltung zu. Deie örtliche Selbstverwaltung ist die selbständige, demokratische Wahrnehmung der die Gemeinschaft der Wahlberechtigten betreffenden öffentlichen Angelegenheiten, und die Ausübung der öffentlichen Gewalt im Interesse der Einwohnerschaft."
|
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "43. § (1) A helyi önkormányzatok alapjogai (44/A. §) egyenlőek. Az önkormányzatok kötelezettségei eltérőek lehetnek. (2) A helyi önkormányzati jogokat és kötelezettségeket törvény határozza meg. Az önkormányzat hatáskörének jogszerű gyakorlása bírósági védelemben részesül, jogai védelmében az önkormányzat az Alkotmánybírósághoz fordulhat."
|
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "§ 43. (1) Die Grundrechte der örtlichen Selbstverwaltungen (§ 44/A) sind gleich. Die Verpflichtungen der Selbstverwaltungen können verschieden sein. (2) Die Rechte und Pflichten der örtlichen Selbstverwaltungen werden durch Gesetz bestimmt. Die rechtmäßige Ausübung der Befugnis der örtlichen Selbatverwaltung genießt gerichtlichen Schutz, im Schutze ihrer Rechte kann sie sich an das Verfassungsgericht wenden."
|
42. § (1) Tanács működik a fővárosban, a megyékben, a főváros kerületeiben, a városokban és a községekben. Tanácsot város és község, illetőleg több község közösen is alakíthat. (2) A tanácsok tagjait négyévi időtartamra választják. (3) A tanács a lakosság tevékeny részvételével látja el feladatait, munkájában közvetlenül támaszkodik a társadalmi szervezetekre, és együttműködik a nem tanácsi szervekkel. (4) A tanácstagok kötelesek választóiknak a tanács munkájáról és saját tevékenységükről rendszeresen beszámolni. Anmerkung: Der § 42 Abs. 2 in der neuen Fassung tritt gemäß § 38 Abs. 4 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der Ausschreibung der nächsten allgemeinen Kommunalwahlen (fanden am 30.9. und 14.10.1990 statt) in Kraft. Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde der § 42 zum § 44 und erhielt folgende Fassung:
|
§ 42. (1) In der Hauptstadt, den Komitaten, den Bezirken der Hauptstadt, den Städten und den Gemeinden wirken Räte. Stadt und Gemeinde oder mehrere Gemeinden können auch gemeinsam einen Rat bilden. (2) Die Mitglieder der Räte werden auf vier Jahre gewählt. (3) Der Rat erfüllt seine Aufgaben unter aktiver Beteiligung der Bevölkerung, stützt sich bei seiner Arbeit unmittelbar auf die gesellschaftlichen Organisationen und wirkt mit den nicht zum Rat gehörenden Organen zusammen. (4) Die Ratsmitglieder müssen über die Arbeit des Rates und ihre eigene Tätigkeit ihren Wählern regelmäßig Bericht erstatten. Anmerkung: Der § 42 Abs. 2 in der neuen Fassung tritt gemäß § 38 Abs. 4 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der Ausschreibung der nächsten allgemeinen Kommunalwahlen (fanden am 30.9. und 14.10.1990 statt) in Kraft. Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde der § 42 zum § 44 und erhielt folgende Fassung:
|
43. § (1) A tanács (2) Működési körében a tanács rendeletet vagy határozatot hozhat, amely azonban nem lehet ellentétes törvénnyel, minisztertanácsi rendelettel vagy határozattal, miniszteri rendelettel, államtitkári rendelkezéssel vagy felsőbb fokú tanácsrendelettel. A tanácsrendeletet a helyben szokásos módon ki kell hirdetni. Anmerkung: Der § 43 Abs. 2 in der neuen Fassung tritt gemäß § 38 Abs. 6 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der Bestätigung des Ministerrates durch die neu gewählte Nationalversammlung (23.5.1990) außer Kraft. Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde der § 43 zum § 44/A und erhielt folgende Fassung:
|
§ 43. (1) Der Rat (2) Im Rahmen seines Wirkungsbereichs kann der Rat Verordnungen oder Beschlüsse erlassen, die aber den Gesetzen, gesetzesvertretenden Verordnungen, den Ministerratsverordnungen oder -beschlüssen, den ministeriellen Verordnungen, den Anordnungen von Staatssekretären oder höherrangigen Ratsverordnungen nicht widersprechen dürfen. Die Ratsverordnungen sind in ortsüblicher Weise bekanntzumachen. Anmerkung: Der § 43 Abs. 2 in der neuen Fassung tritt gemäß § 38 Abs. 6 des Gesetzesartikels Nr. XXXI/1989 erst mit dem Tage der Bestätigung des Ministerrates durch die neu gewählte Nationalversammlung (23.5.1990) außer Kraft. Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde der § 43 zum § 44a und erhielt folgende Fassung:
|
44. § (1) A tanács végrehajtó bizottságot választ, bizottságokat alakít, szakigazgatási szerveket hoz létre, vállalatokat és intézményeket alapíthat. (2) A tanácsokra vonatkozó részletes szabályokat alkotmányerejű törvény állapítja meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 44 Abs. 2 folgende
Fassung: Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde der § 44 zum § 44b und erhielt folgende Fassung:
|
§ 44. (1) Der Rat wählt ein Exekutivkomitee, bildet Ausschüsse, errichtet Fachverwaltungsorgane und kann Betriebe und Einrichtungen gründen. (2) Die auf die Räte bezüglichen Detailbestimmungen werden durch ein Verfassungsgesetz festgestellt.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 44 Abs. 2 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde der § 44 zum
§ 44b und erhielt folgende Fassung: |
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "44/C. § A helyi önkormányzatokról szóló törvény elfogadásához a jelenlevő országgyűlési képviselők kétharmadának szavazata szükséges. Ugyanilyen szavazataránnyal elfogadott törvényben korlátozhatók az önkormányzatok alapjogai."
|
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "§ 44c. Die Annahme des Gesetzes über die örtlichen Selbstverwaltungen bedarf der Zustimmung von zwei Dritteln der anwesenden Abgeordneten. In einem mit dem selben Stimmenverhältnis angenommenen Gesetz können die Grundrechte der Selbstverwaltungen eingeschränkt werden."
|
X. FEJEZET
|
Kapitel
X
|
45. § (1) A Magyar Köztársaságban az igazságszolgáltatást a Magyar Köztársaság Legfelsőbb Bírósága, a Fővárosi Bíróság és a megyei bíróságok, valamint a helyi bíróságok gyakorolják. (2) A törvény az ügyek meghatározott csoportjaira külön bíróságok létesítését is elrendelheti.
|
45. § (1) Die Rechtsprechung wird in der Ungarischen Republik von dem Obersten Gerichtshof der Ungarischen Republik, dem Hauptstadtgericht, den Komitatsgerichten sowie den Amtsgerichten ausgeübt. (2) Das Gesetz kann für bestimmte Gruppen von Angelegenheiten auch die Bestellung von besonderen Gerichten anordnen.
|
46. § A bíróságok hivatásos bírákból és népi ülnökökből alakított tanácsokban ítélkeznek. A törvény e szabály alól kivételt engedhet.
|
§ 46. Die Gerichte urteilen in aus Berufsrichtern und Volksbeisitzern gebildeten Senaten. Das Gesetz kann von dieser Regel eine Ausnahme gestatten.
|
47. § A Magyar Köztársaság Legfelsőbb Bírósága elvi irányítást gyakorol az összes bíróságok bírói működése és ítélkezése fölött. A Legfelsőbb Bíróság irányelvei és elvi döntései a bíróságok számára kötelezők.
|
§ 47. Dem Obersten Gerichtshof der Ungarischen Republik ist zur prinzipiellen Lenkung in bezug auf die gerichtliche Tätigkeit und die Rechtsprechung sämtlicher Gerichte befugt. Die Richtlinien und prinzipiellen Entscheidungen des Obersten Gerichtshofs sind für die Gerichte verbindlich.
|
48. § (1) (1) A Legfelsőbb Bíróság elnökét a köztársasági elnök javaslatára az Országgyűlés választja, elnökhelyetteseit a Legfelsőbb Bíróság elnökének a javaslatára a köztársasági elnök nevezi ki. (2) A hivatásos bírákat törvényben meghatározott módon a köztársasági elnök nevezi ki. (3) A bírákat tisztségükből csak törvényben meghatározott okból és eljárás keretében lehet elmozdítani.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 48 Abs. 1 folgende
Fassung:
|
§ 48. (1) Der Präsident des Obersten Gerichts wird auf Vorschlag des Präsidenten der Republik von der Nationalversammlung gewählt. Die stellvertretenden Präsidenten werden auf Vorschlag des Präsidenten des Obersten Gerichts vom Präsidenten der Republik ernannt. (2) Die Berufsrichter werden vom Präsidenten der Republik in gesetzlich vorgeschriebener Weise ernannt. (3) Richter können nur aus einem im Gesetz festgelegten Grund im Rahmen des dort bestimmten Verfahrens ihres Amtes enthoben werden.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 48 Abs. 1 folgende
Fassung: |
49. § aufgehoben.
|
§ 49. aufgehoben.
|
50. § (1) A Magyar Köztársaság bíróságai védik és biztosítják az alkotmányos rendet, az állampolgárok jogait és törvényes érdekeit, büntetik a bűncselekmények elkövetőit. (2) A bíróság ellenőrzi a közigazgatási határozatok törvényességét. (3) A bírák függetlenek és csak a törvénynek vannak alárendelve. A bírák nem lehetnek tagjai pártnak és politikai tevékenységet nem folytathatnak. (4) A bíróságokra vonatkozó szabályokat alkotmányerejű törvény állapítja meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 50 Abs. 4 folgende
Fassung:
|
§ 50. (1) Die Gerichte der Ungarischen Republik schützen und sichern die verfassungsmäßige Ordnung, die Rechte und die gesetzlichen Interessen der Staatsbürger und bestrafen die Straftäter. (2) Die Gerichte überprüfen die Gesetzlichkeit der Verwaltungsbeschlüsse. (3) Die Richter sind unabhängig und nur dem Gesetz unterworfen. Sie dürfen keiner Partei angehören und sich politisch nicht betätigen. (4) Die weiteren Regelungen über die Gerichte werden durch Verfassungsgesetz festgestellt.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 50 Abs. 4 folgende
Fassung: |
XI. FEJEZET
|
Kapitel
XI
|
51. § (1) A Magyar Köztársaság legfőbb ügyésze és az ügyészség gondoskodik az állampolgárok jogainak a védelméről, valamint az alkotmányos rendet, az ország biztonságát és függetlenségét sértő vagy veszélyeztető minden cselekmény következetes üldözéséről. (2) Az ügyészség törvényben meghatározot ügyekben nyomozást végez, felügyeletet gyakorol a nyomozás törvényessége felett, képviseli a vádat a bírósági eljárában, továbbá felügyeletet gyakorol a büntetésvégrehajtás törvényessége felett. (3) Az ügyészség közreműködik annak biztosításában, hogy a társadalom valamennyi szervezete, minden állami szerv és állampolgár megtartsa a törvényeket. Törvénysértés esetén - törvényben meghatározott esetekben és módon - fellép a törvényesség védelmében.
|
§ 51. (1) Der Generalstaatsanwalt der Ungarischen Republik und den Staatsanwaltschaften obliegen der Schutz die Rechte der Staatsbürger und die konsequente Verfolgung aller Taten, die die verfassungsmäßige Ordnung, die innere Sicherheit oder die Souveränität des Landes gefährden. (2) Die Staatsanwaltschaft leitet in den gesetzlich vorgeschriebenen Fällen ein Ermittlungsverfahren ein, wacht über die Gesetzlichkeit der Ermittlungen, vertritt die Anklage vor dem Gericht und führt die Aufsicht über die Einhaltung der Gesetze im Strafvollzug. (3) Die Staatsanwaltschaft trägt durch ihre Arbeit dazu bei, daß alle Organisationen der Gesellschaft und jeder Staatsbürger die gesetzlichen Bestimmungen einhalten. Bei Gesetzesverletzungen hat sie in den gesetzlich vorgeschriebenen Fällen und unter Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen zur Wahrung der Gesetzlichkeit einzuschreiten.
|
52. § (1) A Magyar Köztársaság legfőbb ügyészét a köztársasági elnök javaslatára az Országgyűlés választja, a legfőbb ügyész helyetteseit a legfőbb ügyész javaslatára a köztársasági elnök nevezi ki. (2) A legfőbb ügyész az Országgyűlésnek felelős, és működéséről köteles beszámolni.
|
§ 52. (1) Der Generalstaatsanwalt der Ungarischen Republik wird auf Vorschlag des Präsidenten der Republik von der Nationalversammlung gewählt, seine Stellvertreter werden auf Vorschlag des Generalstaatsanwalts vom Präsidenten der Republik ernannt. (2) Der Generalstaatsanwalt ist der Nationalversammlung verantwortlich und verpflichtet, über seine Tätigkeit Rechenschaft abzulegen.
|
53. § (1) Az ügyészeket a Magyar Népköztársaság legfőbb ügyésze nevezi ki. (2) Az ügyészek nem lehetnek tagjai pártnak és politikai tevékenységet nem folytathatnak. (3) Az ügyészi szervezetet a legfőbb ügyész vezeti és irányítja. (4) Az ügyészségekre vonatkozó szabályokat alkotmányerejű törvény állapítja meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 53 Abs. 4 folgende
Fassung:
|
§ 53. (1) Die Staatsanwälte werden vom Generalstaatsanwalt der Ungarischen Volksrepublik ernannt. (2) Die Staatsanwälte dürfen keiner Partei angehören und sich politisch nicht betätigen. (3) Die Staatsanwaltschaften werden vom Generalstaatsanwalt geleitet und gelenkt. (4) Die weiteren Regelungen über die Staatsanwaltschaften werden durch Verfassungsgesetz festgestellt.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 53 Abs. 4 folgende
Fassung:
|
XII. FEJEZET
|
Kapitel
XII.
|
54. § (1) A Magyar Köztársaságban minden
embernek veleszületett joga van az élethez
és az emberi méltósághoz, amelyektől senkit
nem lehet önkényesen megfosztani. (2) Senkit nem lehet kínzásnak, kegyetlen, embertelen, megalázó elbánásnak vagy büntetésnek alávetni, és különösen tilos emberen a hozzájárulása nélkül orvosi vagy tudományos kísérletet végezni.
|
§ 54. (1) (1) In der Ungarischen Republik hat
jeder Mensch das angeborene Recht auf Leben
und Menschenwürde. Niemand darf dieser
Rechte eigenmächtig beraubt werden. (2) Niemand darf gefoltert, grausam oder unmenschlich behandelt, einer demütigenden Behandlung oder Strafe und insbesondere ohne seine Zustimmung ärztlichen oder wissenschaftlichen Versuchen unterzogen werden.
|
55. § (1) A Magyar
Köztársaságban mindenkinek joga van a
szabadságra és a személyi biztonságra,
senkit sem lehet szabadságától másként, mint
a törvényben meghatározott okokból és a
törvényben meghatározott eljárás alapján
megfosztani. (2) Az, aki törvénytelen letartóztatás vagy fogvatartás áldozata volt, kártérítésre jogosult.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 55 wie folgt
geändert:
|
§ 55. (1) In der Ungarischen
Republik hat jeder das Recht auf Freiheit
und persönliche Sicherheit, niemand darf in
seiner Freiheit aus einem anderen als im
Gesetz festgelegten Grund und ohne ein im
Gesetz festgelegtes Verfahren eingeschränkt
werden. (2) Dem Opfer einer ungesetzlichen Verhaftung oder Inhaftierung steht Schadenersatz zu.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 55 wie folgt
geändert:
|
56. § A Magyar Köztársaságban
minden ember jogképes.
|
§ 56. In der Ungarischen
Republik ist jeder Mensch rechtsfähig.
|
57. § (1) A Magyar
Köztársaságban a bíróság előtt mindenki
egyenlő, és mindenkinek joga van ahhoz, hogy
az ellene emelt bármely vádat, vagy valamely
perben a jogait és kötelességeit a törvény
által felállított független és pártatlan
bíróság igazságos és nyilvános tárgyaláson
bírálja el. (2) A Magyar Köztársaságban senki sem tekinthető bűnösnek mindaddig, amíg büntetőjogi felelősségét a bíróság jogerős határozata nem állapította meg. (3) A büntetőeljárás alá vont személyeket az eljárás minden szakaszában megilleti a védelem joga. A védő nem vonható felelősségre a védelem ellátása során kifejtett véleménye miatt. (4) Senkit nem lehet bűnösnek nyilvánítani és büntetéssel sújtani olyan cselekmény miatt, amely az elkövetés idején a magyar jog szerint nem volt bűncselekmény. (5) A Magyar Köztársaságban a törvényekben
meghatározottak szerint mindenki
jogorvoslattal élhet az olyan bírói,
államigazgatási vagy más hatósági döntés
ellen, amely jogát vagy jogos érdekét sérti.
|
§ 57. (1) In der Ungarischen
Republik ist vor dem Gesetz jeder Mensch
gleich. Jeder hat das Recht, die gegen ihn
erhobene Anklage oder seine Rechte und
Pflichten in einem Verfahren durch ein
gesetzliches, unabhängiges und
unparteiisches Gericht in einer gerechten
und öffentlichen Verhandlung würdigen zu
lassen. (2) In der Ungarischen Republik gilt jeder als unschuldig, so lange, bis seine strafrechtliche Verantwortung durch das Gericht mit einem rechtskräftigen Urteil festgestellt wird. (3) In einem Strafverfahren hat der Angeklagte jederzeit das Recht auf Verteidigung. Der Verteidiger kann für seine bei der Verteidigung vertretenen Auffassungen nicht zur Verantwortung gezogen werden. (4) Niemand darf wegen einer Handlung schuldig gesprochen und verurteilt werden, die zur Tatzeit nach ungarischem Recht keine Straftat war. (5) In der Ungarischen Republik kann jeder nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen gegen ein Gerichtsurteil, einen Verwaltungsentscheid oder den Bescheid einer anderen Behörde Rechtsmittel einlegen, wenn er sich in seinen Rechten oder berechtigten Interessen beeinträchtigt fühlt.
|
58. § (1) Mindenkit, aki
törvényesen tartózkodik Magyarország
területén - törvényben meghatározott esetek
kivételével - megillet a szabad mozgás és a
tartózkodási hely szabad megválasztásának
joga, beleértve a lakóhely vagy az ország
elhagyásához való jogot is. (2) A Magyarország területén törvényesen tartózkodó külföldit csak a törvénynek megfelelően hozott határozat alapján lehet kiutasítani.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 58 folgender Absatz
angefügt:
|
§ 58. (1) Jeder, der sich
berechtigter Weise auf dem Staatsgebiet
Ungarns aufhält, hat mit Ausnahme der im
Gesetz vorgesehenen Fälle das Recht, sich
frei zu bewegen, seinen Aufenthaltsort frei
zu wählen, seinen Wohnsitz oder das Land zu
wählen, seinen Wohnsitz oder das Land zu
verlassen. (2) Ein Ausländer, der sich berechtigterweise auf dem Staatsgebiet Ungarns aufhält, kann nur durch einen unter Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen getroffenen Beschluß ausgewiesen werden.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 58 folgender Absatz
angefügt:
|
59. § A Magyar Köztársaságban
mindenkit megillet a jóhírnévhez, a
magánlakás sérthetetlenségéhez, valamint a
magántitok és a személyes adatok védelméhez
való jog.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 59 wie folgt
geändert:
|
§ 59. In der Ungarischen
Republik genießt jeder Schutz vor
Rufschädigung, hat das Recht auf
Unverletzlichkeit der Wohnung sowie auf den
Schutz der Privatsphäre und seiner
persönlichen Daten.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 59 wie folgt
geändert: |
60. § (1) A Magyar
Köztársaságban mindenkinek joga van a
gondolat, a lelkiismeret és a vallás
szabadságára. (2) Ez a jog magában foglalja a vallás vagy más lelkiismereti meggyőződés szabad megválasztását vagy elfogadását, és azt a szabadságot, hogy vallását és meggyőződését mindenki vallásos cselekmények, szertartások végzése útján vagy egyéb módon akár egyénileg, akár másokkal együttesen nyilvánosan vagy magánkörben kinyilváníthassa vagy kinyilvánítását mellőzze, gyakorolhassa vagy taníthassa. (3) A Magyar Köztársaságban az egyház az államtól elválasztva működik.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 60 folgender Absatz
angefügt:
|
§ 60. (1) In der Ungarischen
Republik hat jeder das Recht auf die
Freiheit des Gedankens, des Gewissens und
der Religion. (2) Dieses Recht beinhaltet die freie Wahl oder Bekenntnis zu einer Religion oder einer anderen Gewissensüberzeugung und die Freiheit, die eigene Religion oder Überzeugung im Wege religiöser Handlungen, Liturgien oder auf eine andere Weise sowohl individuell als auch gemeinschaftlich öffentlich oder in einem privaten Kreis zu offenbaren oder nicht zu offenbaren, diese auszuüben oder zu lehren. (3) In der Ungarischen Republik sind Kirche und Staat voneinander getrennt.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 60 folgender Absatz
angefügt: |
61. § (1) A Magyar
Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad
véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a
közérdekű adatokat megismerje, illetőleg
terjessze. (2) A Magyar Köztársaság elismeri és védi a sajtó szabadságát.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurden dem § 61 folgende Absätze
angefügt:
|
§ 61. (1) In der Ungarischen
Republik hat jeder das Recht auf freie
Meinungsäußerung sowie darauf, Informationen
von allgemeinem Interesse zu erfahren oder
zu verbreiten. (2) Die Ungarische Republik anerkennt und schützt die Pressefreiheit.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurden dem § 61 folgende Absätze
angefügt:
|
62. § A Magyar Köztársaság
elismeri a békés gyülekezés jogát és
biztosítja annak szabad gyakorlását.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 59 wie folgt
geändert:
|
§ 62. Die Ungarische Republik
erkennt das Recht auf friedliche Versammlung
an und gewährleistet die freie Ausübung
dieses Grundrechts.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde der § 59 wie folgt
geändert:
|
63. § (1) A Magyar
Köztársaságban az egyesülési jog alapján
mindenkinek joga van a törvény által nem
tiltott célra szervezeteket létrehozni,
illetőleg azokhoz csatlakozni. (2) Politikai célt szolgáló fegyveres szervezet az egyesülési jog alapján nem hozható létre.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 63 folgender Absatz
angefügt:
|
§ 63. (1) In der Ungarischen
Republik kann jeder aus dem Grundrecht auf
Vereinsbildung das Recht ableiten, eine
Organisation mit einer vom Gesetz nicht
verbotenen Zielsetzung ins Leben zu rufen
oder sich einer solchen Organisation
anzuschließen. (2) Aus dem Vereinsrecht kann das Recht auf die Gründung bewaffneter politischer Organisationen nicht abgeleitet werden.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 63 folgender Absatz
angefügt: |
64. § A Magyar Köztársaságban
mindenkinek joga van arra, hogy egyedül vagy
másokkal együttesen írásban kérelmet vagy
panaszt terjesszen az illetékes állami szerv
elé.
|
§ 64. In der Ungarischen
Republik hat jeder das Recht, sich mit einem
Antrag oder einer Beschwerde allein oder
gemeinschaftlich auf dem Schriftweg an die
zuständigen staatlichen Organe zu wenden.
|
65. § (1) A Magyar Köztársaság
- a törvényben meghatározott feltételek
szerint - biztosítja a menedékjogot azoknak
a külföldi állampolgároknak, akiket
hazájukban, illetőleg azoknak a
hontalanoknak, akiket tartózkodási helyükön
faji, vallási, nemzeti, nyelvi vagy
politikai okokból üldöznek. (2) A menedékjogot élvező személyt más államnak nem lehet kiadni.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 65 folgender Absatz
angefügt:
|
§ 65. (1) In der Ungarischen
Republik genießen Ausländer und Staatenlose,
die in ihrer Heimat beziehungsweise an ihrem
Aufenthaltsort wegen ihrer Rasse, religiösen
Überzeugung, nationalen Zugehörigkeit, ihrer
Sprache oder politischen Überzeugung
verfolgt werden, Asyl nach Maßgabe der
gesetzlichen Bestimmungen. (2) Eine Person, die das Asylrecht genießt, darf an einen anderen Staat nicht ausgeliefert werden
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 65 folgender Absatz
angefügt:
|
66. § (1) A Magyar Köztársaság
biztosítja a férfiak és a nők egyenjogúságát
minden polgári és politikai, valamint
gazdasági, szociális és kulturális jog
tekintetében. (2) A Magyar Köztársaságban az anyáknak a gyermek születése előtt és után külön rendelkezések szerint támogatást és védelmet kell nyújtani. (3) A munka végzése során a nők és a fiatalok védelmét külön szabályok is biztosítják.
|
§ 66. (1) Die Ungarische
Republik garantiert die Gleichberechtigung
von Mann und Frau. Sie genießen die gleichen
bürgerlichen. politischen, wirtschaftlichen,
sozialen und kulturellen Rechte. (2) In der Ungarischen Republik erhalten werdende und praktizierende Mütter Unterstützung und Schutz nach Maßgabe eigener Bestimmungen. (3) Frauen und Jugendliche werden am Arbeitsplatz durch entsprechende Bestimmungen zusätzlich geschützt.
|
67. § (1) A Magyar
Köztársaságban minden gyermeknek joga van a
családja, az állam és a társadalom részéről
arra a védelemre és gondoskodásra, amely a
megfelelő testi, szellemi és erkölcsi
fejlődéséhez szükséges. (2) A szülőket megilleti az a jog, hogy a gyermeküknek adandó nevelést megválasszák. (3) A családok és az ifjúság helyzetével és
védelmével kapcsolatos állami feladatokat
külön rendelkezések tartalmazzák
|
§ 67. (1) In der Ungarischen
Republik hat jedes Kind das Recht auf Schutz
und Betreuung durch die Familie, den Staat
und die gesellschaft, die zu seiner
körperlichen, geistigen und moralischen
Entwicklung erforderlich sind. (2) Eltern haben das Recht, die Erziehung ihrer Kinder frei zu wählen. (3) Die Aufgaben des Staates in der Familien- und Jugendhilfe und auf dem gebiet des Familien- und Jugendschutzes regeln eigene Bestimmungen.
|
68. § (1) A Magyar
Köztársaságban élő nemzeti és nyelvi
kisebbségek részesei a nép hatalmának:
államalkotó tényezők. (2) A Magyar Köztársaság védelemben
részesíti a nemzeti és nyelvi kisebbségeket.
Biztosítja kollektív részvételüket a
közéletben, saját kultúrájuk ápolását,
anyanyelvük használatát, az anyanyelvű
oktatást, a saját nyelven való névhasználat
jogát.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde dem § 68 folgender Absatz
angefügt:
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 68 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde
der § 68 wie folgt geändert:
|
§ 68. (1) Die in der
Ungarischen Republik lebenden nationalen und
sprachlichen Minderheiten sind an der Macht
des Volkes beteiligt: Sie sind
staatsbildende Faktoren. (2) In der Ungarischen Republik wird den nationalen und sprachlichen Minderheiten Schutz gewährt. Sie haben das Recht, sich am öffentlichen Leben gemeinschaftlich zu beteiligen, ihre eigene Kultur zu pflegen, ihre Muttersprache zu gebrauchen, den Unterricht in ihrer Muttersprache zu genießen und ihre Namen in der eigenen Sprache zu führen.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde dem § 68 folgender Absatz
angefügt:
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 68 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde
der § 68 wie folgt geändert: |
69. § (1) A Magyar
Köztársaságban senkit nem lehet magyar
állampolgárságától önkényesen megfosztani,
vagy magyar állampolgárt a Magyar
Köztársaság területéről kiutasítani. (2) Magyar állampolgár külföldről bármikor hazatérhet. (3) Minden magyar állampolgár jogosult arra, hogy törvényes külföldi tartózkodásának ideje alatt a Magyar Köztársaság védelmét élvezze.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 69 folgender Absatz
angefügt:
|
§ 69. (1) In der Ungarischen
Republik darf die ungarische
Staatsangehörigkeit niemandem willkürlich
aberkannt werden oder ein ungarischer
Staatsangehöriger nicht des Landes verwiesen
werden. (2) Ungarische Staatsangehörige dürfen aus dem Ausland jederzeit zurückkehren. (3) Jeder ungarische Staatsbürger ist berechtigt, während seines gesetzlichen Aufenthaltes im Ausland den Schutz der Ungarischen Republik in Anspruch zu nehmen.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 69 folgender Absatz
angefügt:
|
70. § (1) Minden nagykorú
magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy -
ha állandó lakóhelye Magyarországon van - az
országgyűlési és a tanácsi választásokon
választó és választható legyen. (2) Nincs választójoga annak, aki a cselekvőképességet korlátozó vagy kizáró gondnokság alatt, illetőleg aki a közügyek gyakorlásától eltiltó jogerős ítélet hatálya alatt áll, továbbá aki jogerős szabadságvesztés büntetését, vagy aki büntetőeljárásban jogerősen elrendelt intézeti kényszergyógykezelését tölti. (3) A helyi tanácsok tagjainak választásánál a választójog - külön törvény szerint - megilleti a Magyarországon tartósan letelepedett nem magyar állampolgárokat is. (4) Minden magyar állampolgárnak joga van ahhoz, hogy részt vegyen a közügyek vitelében, továbbá hogy rátermettségének, képzettségének és szakmai tudásának megfelelően közhivatalt viseljen.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 erhielt der § 70 Abs. 1 folgende
Fassung: Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde
der § 70 wie folgt geändert:
|
§ 70. (1) Jeder volljährige
ungarische Staatsbürger mit ständigem
Wohnsitz in Ungarn hat das Recht, an den
Wahlen zur Nationalversammlung und an den
Kommunalwahlen teilzunehmen oder sich bei
diesen zur Wahl zu stellen. (2) Kein Wahlrecht haben Personen, die unter einer ihrer Handlungsfähigkeit einschränkenden oder ausschließenden Vormundschaft stehen, denen durch ein rechtskräftiges Gerichtsurteil die Bürgerrechte aberkannt wurden, die eine rechtskräftige Freiheitsstrafe verbüßen oder sich zwecks gerichtlich angeordneter Zwangsbehandlung in einer Heilanstalt befinden. (3) Das Kommunalwahlrecht besitzen nach Maßgabe eines Gesetzes auch solche Personen, die nicht Angehörige des Ungarischen Staatsverbandes sind, sich jedoch dauerhaft in Ungarn niedergelassen haben. (4) Jeder ungarische Staatsbürger hat das Recht, sich am öffentlichen Leben aktiv zu beteiligen und ein seiner Eignung, Bildung sowie seinem fachlichen Wissen entsprechendes öffentliches Amt zu bekleiden.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 erhielt der § 70 Abs. 1 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 wurde
der § 70 wie folgt geändert: |
70/A. § (1) A Magyar
Köztársaság biztosítja a területén
tartózkodó minden személy számára az emberi,
illetve az állampolgári jogokat, bármely
megkülönböztetés, nevezetesen faj, szín, nem,
nyelv, vallás, politikai vagy más vélemény,
nemzeti vagy társadalmi származás, vagyoni,
születési vagy egyéb helyzet szerinti
különbségtétel nélkül. (2) Az embereknek az (1) bekezdés szerinti bármilyen hátrányos megkülönböztetését a törvény szigorúan bünteti. (3) A Magyar Köztársaság a jogegyenlőség megvalósulását az esélyegyenlőtlenségek kiküszöbölését célzó intézkedésekkel is segíti.
|
§ 70a. (1) Die Ungarische
Republik gewährt allen Personen, die sich
auf ihrem Staatsgebiet aufhalten, die
Menschen- beziehungsweise Bürgerrechte ohne
Rücksicht auf ihre Rasse, Hautfarbe,
Geschlecht, Sprache, Religion, politische
oder sonstige Überzeugung, nationale oder
soziale Zugehörigkeit,
Vermögensverhältnisse, Abstammung oder
sonstigen Verhältnisse. (2) Jedwede Diskriminierung aus Gründen gemäß Abs. 1 ist bei Androhung einer harten Strafe gesetzlich verboten. (3) Die Ungarische Republik trägt zur Verwirklichung der Rechtsgleichheit auch durch besondere Maßnahmen zur Beseitigung der Chancenungleichheit bei.
|
70/B. § A Magyar Köztársaságban mmindenkinek joga van a munkához, a munka és a foglalkozás szabad megválasztásához. (2) Az egyenlő munkáért mindenkinek, bármilyen megkülönböztetés nélkül, egyenlő bérhez van joga. (3) Minden dolgozónak joga van olyan jövedelemhez, amely megfelel végzett munkája mennyiségének és minőségének. (4) Mindenkinek joga van a pihenéshez, a szabadidőhöz és a rendszeres fizetett szabadsághoz.
|
§ 70b. (1) In der Ungarischen Republik hat jeder das Recht auf Arbeit und auf die freie Wahl von Arbeitsplatz und Beruf. (2) Für die gleiche Arbeit steht jedem ohne jeglichen Unterschied der gleiche Lohn zu. (3) Jeder Arbeitnehmer hat das Recht auf ein Einkommen, das der Menge und Qualität seiner Arbeitsleistung angemessen ist. (4) Jeder hat das Recht auf Erholung, Freizeit und auf regelmäßigen bezahlten Urlaub.
|
70/C. § (1) Mindenkinek joga
van ahhoz, hogy gazdasági és társadalmi
érdekeinek védelme céljából másokkal együtt
szervezetet alakítson vagy ahhoz
csatlakozzon. (2) A sztrájkjogot az ezt szabályozó törvények keretei között lehet gyakorolni.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 70/C folgender
Absatz angefügt:
|
§ 70c. (1) Jeder hat das Recht,
zur Wahrung seiner wirtschaftlichen und
sozialen Interessen mit anderen eine
Vereinigung zu gründen oder sich einer
solchen anzuschließen. (2) Das Streikrecht kann im Rahmen der entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen wahrgenommen werden.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 70c folgender Absatz
angefügt:
|
70/D. § (1) A Magyar Köztársaság területén élőknek joguk van a lehető legmagasabb szintű testi és lelki egészséghez. (2) Ezt a jogot a Magyar Köztársaság a munkavédelem, az egészségügyi intézmények és az orvosi ellátás megszervezésével, valamint az épített és a természetes környezet védelmével valósítja meg.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 70/D Abs. 2 folgende
Fassung:
|
§ 70d. (1) Personen, die in der Ungarischen Republik leben, haben das Recht auf die bestmögliche körperliche und seelische Gesundheit. (2) Die Ungarische Republik verwirklicht dieses Recht durch die Bestimmungen zum Arbeitsschutz, die Errichtung und Unterhaltung von Einrichtungen des Gesundheitswesens, die Sicherung der ärztlichen Versorgung sowie durch den Schutz der künstlerischen und natürlichen Umwelt.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 70d Abs. 2 folgende
Fassung:
|
70/E. § (1) A Magyar Köztársaság
állampolgárainak joguk van a szociális
biztonsághoz; öregség, betegség, rokkantság,
özvegység, árvaság és önhibájukon kívül
bekövetkezett munkanélküliség esetén a
megélhetésükhöz szükséges ellátásra
jogosultak. (2) A Magyar Köztársaság az ellátáshoz való jogot a társadalombiztosítás útján és a szociális intézmények rendszerével valósítja meg.
|
§ 70e. (1) Die Staatsbürger der Ungarischen Republik haben das Recht auf soziale Sicherheit; im Alter, bei Krankheit und Invalidität, im Witwen- oder Waisenstand sowie bei Arbeitslosigkeit ohne eigenes Verschulden hat jeder Anspruch auf die zur Existenzsicherung erforderlichen Sozialleistungen. (2) Die Ungarische Republik erwirklicht dieses Recht auf Versorgung durch das Sozialversicherungssystem und durch die Unterhaltung von sozialen Einrichtungen.
|
70/F. § (1) A Magyar Köztársaság biztosítja az állampolgárok számára a művelődéshez való jogot. (2) A Magyar Köztársaság ezt a jogot a közművelődés kiterjesztésével és általánossá tételével, az ingyenes és kötelező általános iskolával, képességei alapján mindenki számára hozzáférhető közép- és felsőfokú oktatással, továbbá az oktatásban részesülők anyagi támogatásával valósítja meg.
|
§ 70f. (1) Die Ungarische Republik gewährleistet ihren Staatsbürgern das Recht auf Bildung. (2) Die Ungarische Republik verwirklicht dieses Recht durch die Ausweitung und allgemeine Zugänglichkeit des öffentlichen Bildungswesens, durch die unentgeltliche und obligatorische Grundschule, durch die je nach Fähigkeit jedem zugängliche mittlere Bildung und Hochschulbildung sowie durch die finanzielle Unterstützung der Lernenden. |
70/G. § (1) A Magyar Köztársaság tiszteletben tartja és támogatja a tudományos és művészeti élet szabadságát, a tanszabadságot és a tanítás szabadságát. (2) Tudományos igazságok kérdésében dönteni, kutatások tudományos értékét megállapítani kizárólag a tudomány művelői jogosultak.
|
§ 70g. (1) Die Ungarische Republik achtet und unterstützt die Freiheit von Wissenschaft und Kunst sowie die Freiheit von Lehre und Unterricht. (2) In Fragen der wissenschaftlichen Wahrheiten und bei der Würdigung wissenschaftlicher Forschungsergebnisse steht ein Urteil ausschließlich den Gelehrten dieser Wissenschaft zu. |
70/H. § (1) A haza védelme a Magyar Köztársaság minden állampolgárának kötelessége. (2) Az állampolgárok az általános honvédelmi kötelezettség alapján fegyveres vagy fegyver nélküli katonai szolgálatot, illetőleg törvényben meghatározott feltételek szerint polgári szolgálatot teljesítenek.
Durch Gesetzesartikel Nr. XL/1990 wurde dem § 70/H folgender Absatz angefügt:
|
§ 70h. (1) Jeder Staatsbürger der Ungarischen Republik ist verpflichtet, das Vaterland zu verteidigen. (2) Die Staatsbürger leisten im Rahmen der allgemeinen Wehrpflicht einen Militärdienst mit oder ohne Waffe oder bei Vorliegen gesetzlich festgelegter Bestimmungen einen Zivildienst.
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde dem § 70h folgender Absatz
angefügt:
|
70/I. § Magyar Köztársaság
minden állampolgára köteles jövedelmi és
vagyoni viszonyainak megfelelően a
közterhekhez hozzájárulni.
|
§ 70i. Jeder Staatsbürger der Ungarischen Republik ist verpflichtet, sich je nach seinen Einkommens- und Vermögensverhältnissen an der Finanzierung der öffentlichen Ausgaben zu beteiligen. |
70/J. § A Magyar Köztársaságban
a szülők, gondviselők kötelesek kiskorú
gyermekük taníttatásáról gondoskodni.
|
§ 70j. In der Ungarischen
Republik sind die Eltern und die
Erziehungsberechtigten verpflichtet, für den
Unterricht ihrer minderjährigen Kinder zu
sorgen.
|
70/K. § Az alapvető jogok
megsértése miatt keletkezett igények,
továbbá a kötelességek teljesítésével
kapcsolatban hozott állami döntések elleni
kifogások bíróság előtt érvényesíthetők.
|
§ 70k. Ansprüche, die aus der
Verletzung der Grundrechte erwachsen, sowie
Beschwerden gegen Entscheidungen des Staates
zur Erfüllung staatsbürgerlicher Pflichten
können vor Gericht geltend gemacht werden.
|
XIII. FEJEZET
|
Kapitel
XIII
|
71. § (1) Az országgyűlési képviselőket, valamint a községi, a városi és a fővárosi kerületi tanácsok tagjait (a helyi tanácstagokat) a választópolgárok általános és egyenlő választójog alapján, közvetlen és titkos szavazással választják. (2) A fővárosi tanács tagjait a fővárosi kerületi, a megyei tanácsok tagjait a városi és a községi tanácsok tagjait választóik visszahívhatják. (3) Az országgyűlési képviselők és a tanácstagok választásáról külön törvény rendelkezik.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 71 Abs. 3 folgende
Fassung: Durch Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt der § 71 folgende Fassung:
|
§ 71. (1) Die Mitglieder der Nationalversammlung und die Mitglieder der Gemeinde, Stadt und Hauptstadtbezirksräte (den Gemeinderäten) werden von den Wahlbürgern auf der Grundlage des allgemeinen und gleichen Wahlrechts geheim und unmittelbar gewählt. (2) Die Mitglieder des Hauptstadtrates werden von den Hauptstadtbezirksräten, die Mitglieder der Komitatsräte von den Stadt- und Gemeinderäten in geheimer Abstimmung gewählt. (3) Die Bestimmungen zur Wahl der Abgeordneten der Nationalversammlung und der Mitglieder der Räte regelt ein Gesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 71 Abs. 3 folgende
Fassung: Durch
Gesetzesartikel Nr. LXIII/1990 erhielt der § 71 folgende Fassung:
|
72. § gestrichen.
|
§
72. gestrichen.
|
73. § gestrichen.
|
§ 73. gestrichen. |
XIV. FEJEZET
|
Kapitel
XIV
|
74. § A Magyar Köztársaság
fővárosa Budapest.
|
§ 74. Die Hauptstadt der
Ungarischen Republik ist Budapest.
|
75. § A Magyar Köztársaság
himnusza Kölcsey Ferenc Himnusz című
költeménye Erkel Ferenc zenéjével.
|
§ 75. Die Nationalhymne der
Ungarischen Republik ist das Gedicht "Himnusz"
von Ferenc Kölcsey in der Vertonung von
Ferenc Erkel.
|
76. § A Magyar Köztársaság címeréről, zászlajáról és azok használatáról alkotmányerejű törvény rendelkezik.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 76 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel Nr. XLIV/1990 wurde der § 76 wie folgt geändert: |
§ 76. Staatswappen und Nationalfahne der Ungarischen Republik sowie den Gebrauch dieser Nationalsymbole regelt ein Verfassungsgesetz.
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 erhielt der § 76 folgende
Fassung:
Durch Gesetzesartikel
Nr. XLIV/1990 wurde der § 76 wie folgt
geändert:
|
XV. FEJEZET
|
Kapitel XV
|
77. § (1) Az alkotmány a Magyar Népköztársaság alaptörvénye. (2) Az Alkotmány és az alkotmányos jogszabályok a társadalom valamennyi szervezetére, minden állami szervre és állampolgárra egyaránt kötelezőek.
|
§
77. (1) Die Verfassung ist das Grundgesetz der Ungarischen Volksrepublik. (2) Die Verfassung und die verfassungsmäßigen Rechtsnormen sind für alle Organisationen der Gesellschaft, sämtlich Organe des Staates und jeden Bürger in gleicher Weise verpflichtend.
|
78. § (1) A Magyar Köztársaság alkotmánya kihirdetése napján lép hatályba; végrehajtásáról a Minisztertanács gondoskodik. (2) A Minisztertanács köteles az alkotmány végrehajtásához szükséges törvényjavaslatokat az Országgyűlés elé terjeszteni.
|
§
78. (1) Die Verfassung der Ungarischen Republik tritt am Tage ihrer
Kundmachung in Kraft; für ihren Vollzug sorgt der Ministerrat. (2) Der Ministerrat ist verpflichtet, die zum Vollzug der Verfassung erforderlichen Rechtsakte der Nationalversammlung zu unterbreiten.
|
Durch Gesetzesartikel Nr. XVI/1990 wurde folgendes zum Übergang bestimmt: "A Magyar Köztársaság Alkotmányáról szóló - többször módosított - 1949. évi XX. törvény (a továbbiakban: Alkotmány) a következők szerint módosul: ... 8. § (1) Ez a törvény a kihirdetése napján lép hatályba. A 6. § rendelkezéseit az újonnan megválasztott Országgyűlésre és tanácsokra kell alkalmazni. (2) E törvény hatálybalépésével egyidejűleg az Alkotmány 19. §-a (3) bekezdésének k) pontjából a „köztársasági elnököt” szövegrész, 29/B. §-a, 31. §-a (4) bekezdésének utolsó mondata, továbbá az Alkotmány módosításáról szóló 1989. évi XXXI. törvény 40. §-ának (1)-(2) bekezdése a hatályát veszti. (3) A köztársasági elnököt első alkalommal az országgyűlési képviselők következő általános választása után összeülő új Országgyűlés alakuló ülésének napjától számított hat hónapon belül kell megválasztani. (4) A Magyar Honvédség elnevezést 1990. március 15-től kell alkalmazni. Ahol a jogszabály Magyar Néphadsereget említ, azon Magyar Honvédséget, ahol pedig a Magyar Néphadsereg Vezérkarát említi, azon a Magyar Honvédség Vezérkarát kell érteni. (5) E törvény hatálybalépésével egyidejűleg az Alkotmány módosításáról szóló 1989. évi XXXI. törvény 39. §-ának (2) bekezdésében az 1990. április 30-ai határidő 1990. szeptember 30-ára módosul."
|
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde folgendes zum Übergang bestimmt: "Die Verfassung der Ungarischen Republik - in der geltenden Fassung - der Gesetzesartikel XX des Jahres 1949 (im Folgenden: Verfassung) wird wie folgt geändert: ... § 8. (1) Dieses Gesetz tritt am Tage seiner Kundmachung in Kraft. Die Bestimmungen des § 6 sind frühestens auf die neu gewählte Nationalversammlung und die neu gewählten Räte anwendbar. (2) Mit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes treten im § 19 Abs. 3 Buchstabe k die Worte "Präsidenten der Republik", der § 29b, der letzte Satz des § 31 Abs. 4 der Verfassung sowie den § 40 Abs. 1 und 2 des Gesetzesartikel Nr. XXXI des Jahres 1989 über die Änderung der Verfassung außer Kraft. (3) Der Präsident der Republik wird zum ersten Mal spätestens sechs Monate nach der konstituierenden Sitzung der neu gewählten Nationalversammlung gewählt. (4) Die Bezeichnung der ungarischen Streitkräfte wird mit Wirkung vom 15. März 1990 geändert. In den bestehenden Gesetzen sind unter der Bezeichnung "Ungarische Volksarmee" die ungarische Armee und unter dem "Generalstab der Ungarischen Volksarmee" der Generalstab der ungarischen Armee zu verstehen. (5) Mit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes wird die Frist, die im § 39 Abs. 2 des Gesetzesartikels Nr. XXXI des Jahres 1989 über die Änderung der Verfassung von "30. April 1990" geändert in "30. September 1990" geändert. |
Durch Gesetzesartikel Nr. XXIX/1990 wurde folgendes zum Übergang bestimmt: "A Magyar Köztársaság Alkotmányáról szóló - többször módosított - 1949. évi XX. törvény (a továbbiakban: Alkotmány) a következők szerint módosul: ... 4. § (1) ... (2) Ahol az Alkotmány vagy egyéb jogszabály a Minisztertanács elnökét vagy a Minisztertanács megválasztását említi, ezen miniszterelnököt, illetőleg a miniszterelnök megválasztását kell érteni. 5. § Ez a törvény a kihirdetése napján lép hatályba."
|
Durch Gesetzesartikel Nr.
XVI/1990 wurde folgendes zum Übergang bestimmt: "Die Verfassung der Ungarischen Republik - in der geltenden Fassung - der Gesetzesartikel XX des Jahres 1949 (im Folgenden: Verfassung) wird wie folgt geändert: ... § 4. (1) ... (2) Wo in der Verfassung und in anderen Gesetzen von der Wahl des Ministerrates oder des Vorsitzenden des Ministerrates angesprochen ist, ist darunter die Wahl des Ministerpräsidenten zu verstehen. § 5. Dieses Gesetz tritt mit dem Tag seiner Kundmachung (16.5.1990) in Kraft."
|
Durch Gesetzesartikel
Nr. XL/1990 wurde folgendes zum Übergang
bestimmt: "A Magyar Köztársaság Alkotmányáról szóló - többször módosított - 1949. évi XX. törvény (a továbbiakban: Alkotmány) a következők szerint módosul: ... 51. § (1) Ez a törvény - a 26. § kivételével - a kihirdetése napján lép hatályba; egyidejűleg az Alkotmány 8. §-ának (3) bekezdése, 28. §-ának (4) bekezdése, 31/A. §-ának (7) és (8) bekezdése, a köztársasági elnök választásáról szóló 1989. évi XXXV. törvény, továbbá a Magyar Köztársaságban élő nemzeti és nyelvi kisebbségek országgyűlési képviseletéről szóló 1990. évi XVII. törvény a hatályát veszti. (2) Ahol az Alkotmány Ítélkező Tanácsot említ, ezen az Alkotmánybíróságot, ahol az Alkotmány, illetőleg egyéb jogszabály a Minisztertanácsot említi, ezen a Kormányt kell érteni. (3) E törvény 26. §-ának hatálybalépéséről külön törvény rendelkezik."
|
Durch Gesetzesartikel Nr.
XL/1990 wurde folgendes zum Übergang bestimmt: "Die Verfassung der Ungarischen Republik - in der geltenden Fassung - der Gesetzesartikel XX des Jahres 1949 (im Folgenden: Verfassung) wird wie folgt geändert: ... § 51. (1) Dieses Gesetz tritt - mit Ausnahme des § 26 - am Tage der Kundmachung in Kraft; der § 8 Abs. 3, § 28 Abs. 4, § 31a Abs. 7 und 8 der Verfassung sowie der Gesetzesartikel XXXV. des Jahres 1989 über die Wahl des Präsidenten der Republik und der Gesetzesartikel XVII des Jahres 1990 über die ethnischen und sprachlichen Minderheiten in der Ungarischen Republik wird aufgehoben. (2) Wo in den Entscheidungen des Verfassungsrates sowie des Verfassungsgerichts, im Text der Verfassung oder in anderen Gesetzen der Ministerrat erwähnt wird, soll darunter die Regierung verstanden werden. (3) Der § 26 wird durch ein besonderes Gesetz in Kraft gesetzt."
|
Durch Gesetzesartikel
Nr. LXIII/1990 wurde folgendes zum Übergang
bestimmt: "A Magyar Köztársaság Alkotmányáról szóló - többször módosított - 1949. évi XX. törvény (a továbbiakban: Alkotmány) a következőképpen módosul: ... 8. § (1) E törvény 1-3., 6-8. §-a, továbbá az Alkotmánynak e törvény 5. §-ával megállapított új 44/C. §-a e törvény kihirdetése napján lép hatályba. (2) E törvény 4-5. §-a - az (1) bekezdésben említett kivétellel - a helyi önkormányzati képviselőtestületek tagjai 1990. évi választásának napján lép hatályba."
|
Durch Gesetzesartikel Nr.
LXIII/1990 wurde folgendes zum Übergang bestimmt: "Die Verfassung der Ungarischen Republik - in der geltenden Fassung - der Gesetzesartikel XX des Jahres 1949 (im Folgenden: Verfassung) wird wie folgt geändert: ... § 8. (1) Die §§ 1-3 und 6-8 dieses Gesetzes, sowie im § 5 der neue Wortlaut des § 44c treten am Tage ihrer Kundmachung in Kraft. (2) Die §§ 4-5 dieses Gesetzes - mit der in Absatz 1 genannten Ausnahme - treten mit dem Amtsantritt der Mitglieder der örtlichen Selbstverwaltungen nach den ordentlichen Wahlen im Jahr 1990 in Kraft."
|
Neu bekannt gemachte Verfassung Ungarns von 1949 mit
den Änderungen bis 1989; insbesondere die Änderung mit dem Gesetzesartikel Nr.
XXXI/1989, die einer Totalrevision gleich gekommen ist, hat Ungarn von einer
Volksrepublik in eine nach westlichem Vorbild demokratisch verfasste Republik
verwandelt.