beschlossen auf
dem, vom 3. März 1708 bis 10. Juni 1715 in Pozsony (Preßburg, Bratislava) tagenden ungarischen Reichstag
im Reichstagsschluß vom 10. Juni 1715 in insgesamt 134 Gesetzesartikeln
inartikuliert
das Original der Gesetzesartikel ist in
lateinischer Sprache, die bis 1830 die offizielle Gesetzessprache in Ungarn war
Gesetze zur Bestätigung des Thronwechsels von 1711
|
évi I. törvénycikkek
|
Gesetzesartikel I.
|
| Mivel az isteni
gondviselés, melynek intése szerint történik
mindeneknek igazgatása és kormányzása, ugy
rendelte, hogy néhai dicső emlékezetü igen
kedvelt József császárnak és Magyarország
királyának kora elhunyta okán, a fennczimzett, Ő
szent felsége hatodik Károly ur, római császár s
Németország, Spanyolország, Magyarország,
Csehország s a t. királya, mint külömben is
örökös és közvetlen utód Magyarországban és
kapcsolt részeiben, az 1687-ik évi pozsonyi
országgyülés 2. t. czikkének erejénél fogva is,
törvényesen következzék:
|
|
|
1. §
Ez
okból
a
hüséges
karok
és
rendek
megemlékezvén,
az
emlitett
pozsonyi
országyülés
tárgyalásairól
és
törvényeiről,
ezek
mivoltához
képest
a
fenntisztelt
Ő
legszentségesb
felsége
iránt
tartozó
hódolatuk
és
hüségük
bizonyitékául
őt,
mint
törényes
és
örökös
legkegyelmesb
királyukat
s
urukat
a
kegyelmes
kir.
hitlevelébe
igtatott
czikkelyeknek
elfogadása,
s az
1681.
s
1687.
évi
országgyülési
határozatoknak,
valamint
ezek
értelmében,
a
régi
törvényeknek,
jogoknak
és
kiváltságoknak
és
igy
magának
a
Lipót-féle
hitlevélnek
megerősitése
s
azokra
az
alább
beigtatott
forma
szerinti
eskü
letétele
után
(épen
és
sértetlenül
maradván
mindaz,
a
mit
az
utóbbi
országgyülések
és
az
alábbirt
kir.
hitlevél,
megváltoztattak
vagy
jobb
alakba
öntöttek):
Isten
kegyelmének
segélyül
hivása
mellett,
az
emlitett
Magyarország
szent
koronájával
egyértelmüleg
s
üdvkiáltásokkal
kisérve,
ünnepélyesen
s
törvényesen
megkoronázták.
|
|
|
évi II. törvénycikkek
|
Gesetzesartikel
II.
|
|
Nemes Magyarországnak és kapcsolt részeinek hü karai és rendei igen
jól emlékeznek arra, hogy az 1687. évi 2. t. czikk meghagyásához
képest, a néhai kegyes emlékezetü üdvözült Lipót császárnak és
királynak e Magyarország iránt teljesitett és a hivatott törvényben
bővebben kifejtett, fölötte sok jótéteményeiért kinyilatkoztatták,
hogy ugyanennek a császárnak és királynak a saját ágyékából
származott finemü örökösei közül az elsőszülöttet, mindannyiszor,
valahányszor ilyen felavatás történendik, a hitlevél czikkelyeinek
előrebocsátandó elfogadása s az abban előirt és alább mindjárt
beigtatott eskünek letétele mellett, örökre törvényes királyuknak s
uruknak fogják tartani s megkoronázni;
|
|
|
Minthogy pedig Ő császári s királyi legszentségesebb
felsége a törvényes és közvetlen utódlás utján ez ország kormányát
magához véve, Isten segélyével szerencsésen uralkodik és azokat a
czikkelyeket, meg az esküt abban az alakban, melyben elődei letették,
kegyelmesen elfogadta, s az országgyülésen őt szerencsésen meg is
koronázták, s egyszersmind az 1681. s 1687. évi országgyüléseket, s
ezeknek szellemében törvényeket, jogokat, szabadságokat s régi
kiváltságokat és igy magát a Lipót-féle hitlevelet is (mindenkor
épen és sértetlenül maradván mindaz, a mit az utóbbi országgyülések
és a kir. hitlevél megváltoztattak vagy jobb alakba öntöttek)
kegyelmesen megerősitette: a karok és rendek szükségesnek tartották,
a fenn érintett hitleveles czikkelyeket, azaz: magát a szentséges
hitlevelet köztörvényeik közé szóról-szóra beigtattatni s beiratni.
|
|
|
2. § Melynek tartalma a következő:
|
|
|
3. § Mi VI. Károly, Isten kedvező kegyelméből mindig felséges
választott római császár, s Németország, Spanyolország, Castilia,
Arragónia, Leon, mindkét Sicilia, Jeruzsálem, Magyarország,
Csehország, Dalmát-, Horvát- és Szlavonországok, Ráma, Szerbia,
Galiczia, Lodoméria, Kumánia, Bulgária, Navarra, Granada, Toledo,
Valencia, Galicia, Majorca, Sevilla, Sardinia, Cordova, Corsica,
Murcia, Jaena, Algarbia, Algeria, Gibraltár, a Kanári szigetek,
nemkülömben keleti és nyugoti India s a nagy tenger szigeteinek és
szárazföldének stb. királya, Ausztria főherczege, Burgundia, Brabant,
Milano, Stajerország, Karinthia, Krajna, Luxemburg, Württemberg,
Felső- és Alsó-Szilézia, Athene és Neopatria herczege, Svábország
fejedelme, a római szent birodalom, Burgovia, Morvaország, Felső- és
Alsó-Lausitz őrgrófja; Habsburg, Flandria, Tirol, Barczinona, Ferret,
Kyburg, Görcz, Rosillon és Ceritánia grófja, Elsass tartomány grófja,
Oristáni őrgróf, Gotschei gróf; a szláv őrgrófság, Naon kikötő,
Biscaja, Molin, Szalina, Tripolis és Mecheln ura stb., mint az
emlitett Magyarország s kapcsolt részeinek királya, elismerjük s
adjuk emlékezetül ezeknek rendiben mindeneknek, kiket illet:
|
|
|
4. § Hogy minekutána a mindenható Isten kifürkészhetlen
itélete a néhai legfelségesebb s leghatalmasabb fejedelmet, e néven
első József urat, választott római császárt és Németország,
Magyarország, Csehország stb. királyát, Ausztria főherczegét, a mi
boldog emlékezetü igen kedvelt testvérbátyánkat a közelebb mult
évben, e halandó életből és világi uralkodásból az örökös
halhatatlanságra és örökké tartó dicsőség koronájára hivta és
szólitotta el s annak okából, hogy őt tulélő finemü magzatot nem
hagyott maga után, Mi, mint külömben is Magyarországon s ennek a
kapcsolt részeiben örököse és közvetlen utóda, az 1687-ik évben
tartott pozsonyi országgyülés 2-ik t. czikkének erejénél fogva is,
mely a mi törvényes öröklésünket kijelenti s megállapitja,
törvényesen örökösödtünk s a pozsonyi országgyülés fennidézett
második czikkének értelmében, a mindenható jó Isten segélyével
szerencsés és legkedvezőbb jó kivánságok közt végrehajtandó
felavattatásunk végett, nemes Magyarországunk s a hozzá kapcsolt
részek összes hü karainak s rendeinek Magyarországon belől, még
pedig szabad és királyi Pozsony városunkba a most folyó év
Fehérvasárnapjára vagyis ápril hó harmadik napjára összejövetelt
vagyis országgyülést hivtunk össze és hirdettünk ki s arra Mi is
személyesen megjelenvén, annál elnököltünk volna: emlitett nemes
Magyarországunknak s kapcsolt részeinek összes főpap, báró és mágnás
urai, nemesei s egyéb kara és rendei a mondott országgyülésre igen
nagy számmal megjelenvén, s a fentebb emlitett pozsonyi országgyülés
határozataira s végzéseire visszaemlékezvén, azok mivoltához s
jelesen a fenntidézett második czikk rendeletéhez képest irányunkban,
mint törvényes és örökös királyuk s uruk iránt tartozó jobbágyi
hódolatukat s hüségüket bizonyitva, és szerencsés megkoronáztatásunk
után vágyakozva, alázatosan esedeztek felségünk előtt, s kérték,
hogy Mi az előbb hivatolt törvények értelmében, mindenesetre még
szerencsés megkoronáztatásunk előtt, az alábbirt czikkelyeket és az
azokban foglaltakat, összesen és egyenként helyesenek, kedveseknek s
tetszőknek tartván s azokhoz beleegyezésünket adván, jóságosan
elfogadni s királyi hatalmunkkal helybenhagyni és megerősiteni, s
mind mi magunk megtartani, mind másokkal, kiket illet, szigoruan
megtartatni méltóztatnánk. Mely czikkelyek tartalma a következő:
|
|
|
5. § Először: hogy a régtől származó örökletes királyi
utódláson és koronázáson kivül, e Magyarországnak s kapcsolt
részeinek minden egyéb közös szabadságait, mentességeit,
kiváltságait, statutumait, közönséges jogait, törvényeit és
szokásait, összesen és egyenként, melyeket Magyarország néhai
idvezült királyai és dicső emlékezetü elődeink eddigelé
engedélyeztek és megerősitettek, vagy mi jövőre is engedélyezni és
megerősiteni fogunk (melyekre nézve a karok és rendek néhai első
Ferdinánd felséges fejedelem, dicső emlékezetü elődünk decretumainak
kezdetén lévő esküformát is kiterjesztik, s vonatkoztatják) -
kizárva mégis s félretéve idvezült II. András király 1222. évi
decretuma 31. czikkének ekképen kezdődő záradékát: "quodsi vero nos"
e szavakig: "in perpetuum facultatem", minden pontjaikban,
záradékaikban s czikkeikben, miként azoknak használását s értelmét a
király és a karok közegyezéssel országgyülésileg megállapitották,
szilárdul és szentül megtartjuk, s minden másokkal is egyenkint
sértetlenül megtartatjuk.
|
|
|
6. § Másodszor: Az ország szent koronáját, az országlakók
régi szokása s a hazai törvények szerint, bizonyos, az ő körükből
erre egyértelmüleg választott s kiküldött világi személyekkel ez
országban őriztetjük.
|
|
|
7. § Harmadszor: Ez országnak s a hozzá kapcsolt részeknek
ekkorig visszafoglalt s Isten segélyével ezentul visszafoglalandó
összes területeit s részeit, az esküforma értelmében is, a nevezett
országba s kapcsolt részeibe a törvények s kiváltságok használásáról
s értelméről szóló fentebbi magyarázat módozata szerint egészen
vissza fogjuk keblezni.
|
|
|
8. § Negyedszer: hogy fiágunk magvaszakadása esetében (mitől
Isten minél tovább őrizzen) a karoknak és rendeknek királyválasztási
s koronázási joga előbbi erejébe s állapotába tér vissza s
Magyarország és emlitett részei számára, ennek régi szokása szerint,
érintetlenül fennmarad.
|
|
|
9. § Ötödször: az előrebocsátottak szerint, valahányszor a
többször emlitett Magyarország határai közt jövendőben ilyen királyi
felavatás fog országgyülésileg végbemenni, mindannyiszor a mi finemü
örököseink, a jövendőbeli megkoronázandó örökös királyok, a jelen
biztositás elfogadását s e felől az eskü letételét előre fogják
bocsátani.
|
|
|
10. § Mi tehát Magyarország s a hozzákapcsolt részek összes
karai és rendei kérésének kegyesen helyt adván, lelkünk kegyelmes
hajlandóságával és irántuk való szives jóakarattal, a fentebb
beigtatott összes czikkelyeket, s az azokban foglaltakat összesen és
egyenként helyeseknek, kedveseknek s tetszőknek tekintvén, azokhoz
beleegyezésünket s jóságos helybenhagyásunkat adtuk, s azokat és
minden azokban foglaltakat kegyesen elfogadtuk, helyeseltük,
hitelesitettük és megerősitettük.
|
|
|
11. § Igérvén és biztositván a karokat és rendeket királyi
szavunkkal, hogy az összes előrebocsátottakat mind mi magunk
megtartjuk, mind más, bármely rangu s állapotu hü alattvalóinkkal
megtartatjuk, a mikép e hitlevelünk erjével, elfogadjuk, helyeseljük,
megerősitjük és megigérjük.
|
|
|
12. § Minek hitelére s bizonyságául e levelünket sajátkezüleg
aláirtuk, s királyi pecsétünk reá függesztésével megerösitettük.
Kelt pozsonyi királyi várunkban, május hó huszonegyedik napján, az
Urnak ezerhétszáztizenkettedik esztendejében, római császári
országlásunk első, a spanyolországinak kilenczedik, a
magyarországinak, csehországinak és a többieknek ugyancsak első
évében.
|
|
|
(A királyi eskü szövege pedig ilyen vala.) |
|
|
Mi hatodik Károly, Isten kegyelméből a rómaiak mindenkor felséges
választott császárja s Németország, Spanyolország, Magyarország,
Csehország, Dalmát-, Horvát- és Szlavonországok stb. kiráya,
Ausztria főherczege, mint az emlitett Magyarországnak és a többi
hozzácsatolt országoknak és részeknek királya, esküszünk az élő
Istenre, annak legszentebb anyjára: szüz Máriára s minden szentekre,
hogy mi az Isten anyaszentegyházait, a főpap és báró urakat,
nemeseket, szabad városokat s minden országlakót, mentességeikben és
szabadságaikban, jogaikban s kiváltságaikban, s régi jó és
helybenhagyott szokásaikban, a mikép azoknak használása s értelme a
király s a karok és rendek közös egyezésével orszaggyülésileg meg
van állapitva, megőrizendjük, és mindenkinek igazságot szolgáltatunk;
néhai felséges András király törvényeit (kizárva mégis s félretéve
az ő decretuma harminczegyedik czikkének igy kezdődő záradékát: duod
si vero nos stb. e szavakig: in perpetuum facultatem) megtartandjuk;
Magyarországunk határait s a mi ehhez bármi jogon vagy czimen
tartozik, el nem idegenitjük, s meg nem csorbitjuk, sőt, a mennyire
lehet, növelni fogjuk s kiterjesztjük, s mindazt megteszszük, a mit
az összes karok és rendek s egész Magyarországunk közjavára, diszére
s gyarapodására igaz uton megtehetünk. Isten Minket ugy segéljen s
minden szentjei.
|
|
évi III. törvénycikkek
|
Gesetzesartikel III.
hier wurde bestimmt, dass es
unveränderliches Recht ist, dass Ungarn nicht auf andere Weise
regiert wird als die anderen Erbländer und dass das ungarische
Staatsgebiet nicht verringert werden kann; unveränderlich bedeutet
in diesem Fall, dass auch König und Reichstag dieses Recht nicht
aufheben können. |
| A császári és
királyi szent felség kegyelmesen ugy határozott,
hogy a közvetlenül előbb jelzett második
czikkelybe most beigtatott jóságos hitlevelének
tartalma szerint eléggé kifejtett örökletes
utódlást irányadónak kell tekinteni s ha
egykoron a néhai felséges Lipóttól és királytól
leszármazó finemüeknek magva szakad, a
királyválasztásban és koronázásban a karoknak és
rendeknek ősi és régi helybenhagyott szokása és
előjoga fog előtérbe lépni.
|
|
| 1. § S
ugyan Ő királyi szent felsége sem akarja a
karokat és rendeket máskép kormányoztatni s
felettük uralkodni, mint magának Magyarországnak
az eddig alkotott vagy jövőre országgyülésileg
megállapitandó saját törvényei szerint.
|
|
| 2. § Mely
legkegyelmesebb királyi kijelentésével az ország
karait és rendeit eme záradékot illetőleg: "a
hogyan a törvények használatát és értelmét a
király s a karok közös egyetértéssel
országgyülésileg megállapitani fogják", eléggé
biztositja, bárminek az országtól való
elszakitása és a más tartományokéhoz hasonló
kormányzás behozása ellen.
|
Gemeinsames Heer und deren Besteuerung
bestätigt durch
Gesetzesartikel VI/1723
geändert durch
den Gesetzesartikel Nr.
VIII/1848
vom 11. April 1848
aufgehoben
durch
den Gesetzesartikel XII/1867
(Österreichisch-ungarischer Ausgleich)
|
évi VIII. törvénycikkek
|
Gesetzesartikel VIII.
hier wurde dem König ein
stehendes (dauerhaftes) Heer genehmigt, das für alle Erbländer und
Ungarn gleich ist, es also kein gesondertes Heer in Ungarn mehr
gibt; die Heeresverwaltung wurde einheitlich durch den Hofkriegsrat
eingerichtet. Die seit altersher bestehende Steuerfreiheit der
Grundherren und Adeligen wurde bestätigt. |
| Minthogy a nemesek,
és mindazok, kiket a törvény Magyarországon ez
elnevezés alatt összefoglal (bármely tisztségü,
méltóságu s állásu személyek legyenek) az ország
védelmére katonáskodni, tehát személyesen
felkelni s illetőleg saját bandériumaikat
előállitani és kiinditani tartoznak:
|
|
| 1. §
Ezt Ő császári és királyi szent felsége,
valahányszor szükségesnek itéli, az ekkorig erre
nézve alkotott törvények értelmében, mostantól
jövőre is megkivánhatja s követelheti.
|
|
| 2. §
Minthogy azonban csupán ezzel emez országot
elegendőképen megvédelmezni nem lehetne, sőt
inkább minden eshetőségre erősebb és úgy
benszülöttekből, mint külföldiekből álló rendes
katonaságot kell tartani, mely kétségtelen, hogy
zsold nélkül fenn nem állhat, ezt pedig adózás
nélkül beszerezni nem lehet: ezért az erre
szükséges segélyek és adók dolgában a karokkal
országgyülésileg (hova tudomás szerint különben
is tartozik) kell határozni.
|
|
| 3. § Ha
pedig a véletlen ellenséges betörésnek
rendkivüli esete merülne fel, vagy a változó s
előre nem látható rögtönös háboru tekintete az
ilyen fontos ügy tárgyalásának rendes módozatát
s alakját nem engedné: ily esetekben ugyanazon
karok és rendek nemcsak tanácsosnak, hanem
szükségesnek is találták, hogy a nádorispánt és
az ország primását, meg a főpapokat, bárókat, a
királyi itélő táblát, a megyéket és szabad
királyi városokat, a mennyire lehet, s minél
nagyobb számban az országban, s nem azon kivül,
összehivják.
|
|
| 4. § Kik
megvizsgálván az ily véletlen szükség okát, s
azt az ország hasznára és szükségére elegendőnek
ismervén s találván: az ily adókivetés dolgában
(s nem az ország egyéb ügyeiben is)
tanácskozhassanak és határozhassanak.
|
Königliches Oberaufsichtsrechts über alle Stiftungen zu kirchlichen und Erziehungszwecken
|
évi LXXIV. törvénycikkek
|
Gesetzesartikel
LXXIV. hier wurde nebenbei die staatliche Aufsicht über alle Stiftungen, die zum Zwecke der Kirche und der Erziehung errichtet wurden eingeführt.
aufgrund dieses Artikels hat
insbesondere Königin Maria Theresia ohne Mitwirkung des Reichstags
das gesamte ungarische Schulwesen auf neue Grundlagen gestellt.. |