An Act for the further Limitation of the Crown and better securing the Rights and Liberties of the Subject. 12&13 Will. III (1700&1701) c. 2 The Shorts Titles Act 1896 (c. 14) gives the Act the following short title: "Act of
Settlement
[1700]" amended or annexed by
|
Gesetz zur weiteren Beschränkung der Krone und zur besseren Sicherung der Rechte und Freiheiten der Untertanen. vom 24. Juni 1701 Das Gesetz über Kurztitel (c. 14) gab dem Gesetz folgenden Kurztitel: "Gesetz
zur Klärung
[1700]" geändert und ergänzt durch
|
Whereas in the first year of the reign of your
Majesty and of our late most gracious sovereign lady Queen Mary (of blessed
memory) [Recital of Stat. 1 W.&M. Sess. 2 c. 2. & 2] and Act of Parliament was made intituled (An Act for declaring
the rights and liberties of the subject and for setting the succession
of the crown) wherein it was (amongst other things) enacted establisbed
and declared that the crown and regall government of the kingdoms of England,
France and Ireland and the dominions thereunto belonging should be and
continue to your Majestie and the said late Queen during the joint lives
of your Majesty and the said Queen and to the survivor and that after the
decease of your Majesty and of the said Queen the said crown and regall
government should be and remain to the heirs of the body of the said late
Queen and for default of such issue to her royall Highness the Prinzess
Ann of Denmark and the hairs of her body and for default of such issue
to the heirs of the body of your Majesty. And it was thereby further enacted
that all and every person and persons that then were or afterwards should
be reconciled to or shall held communion with the see or church of Rome
or should professe the popish religion or marry a papist should be excluded
and are by that Act made for ever (incapable) to inherit possess or enjoy
the crown and government of this realm and Ireland and the dominions thereunto
belenging or any part of the same or to have use or exercise any regall
power authority or jurisdiction within the same and in all and every such
case and cases the people of‘ these realms shall be and are thereby absolved
of their allegiance and that the said crown and government shall from time
to time descend to and be enjoyed by such person or persons being protestants
as should have inherited and enjoyed the same in case the said person or
persons so reconciled holding communion, professing or rnarrying as aforesaid
were naturally dead. After the making of which Statute and the settlement
therein contained your Majesties good subjects who were restored to the
full and free pessession and enjoyment of their religion rights and liberties
by the previdence of God giving success to your Majesties just undertaking
and unwearied endeaveurs for that purpose had no greater temporall felictity
to hope or wish for then to see a royal progeny descending from your Majesty
to whom (under God) they owe their tranquility have for many years been
principall assertors of the reformed religion and the liberties of (Europe)
and from our said most gracious sovereign lady whose memory will always
be precious to the subjects of these realms. [and that the
late Queen and Duke of Gloucester are dead; ] And it having since pleased
Almighty God to take away our said sovereign lady and also the most hopeful
Prince William Duke of Gloucester (the only surviving issue of her royall
Highness the Princess Ann of Denmark) to the unspeakable grief and sorrow
of your Majesty and your said good subjects who under such losses being
sensibly put in mind that it standeth wholly in the pleasure of Almighty
God to prolong the lives of your Majesty and of her royall Highness and
to grant to your Majesty or to her royall Highness such issue as may be
inheritable to the crown and regall government aforesaid by the respective
limitations in the said recited Act contained doe constanly implore the
diving mercy for those blessings. [and that His Majesty had
recommended from the Throne a furher Provision for theh Succession of
the Crown in the Protestant Line. ] And your Majesty said subjects having
daily experience of your royall care and concern for the present and future
welfare of these kingdoms and particularly recommending from your throne
a further provision to be made for the succession of the crown in the protestant
line for the happiness of the nation and the security of our religion and
it being absolutely necessary for the safety peace and quiet of this (realm)
to obviate all doubts and contentions in the same by reason of any pretended
titles to the(crown) and to maintain a certainty in the succession thereof
to which your subjects may safely have recourse for their pretection in
case the limitations in the said recited (Act) sheuld determine. Therefore
for a further provision of the succession of the crown in the protestant
line we your Majesties most dutifull and loyal subjects the lords spiritual
and temporall and commons in this present Parliament assembled do beseech
your Majesty that it may be enacted and declared and be it enacted and
declared by the Kings most excellent Majesty by and with the advice and
consent of the lords spirituall and temporall and commons in this present
Parliament assembled and by the authority of the same that: By Succession to the Crown Act 2013 (c. 20) omit in the preamble "or marry a papist" and "or marrying". |
Da in dem ersten Jahre
der Regierung Ihrer Königlichen Majestät und Unserer seeligen
gnädigsten Landesherrin, der Königin Maria (für immer gesegneten
Andenkens) eine Parlamentsacte gemacht ist, betitelt: "Acte zur
Erklärung der Rechte und Freiheiten der Unterthanen und zur
Sicherstellung der Erbfolgeordnung der Krone", in welcher unter anderen
Dingen beschlossen, festgesetzt und erklärt war, dass die Krone und
Königliche Regierung der Königreiche England, Frankreich und Irland und
der dazu gehörigen Besitzungen gehören und verbleiben solle Ihrer
gegenwärtigen Majestät und der genannten seeligen Königin Maria, für die
Dauer des gemeinschaftlichen Lebens Ihrer Majestät und der genannten
Königin, und dann dem Überlebenden: und dass nach dem Ableben Ihrer
Majestät und der genannten Königin die genannte Krone und Königliche
Regierung gehören und verbleiben solle den leiblichen Nachkommen der
genannten seeligen Königin, und bei Ermangelung solcher Nachkommenschaft
Ihrer Königlichen Hoheit, der Prinzessin Anna von Dänemark und deren
leiblichen Nachkommen, und bei der Ermangelung auch solcher
Nachkommenschaft den leiblichen Nachkommen Ihrer jetzigen Königlichen
Majestät. Auch war in dieser Acte ferner festgesetzt, daß alle und jede
Personen, welche damals mit der katholischen Kirche ausgesöhnt waren
oder es später werden sollten, oder eine Verbindung mit dem Römischen
Stuhl halten, oder die papistischen Religion bekennen, oder einen
Papisten heirathen würden, ausgeschlossen sein und durch diese Acte für
immer unfähig gemacht sein sollten zu erben, zu besitzen oder zu
erlangen die Krone und die Regierung von diesem Königreich und von
Irland und den dazu gehörenden Besitzungen, oder auch nur von einem
Theile derselben, oder irgend eine königliche Gewalt, Auctorität oder
Gerichtsbarkeit in denselben auszuüben. Und in allen solchen Fällen soll
das Volk dieser Königreiche hiedurch von seinem Unterthanen-Gehorsam
gelöst sein. Und daß die genannte Krone und Regierung von Zeit zu Zeit
auf solche Personen übergehen und von denselben erworben werden wird,
welche Protestanten sind, als wenn sie dieselbe ererbt und erworben
haben, würden in dem Falle, dass die genannten Personen, die sich mit
der Römischen Kirche ausgesöhnt haben, oder eine Verbindung mit dem
Römischen Kirche ausgesöhnt haben, oder eine Verbindung mit dem
Römischen Stuhl halten oder die Papistische Religion bekennen
oder sich mit einem Papisten vermählt haben,
wie vorher erwähnt ist, eines natürlichen Todes verstorben wären. Nach
der Errichtung dieses Statutes und der Feststellung der darin
enthaltenen Thronfolge-Ordnung sind Ihrer Majestät treue Unterthanen zu
dem vollen und freien Besitz und Genuss ihrer Religion, Rechte und
Freiheiten unter göttlicher Vorsehung wieder zurückgeführt, welche Ihrer
Majestät gerechten Unternehmungen und unermüdlichen Anstrengungen für
diesen Zweck den glücklichen Erfolg gewährte, und sie hatten kein
irdisches höheres Glück zu hoffen oder für sich zu wünschen, als eine
königliche Nachkommenschaft von Ihrer Majestät entsprossen, welcher sie
unter Gottes Beistand ihre Ruhe verdanken, und deren Vorfahren die
vorzüglichsten Vertheidiger der Reformirten Religion und der Freiheiten
von Europa gewesen, und von Ihrer seelischen gnädigsten Landesherrin,
deren Andenken für alle Zeit den Unterthanen dieser Reiche kostbar sein
wird. Da es aber seitdem Gottes Allmacht gefallen hat, unsre genannte
gnädigste Königin und eben so den hoffnungsvollen Prinzen Wilhelm Herzog
von Glouchester (den einzig übrig bleibenden Nachkommen Ihrer
Königlichen Hoheit der Prinzessin Anna von Dänemark) von der Erde zu
nehmen zum unaussprechlichen Bedauern und Schmerz Ihrer Majestät und
Ihrer getreuen Unterthanen, welche sich bei solchen Verlusten tröstend
nur daran erinnern durften, dass es gänzlich in dem Gefallen des
allmächtigen Gottes stände, die Lebenszeit Ihrer Majestät und Ihrer
Königlichen Hoheit zu verlängern, und Ihre Majestät oder Königlichen
Hoheit solche Nachkommenschaft zu gewähren, welche zur Erbfolge
berechtigt wäre für die genannte Krone und Königliche Regierung, mit
Rücksicht auf die Bestimmungen, welche in der vorher erwähnten Acte
enthalten sind, so flehen wir inständig die göttliche Gnade an, um diese
Segnungen zu erlangen. Und da Ihrer Majestät Unterthanen eine tägliche
Erfahrung von Ihrer Königlichen Sorgfalt und Theilnahme für die
gegenwärtige und zukünftige Wohlfahrt dieser Königreiche haben, auch
ganz besonders dadurch dass von Ihrem Throne eine fernere
Vorherbestimmung empfohlen wird, welche gemacht werden soll für die
Nachfolge in der Krone in der protestantischen Linie, um das Glück des
Volks und die Sicherheit unserer Religion zu erhalten; und da es
durchaus nothwendig für die Sicherheit, den Frieden und die Ruhe dieses
Königreichs erscheint, allen Zweifel und Streitigkeiten zuvorzukommen,
welche innerhalb desselben auf der Grundlage solcher behaupteten
Anrechte auf die Krone entstehen könnten, und um eine Gewissheit in der
Thronfolge für diejenigen aufrecht zu halten, zu welche n Ihrer Majestät
Unterthanen vertrauungsvoll eine Zuflucht für ihre Beschützung haben
können, für den Fall daß die Bestimmungen über die Thronfolge in der
vorher erwähnten Acte ihr Endziel erreicht haben sollten; so richten Wir
aus diesen Gründen für eine fernere Vorherbestimmung der Thron-Nachfolge
in der Protestantischen Linie, Wir Ihrer Majestät sehr verpflichtete und
loyale Unterthanen, wir die geistlichen und weltlichen Lords und die
Gemeinen, in diesem Parlamente versammelt, an Ihre Majestät die Bitte,
dass es möge festgesetzt und erklärt werden, und so sei es festgesetzt
und erklärt durch des Königs durchlauchtigste Majestät und durch die
Anerkennung und Zustimmung der in diesem Parlamente versammelten
geistlichen und weltlichen Lords und Gemeinen, und mit der Auctorität
derselben,
|
[The Princess Sophia, Electress and Duchess
dowager of Hanover, daughter of the late Queen of Bohemia, daughter of
King James the First, to inherit after the King and the Princess Anne,
in default of issue of the said princess and his Majesty, respectively;
and the heirs of her body, being pretestants. ] The most excellent Princess Sophia Electress and
Duchess dowager of Hanover daughter of the most excellent Princess Elisabeth
late Queen of Bohemia daughter of our late sovereign lord King James
the First of happy memory be and is hereby declared to be the next in succession
in the protestant line to the imperiall crown and dignity of the (said)
realms of England, France and Ireland with the dominions and territories
thereunto belonging after his Majesty and the Princess Ann of Denmark and
in default of issue of the said Princess Ann and of his Majesty respectively
and that from and after the deceases of his said Majesty our new sovereign
lord and of her royall Highness the Princess Ann of Denmark and for default
of issue of the said Princess Ann and of his Majesty respectively the crown
and regall government of the said kingdoms of England, France and Ireland
and of the dominions thereunto belonging with the royall state and dignity
of the said realms and all honours stiles titles regalitieS prerogatives
powers jurisdictions and authorities to the same belonging and appertaining
shall be remain and continue to the said most excellent Princess Sophia
and the heirs of her body being protestants. And thereunto the said lords
spirituall and temporall and commons shall and will in the name of all
the people of this realm most humbly and faithfully submitt themselves
their heirs and posterities and do faithfully promise that after the deceases
of his Majesty and her royall Highness and the failure of the heirs of
their respective bodies to stand to maintain and defend the said Princess
Sophia and the heirs of her body being (protestante) according to the limitation
and succession of the crown in this Act specified and contained to the
utmost of their powers with their lives and estates against all persons
whatsoever that shall attempt any thing to the contrary.
|
dass die
durchlauchtigste Prinzessin Sophia, Kurfürstin und verwittwete Herzogin
von Hannover, Tochter der durchlauchtigsten Prinzessin Elisabeth,
vormaligen Königin von Böhmen, Tochter unsres vormaligen souverainen
Landesherrn Königs Jacob I. glücklichen Angedenkens, hiedurch als
die Nächste zur Thronfolge in der Protestantischen Linie erklärt sei und
ist, um die Reichskrone und Würde der Königreiche England, Frankreich
und Irland mit den dazu gehörenden Besitzungen und Territorien zu
tragen, nach dem Ableben Seiner Majestät und der Prinzessin Anna von
Dänemark, und in Ermangelung der Nachkommenschaft der Prinzessin Anna
und Seiner Majestät, wie oben erwähnt ist, und dass von und nach dem
Ableben Seiner Majestät, unsres jetzt regierenden souverainen Königs,
und Ihrer Königlichen Hoheit der Prinzessin Anna von Dänemark und in
Ermangelung der Nachkommenschaft der Prinzessin Anna und Seiner
Majestät, die Krone und die königliche Regierung der genannten
Königreiche England, Frankreich und Irland und der dazu gehörenden
Besitzungen mit dem königlichen Stande und Würde der genannten
Königreiche und allen Ehren, Würden, Titeln, Regalien, Prärogativen,
Gewalten, Gerichtsbarkeiten und Auctoritäten, welche von denselben
abhängen und zu denselben gehören, verbleiben und übergehen sollen auf
die genannte durchlauchtigste Prinzessin Sophia und ihre leiblichen
Erben, wenn sie Protestanten sind. Und deshalb sollen und wollen die
genannten geistlichen und weltlichen Lords und die Gemeinen in dem Namen
des gesammten Volks dieses Königreichs unterthänigst und getreu sich
selbst unterwerfen, sowie ihre Erben und Nachkommen, und geben, in
lautrer Treue das Versprechen, dass sie nach dem Ableben Seiner Majestät
und Ihrer Königlichen Hoheit und in Ermangelung der beiderseitigen
leiblichen Nachkommen unterstützen, aufrechterhalten und vertheidigen
werden die genannte Prinzessin Sophia und ihre leiblichen Nachkommen,
wenn sie Protestanten sind, in Übereinstimmung mit der Feststellung der
Kronfolge, wie sie in dieser Acte auseinander gesetzt und enthalten ist,
mit allen ihren Kräften, mit ihrem Leben und Vermögen gegen alle
Personen, welche auch immer einen Versuch zur Beeinträchtigung derselben
wagen sollten.
|
[II. The persons inheritable by this Act, holding communion with the church of Rome, incapacitated as by the former Act, to take the oath at their coronation, according to Stat. 1, W. & M. c. 6.] Provided always and it is hereby enacted that all and every person and persons who shall or may take or inherit the said crown by vertue of the limitations of this present Act and is are or shall be reconciled to or shall hold communion with the see or church of Rome or shall profess the popish religion or shall marry a papist shall be subject to such incapacities as in such case or cases are by the said recited Act provided enacted and established. And that every King and Queen of this realm who shall come to and succeed in the imperiall crown of this kingdom by vertue of this Act shall have the coronation oath administered to him her or them at their respective coronations according to the Act of Parliament made in the first year of the reign of his Majesty and the said late Queen Mary intituled "An Act for establishing the coronation oath and shall make subscribe and repeat the declaration in the Act first above recited mentiened or referred to in the manner and form thereby prescribed."
|
II. Es ist ferner vorgesehen und hiedurch festgesetzt, daß alle und jede Personen, welche die genannte Krone in Anspruch nehmen oder ererben werden oder können, auf Grund der Feststellung der Thronfolge in dieser Acte, jedoch mit der Römischen Kirche ausgesöhnt sind oder sich aussöhnen werden, oder eien Verbindung mit dem Römischen Stuhle oder der Römischen Kirche unterhalten, oder die Papistische Religion bekennen, oder sich mit einem Papisten vermählen werden, solchen Unfähigkeiten zur Erlangung der Krone unterworfen sein sollen, als in solchen Fällen durch die vorher erwähnte Acte vorgesehen, festgesetzte und erklärt sind. Und jeder König und jede Königin dieses Reiches, welche zur Reichskrone dieses Königreichs auf Grund dieser Acte gelangen und nachfolgen werden, sollen den Krönungseid leisten, welcher ihm oder ihr bei ihren gegenseitigen Krönungen vorgelegt werden, in Übereinstimmung mit der Parlamentsacte, die in dem ersten Regierungsjahre Seiner Majestät und der genannten seeligen Königin Maria gemacht und betitelt ist "eine Acte zur Feststellung des Krönungseides"; und überdies sollen sie machen, unterschrieben und laut vorlesen die Erklärung der Rechte aus der oben zuerst erwählten und angeführten Acte, und in der Art und Form, wie es daselbst vorgeschrieben ist.
|
[III.
Further Provisions for securing the REligion, Laws, and Liberties of
thiese Realms.] And whereas it is requisite and necessary
that some further Provision be made for scuring our Religion Laws
and Liberties from and after the Death of His Majesty and the
Princess Ann of Denmark and in default of Issue of the Body of the
said Princess and of His Majesty respectively Be it enacted by the
Kings most Excellent Majesty by and with the Advice and Consent of
the Lords Spirituall and Temporall and Commons in Parliament
assembled and by the Authority of the same THAT whosoever shall hereafter come to the Posssession of this Crown shall joyn in Communion with the Church of England as by Law established That in case the Crown and Impiriall Dignity of this Realm shall hereafter come to any Person not being a Native of this Kingdom of England this Nation be not obliged to ingage in any Warr for the Defence of any Dominions or Territories which do not belong to the Crown of England without the Consent of Parliament That no Person who shall herafter come to the Possession of this Crown shall go out of the Dominions of England Scotland or Ireland without Consent of Parliament. That from and after the Time that the further Limitation by this Act shall take Effect all Matters and Things relating to the well governing of this Kingdom which are properly cognizable in the Privy Councill by the Laws and Customs of this Realme shall be transacted there and all Resolutions taken thereupon shall be signed by such of theh Privy Concill as shall advise and consent to the same. That after the said Limitation shall take Effect as aforesaid no Person born out of the Kingdoms of England Scotland or Ireland or the Dominions thereunto belonging (although he be naturalized or made a Denizen (except such as are born of English Parents) shall be capable to be of the Privy Councill or a Member of either House of Parliament or to enjoy any Office or Place of Trust either Civill or Military or to have any Grant of Lands Tenements or Hereditaments from the Crown to himself or to any other or others in Trust for him That no Person who has an Office or Place of Profit under the King or recieves a Pention from the Crown shall be capable of serving as a Member of theh House of Commons. That after the said Limitation shall take Effect as aforesaid Judges Commissions be made Quarn diu se bene Gesserint and their Salaries ascertained and established but upon the Address of both House of Parliament it may be lawfull to remove them. That no Pardon under the Great Seal of England be pleadable to an Impeachment by the Commons in Parliament.
|
III. Da es erforderlich und notwendig ist, im Hinblick auf die
Zeit nach dem Tode Seiner Majestät und der Prinzessin Anna von Dänemark
und im Hinblick auf die Möglichkeit des Fehlens von Leibeserben der
besagten Prinzessin bzw. Seiner Majestät hin die Sicherstellung unserer
Religion, unserer Gesetze und unserer Freiheiten weitere Vorsorge zu treffen,
wird kraft des Königs allerhöchster Majestät bei und mit
Rat und Zustimmung der im Parlament versammelten geistlichen und weltlichen
Lords und Gemeinen und kraft der Autorität derselben folgendes verordnet:
daß sich ein jeder, der in Zukunft in den Besitz dieser Krone gelangen wird, der Gemeinschaft der Kirche von England, so wie sie nach dem Gesetze besteht, anschließt; daß, falls Krone und kaiserliche Würde dieses Reiches in Zukunft an jemanden fiele, der nicht in diesem Königreich England geboren wurde, dieses Volk nicht verpflichtet ist, ohne Zustimmung des Parlamentes in irgendeinen Krieg zur Verteidigung einer Herrschaft oder eines Gebietes verwickelt zu werden, das nicht zur englischen Krone gehört; daß niemand, der künftig in den Besitz dieser Krone gelangen wird, die Länder England, Schottland und Irland ohne Zustimmung des Parlaments verlassen soll. daß in und nach der Zeit, in der die weiteren Beschränkungen dieses Gesetzes wirksam werden, alle Sachen und Gegenstände, die die gute Regierung dieses Königreiches betreffen, und die den Gesetzen und Bräuchen dieses Reichs nach dem Geheimen Rat eigentlich zustehen, dort verhandelt werden und alle darauf beruhenden Beschlüsse mit dessen Rat und Zustimmung unterzeichnet werden sollen. daß, nachdem die vorerwähnte Beschränkung wirksam geworden ist, keine außerhalb der Königreiche England, Schottland, Irland oder der zugehörigen Länder geborene Personen (auch wenn sie naturalisiert oder eingebürgert wurde, es sei denn, sie sei von englischen Eltern geboren) fähig sein soll, dem Geheimen Rat anzugehören, Mitglied eines der Häuser des Parlaments zu sein, ein ziviles oder militärisches Amt oder eine Vertrauensstellung innezuhaben und irgendeine Schenkung von Land, Besitz oder Erbgütern von der Krone für sich selbst, jemand anderen oder andere als Treuhänder für ihn zu empfangen. daß keine Person, die ein besoldetes Amt oder Stellung unter dem König hat, oder eine Pension von der Krone empfängt, imstande sein soll, Mitglied des Unterhauses zu sein. daß die Richter, nachdem die besagte Beschränkung wirksam geworden ist, für so lange ernannt werden, wie sie ihr Amt pflichtgemäß erfüllen ("quamdiu se bene gesserint“), und daß ihre Besoldung bestimmt und festgesetzt wird, daß sie jedoch auf Veranlassung beider Häuser des Parlaments von Rechts wegen aus ihrem Amte entfernt werden können; und daß keine Begnadigung unter dem großen Siegel von England einer Anklage durch das Unterhaus entgegengesetzt werden kann.
|
[IV.
The Laws and Statutes of the Realm confirmed.] And
whereas the Laws of England are the Birthright of the People
thereof and all the Kings and Queens who shall ascend the Throne
of this Realm ought to administer the Gouvernment of the same
according to the said Laws and all their Officers and Ministers
ought to serve them respectively according to the same The said
Lords Spirituall and Temporall and Commons do therefore further
humbly pray That all the Laws and Statutes of this Realm ffor
securing the established Religion and the Rights and Liberties
of the People thereof and all other Laws and Stattutes of the
same now in Force may be ratified and confirmed And the same are
by His Majesty by and with the Advice and Consent of the said
Lords Spirituall and Temporall andn Commons and by Authority of
the same ratified and confirmed accordingly.
|
IV. Und da die Gesetze Englands das angestammte Recht des englischen
Volkes darstellen und alle Könige und Königinnen, die den Thron
dieses Reiches besteigen werden, die Regierung desselben nach eben diesen
Gesetzen führen und alle ihre Beamten und Diener ihnen gleichfalls
in Übereinstimmung mit diesen Gesetzen dienen sollten, bitten die
besagten geistlichen und weltlichen Lords zudem untertänigst, daß
alle Gesetze und Statuten dieses Reiches zur Sicherung der etablierten
Religion und der Rechte und Freiheiten seines Volkes sowie alle anderen nun in Kraft
befindlichen Gesetze und Statuten bestätigt und bekräftigt werden
mögen; und in der Folge sind dieselben bei und mit Rat und Zustimmung
der besagten geistlichen und weltlichen Lords und Gemeinen und kraft ihrer
Autorität von Seiner Majestät bestätigt und bekräftigt
worden.
|
Auf die Königin Anna folgte
im Jahr 1714 das Haus Hannover (als erster der Sohn der genannten Kurfürstinwitwe
Sophie) und der König von Großbritannien war auch Kurfürst
(nach 1814 König) von Hannover. Mit der Thronbesteigung der Königin
Viktoria 1837 endete diese Personalunion, da in beiden Königreichen
unterschiedliche Thronfolgeordnungen galten. Mit dem Tod der Königin
Viktoria 1901 und der Thronbesteigung ihres Sohnes Eduard VII. begann die
Regierung des Hauses Sachsen-Coburg-Gotha, und das deutsche Herzogtum Sachsen-Coburg-Gotha
war seit 1893 Sekundogenitur des englischen Hauses. Auch wenn sich das
Königshaus bedingt durch die Kriege seit 1917 den englischen Namen
"Windsor" zugelegt hat, so ist das Haus genealogisch doch das Haus Sachsen-Coburg-Gotha
geblieben, dessen Ende jedoch mit dem Ende der Regierungszeit der jetzt
regierenden Königin Elisabeth II. zusammenfallen wird. Danach wird
genealogisch eigentlich das Haus Griechenland an die Regierung kommen (Prinz
Philip ist ein geborener Prinz von Griechenland, auch wenn er von seinem
Onkel (mütterlicherseits) Lord Mountbatten adoptiert wurde, was aber nach
dem Gemeinen Recht unerheblich ist). |
Quellen: Günther Doeker, Malcolm Wirth / Das politische System
Großbritanniens
Günther Franz, Staatsverfassungen der Vergangenheit und Gegenwart,
1960 und 1975 Oldenbourg-Verlag
P.C. Mayer-Tasch, Die Verfassungen Europas, Verlag Kröner, 1966
Die Verfassungen der EG-Mitgliedstaaten (dtv 5554) 1., 3., 4. und 5.
Auflage, dtv-Verlag
© 19. April 2001 - 26. Oktober 2019