Vi Christian den Niende, af Guds Nåde Konge til
Danmark, de Venders og Goters, Hertug til Slesvig, Holsten, Stormarn,
Ditmarsken, Lauenborg og Oldenborg,
Gjøre vitterligt for Alle: Rigsdagen har paa den i Grundloven af 5te Juni 1849 § 100 foreskrevne Maade trende Gange vedtaget, Vi have efter den anden Vedtagelse foreløbig bifaldet og stadfæste nu ved Vort allerhøieste Samtykke.
|
Wir, Christian der Neunte, von Gottes Gnaden König von Dänemark,
der Wenden und Goten, Herzog von Schleswig, Holstein, Stormarn, Ditmarschen,
Lauenburg und Oldenburg,
tun hiermit Allen kund: Der Reichstag hat auf die im Grundgesetz vom 5. Juni 1849 § 100 vorgeschriebenen Weise dreimal angenommen, Wir haben nach der zweiten Annahme vorläufig gutgeheißen und bestätigen nunmehr durch Unsere Allerhöchste Genehmigung:
|
Danmarks Riges Gjennemsete Grundlov af 5te Juni 1849
|
Das durchgesehene Grundgesetz des Reiches Dänemark in der Fassung der Grundgesetzbestimmung vom 28. Juli 1866
aufgehoben und ersetzt durch
|
|
|
§ 1. Regjeringsformen er indskrænket-monarkisk. Kongemagten er
arvelig. Arvefølgen er den i Thronfølgeloven af 31te Juli 1853 Art. I og
II fastsatte.
|
§ 1. Die Regierungsform ist
beschränkt-monarchisch. Die königliche Gewalt ist erblich. Die Erbfolge ist die
im Thronfolgegesetz vom 31. Juli 1853,
Art. I und II festgesetzte.
|
§ 2. Den lovgivende Magt er hos Kongen og Rigsdagen i Forening. Den
udøvende Magt er hos Kongen. Den dømmende Magt er hos Domstolene.
|
§ 2. Die gesetzgebende Gewalt liegt beim König und
dem Reichstag gemeinsam. Die vollziehende Gewalt liegt beim König.
Die rechtsprechende Gewalt liegt bei den Gerichtshöfen.
|
§ 3. Den evangelisk-lutherske Kirke er den danske Folkekirke og
understøttes som saadan af Staten.
|
§ 3. Die Evangelisch-lutherische Kirche ist die dänische
Volkskirche und wird als solche vom Staat unterstützt.
|
|
|
§ 4. Kongen kan, uden Rigsdagens Samtykke, ikke være Regent i andre
Lande.
|
§ 4. Der König kann nicht ohne Zustimmung des
Reichstags
der Regent anderer Länder sein.
|
§ 5. Kongen skal høre til den evangelisk-lutherske Kirke.
|
§ 5. Der König soll der Evangelisch-lutherischen Kirche
angehören.
|
§ 6. Kongen er myndig, naar han har fyldt sit 18de Aar. Det samme
gjælder om de kongelige Prindser.
|
§ 6. Der König ist mündig, wenn er sein 18. Lebensjahr
vollendet hat. Dasselbe gilt für die königlichen Prinzen.
|
§ 7. Forinden Kongen tiltræder Regjeringen, afgiver han skriftlig i
Statsraadet den edelige Forsikkring, ubrødelig at holde Rigets Grundlov.
Af Forsikkringsacten udstedes tvende ligelydende Originaler, af hvilke den
ene overgives Rigsdagen, for at opbevares i sammes Arkiv, den anden
nedlægges i Geheimearkivet. Kan Kongen formedelst Fraværelse eller af
andre Grunde ikke umiddelbart ved Thronskiftet aflægge denne Ed, føres
Regjeringen, indtil dette skeer, af Statsraadet, medmindre anderledes ved
Lov bestemmes. Har Kongen allerede som Thronfølger aflagt denne Ed,
tiltræder han umiddelbart ved Thronskiftet Regjeringen.
|
§ 7. Bevor der König die Regierung übernimmt,
legt er im Staatsrat schriftlich ein eidliches Gelöbnis ab, daß
er das Reichs-Grundgesetz unverbrüchlich halten werde. Von der Gelöbnisurkunde
werden zwei gleichlautende Urschriften ausgefertigt, deren eine dem Reichstag
zur Aufbewahrung in dessen Archiv übergeben wird; die andere wird
dem Geheimarchiv einverleibt. Kann der König wegen Abwesenheit oder
aus anderen Gründen diesen Eid nicht unmittelbar beim Thronwechsel
leisten, so wird, bis dies geschehen ist, die Regierung vom Staatsrat geführt,
sofern nicht durch Gesetz etwas anderes bestimmt ist. Hat der König
diesen Eid bereits als Thronfolger geleistet, so übernimmt
er beim Thronwechsel die Regierung unmittelbar.
siehe hierzu das Gesetz vom 11. Februar
1871. |
§ 8. Bestemmelser angaaende Regjeringens Førelse i Tilfælde af
Kongens Umyndighed, Sygdom eller Fraværelse fastsættes ved Lov. Indtil
saadan Lov er given, føres Regjeringen i de nævnte Tilfælde midlertidigt
af Statsraadet. Dette skal da strax indkalde Rigsdagen, som i en forenet
Samling (§ 67) tager Beslutning om, hvorledes der skal forholdes med
Regjeringen, indtil Kongen kan tiltræde samme. Er der ved Thronledighed
ingen Thronfølger, vælger den forenede Rigsdag en Konge og fastsætter den
fremtidige Arvefølge.
|
§ 8.
Bestimmungen über die Führung der Regierung
im Falle von Unmündigkeit, Krankheit oder Abwesenheit des Königs
werden durch Gesetz festgelegt. Bis ein diesbezügliches Gesetz gegeben ist, wird
die Regierung in den genannten Fällen interimistisch vom Staatsrat geführt.
Dieser hat dann sofort den Reichstag einzuberufen, welcher in gemeinsamer
Sitzung (§ 67) darüber beschließt, in welcher Weise mit der Regierung zu
verfahren ist, bis der König dieselbe wieder antreten kann. Ist bei Ledigwerden
des Thrones ein Thronfolger nicht vorhanden, so wählt der vereinigte Reichstag einen König und setzt
die künftige Erbfolge fest.
|
§ 9. Kongens Civilliste bestemmes for hans Regjeringstid ved Lov.
Derved fastsættes tillige, hvilke Slotte og andre Statseiendele skulle
henhøre til Civillisten.
Civillisten kan ikke behæftes med Gjæld.
|
§ 9.
Die Zivilliste des Königs
wird für seine Regierungszeit durch Gesetz bestimmt. Dieses stellt
zugleich fest, welche Schlösser und anderen staatlichen Besitzungen
zu der Zivilliste gehören sollen.
Die Zivilliste kann nicht mit Schulden belastet werden.
|
§ 10. For Medlemmer af det kongelige Huus kan der bestemmes
Apanager ved Lov. Apanagerne kunne ikke uden Rigsdagens Samtykke nydes
udenfor Riget.
|
§ 10 Für Mitglieder des königlichen Hauses kann
durch Gesetz eine Apanage festgesetzt werden. Diese Apanagen können außerhalb
des Königreichs nicht ohne Zustimmung des Reichstages bezogen werden.
|
|
|
§ 11. Kongen har med de i denne Grundlov fastsatte Indskrænkninger
den høieste Myndighed over alle Rigets Anliggender og udøver den gjennem
sine Ministre.
|
§ 11. Der König hat mit den in diesem
Grundgesetz festgesetzten
Einschränkungen die höchste Gewalt in allen Angelegenheiten des
Königreiches und übt diese durch seine Minister aus.
|
§ 12. Kongen er ansvarsfri; hans Person er hellig og ukrænkelig.
Ministrene ere ansvarlige for Regjeringens Førelse; deres Ansvarlighed
bestemmes nærmere ved Lov.
|
§ 12. Der König kann nicht zur Verantwortung gezogen
werden; seine Person ist heilig und unverletzlich. Die Minister sind verantwortlich
für die Führung der Regierung; ihre Verantwortlichkeit wird des
näheren durch Gesetz bestimmt.
|
§ 13. Kongen udnævner og afskediger sine Ministre. Han bestemmer
deres Antal og Forretningernes Fordeling imellem dem. Kongens Underskrift
under de Lovgivningen og Regjeringen vedkommende Beslutninger giver disse
Gyldighed, naar den er ledsaget af en eller flere Ministres Underskrift.
Enhver Minister, som har underskrevet, er ansvarlig for Beslutningen.
|
§ 13. Der König ernennt und entläßt
seine Minister. Er bestimmt ihre
Anzahl und die Verteilung der Geschäfte unter sie. Die Unterschrift
des Königs unter den die Gesetzgebung und Regierung betreffenden Beschlüssen
verleiht diesen Gültigkeit, wenn seine Unterschrift durch die eines
oder mehrerer Minister gegengezeichnet ist. Jeder Minister, der unterschrieben
hat, ist für den Beschluß verantwortlich.
|
§ 14. Ministrene kunne af Kongen eller Folkethinget tiltales for
deres Embedsførelse. Rigsretten paakjender de mod Ministrene for deres
Embedsførelse anlagte Sager.
|
§ 14.
Die Minister können vom König oder Folkething
(deutsch: Volksversammlung) wegen ihrer Amtsführung unter Anklage gestellt werden. Das
Reichsgericht entscheidet über die gegen Minister wegen ihrer Amtsführung erhobenen
Klagen.
|
§ 15. Ministrene i Forening udgjøre Statsraadet, hvori
Thronfølgeren, naar han er myndig, tager Sæde. Kongen fører Forsædet
undtagen i de i §§ 7 og 8 anførte Tilfælde.
|
§ 15.
Die Minister in ihrer Gesamtheit bilden den Staatsrat,
in dem der Thronfolger, wenn er mündig ist, einen Sitz einnimmt. Den
Vorsitz führt der König außer in den in §§ 7 und 8 erwähnten
Fällen.
|
§ 16. Alle Love og vigtige Regjeringsforanstaltninger forhandles i
Statsraadet. Er Kongen i enkelte Tilfælde forhindret fra at holde
Statsraad, kan han lade Sagen forhandle i et Ministerraad. Dette bestaar
af samtlige Ministre under Forsæde af den, som Kongen har udnævnt til
Conseilspræsident. Enhver Minister skal da afgive sit Votum til
Protocollen, og Beslutning tages efter Stemmefleerhed. Conseilspræsidenten
forelægger den over Forhandlingerne førte, af de tilstedeværende Ministre
underskrevne Protocol for Kongen, der bestemmer, om han umiddelbart vil
bifalde Ministerraadets Indstilling, eller lade sig Sagen foredrage i
Statsraadet.
|
§ 16. Alle Gesetze und wichtigen
Regierungsmaßnahmen werden im Staatsrat verhandelt. Ist der König in
einzelnen Fällen an der Abhaltung des Staatsrats
verhindert, so kann er die Angelegenheit in einem Ministerrat verhandeln
lassen. Dieser besteht aus sämtlichen Ministern unter dem Vorsitz
desjenigen, den der König zum Ratspräsidenten ernannt hat. Jeder Minister muß in diesem Fall sein
Votum zu Protokoll geben und die Beschlüsse werden mit Stimmenmehrheit gefaßt. Das über die Verhandlungen geführte, von den anwesenden
Ministern unterschriebene Protokoll wird vom Ratspräsidenten dem
König vorgelegt, der darüber bestimmt, ob er dem Vorschlag des
Ministerrats unmittelbar beitreten oder sich die Angelegenheit im Staatsrat
vortragen lassen will.
|
§ 17. Kongen besætter alle Embeder i samme Omfang som hidtil.
Forandringer heri kunne skee ved Lov. Ingen kan beskikkes til Embedsmand,
som ikke har Indfødsret. Enhver Embedsmand, civil eller militair, aflægger
Ed paa Grundloven.
Kongen kan afskedige de af ham ansatte Embedsmænd. Disses Pension fastsættes i Overeensstemmelse med Pensionsloven. Kongen kan forflytte Embedsmænd uden deres Samtykke, dog saaledes at de ikke derved tabe i Embedsindtægter, og at der gives dem Valget mellem saadan Forflyttelse og Afsked med Pension efter de almindelige Regler. Undtagelser for visse Classer af Embedsmænd, foruden den i § 73 fastsatte, bestemmes ved Lov.
|
§ 17. Der König besetzt alle Ämter in dem bisherigen Umfang.
Veränderungen hierin können durch Gesetz geschehen. Niemand kann zum
Beamten bestellt werden, welcher nicht das Staatsbürgerrecht
besitzt. Jeder Zivil- und Militärbeamte beschwört das Grundgesetz. Der König kann die von ihm angestellten Beamten entlassen. Die Pension derselben wird in Übereinstimmung mit dem Pensionsgesetz festgesetzt. Der König kann Beamte ohne deren Einwilligung versetzen, doch nur so, daß sie dadurch an ihren amtlichen Einnahmen keinen Verlust erleiden, und daß ihnen die Wahl zwischen einer solchen Versetzung und der Verabschiedung mit Pension nach den allgemeinen Regeln freigegeben wird. Ausnahmen für gewisse Beamtenklassen, außer den in § 73 festgesetzten, werden durch Gesetz bestimmt.
|
§ 18. Kongen erklærer Krig og slutter Fred, samt indgaaer og
ophæver Forbund og Handelstractater; dog kan han ikke uden Rigsdagens
Samtykke afstaae nogen Deel af Landet, eller indgaae nogen Forpligtelse,
som forandrer de bestaaende statsretlige Forhold.
|
§ 18. Der König erklärt Krieg und schließt
Frieden, geht Bündnisse und Handelsverträge ein und hebt sie auf. Doch kann er
nicht ohne Einwilligung des Reichstags irgendeinen Teil des Landes abtreten oder
eine Verpflichtung übernehmen, welche die bestehenden staatsrechtlichen
Verhältnisse verändert.
|
§ 19. Kongen sammenkalder en ordentlig Rigsdag hvert Aar. Uden
Kongens Samtykke kan den ikke forblive længere sammen end 2 Maaneder.
Forandringer i disse bestemmelser kunne skee ved Lov.
|
§ 19. Der König beruft jedes Jahr einen ordentlichen Reichstag
ein. Ohne Genehmigung des Königs kann derselbe nicht über zwei Monate beisammen
bleiben. Veränderungen in diesen Bestimmungen können durch Gesetz geschehen.
|
§ 20. Kongen kan indkalde Rigsdagen til overordentlige
Sammenkomster, hvis Varighed beroer paa hans Bestemmelse.
|
§ 20. Der König kann den Reichstag zu außerordentlichen
Versammlungen einberufen, deren Dauer auf seiner Bestimmung beruht.
|
§ 21. Kongen kan udsætte den ordentlige Rigsdags Møder paa bestemt
Tid, dog uden Rigsdagens Samtykke ikke længere end paa 2 Maaneder og ikke
mere end een Gang i Aaret indtil dens næste ordentlige Sammenkomst.
|
§ 21.
Der König kann die Sitzungen des ordentlichen Reichstags auf bestimmte Zeit
vertagen, doch ohne Einwilligung des Reichstags nicht länger als auf zwei Monate
und nicht öfter als einmal im Jahre bis zum nächsten ordentlichen Zusammentritt.
|
§ 22. Kongen kan opløse enten hele Rigsdagen eller een af dens
Afdelinger; opløses kun eet af Thingene, skal det andet Things Møder
udsættes, indtil hele Rigsdagen atter kan samles. Dette skal skee inden 2
Maaneders Forløb efter Opløsningen.
|
§ 22.
Der König kann entweder den ganzen Reichstag auflösen oder die eine der beiden
Abteilungen desselben; wird nur das eine Thing
(Versammlung) aufgelöst, sollen die Sitzungen des andern Things
vertagt werden, bis der ganze Reichstag wieder versammelt werden kann. Dies soll
vor Ablauf zweier Monate nach der Auflösung geschehen.
|
§ 23. Kongen kan for Rigsdagen lade fremsætte Forslag til Love og
andre Beslutninger.
|
§ 23. Der König kann dem Reichstag
Gesetzesvorschläge
sowie Vorschläge zu anderen Beschlüssen vorlegen
lassen.
|
§ 24. Kongens Samtykke udfordres til at give en Rigsdagsbeslutning
Lovskraft. Kongen befaler Lovens Bekjendtgjørelse og drager Omsorg for
dens Fuldbyrdelse. Har Kongen ikke stadfæstet et af Rigsdagen vedtaget
Lovforslag inden næste Rigsdags-Samling, ansees det som bortfaldet.
|
§ 24.
Die Bestätigung des Königs ist erforderlich, um einem Beschluß des
Reichstags Gesetzeskraft zu verleihen. Der König verfügt
die Bekanntmachung des Gesetzes und trägt Sorge für dessen Vollziehung.
Hat der König einen vom Reichstag angenommenen Gesetzesvorschlag vor Beginn der
nächsten Reichstagssitzung nicht bestätigt, wird derselbe als hinfällig
angesehen.
|
§ 25. I særdeles paatrængende Tilfælde kan Kongen, naar Rigsdagen
ikke er samlet, udstede foreløbige Love, der dog ikke maae stride mod
Grundloven, og altid bør forelægges den følgende Rigsdag.
|
§ 25.
In besonders dringenden Fällen kann der König, falls der Reichstag
nicht versammelt ist, vorläufige
Gesetze erlassen, die jedoch nicht gegen das Grundgesetz verstoßen
dürfen und die stets dem nächsten Reichstag vorgelegt werden müssen.
|
§ 26. Kongen kan benaade og give Amnesti; Ministrene kan han kun med Folkethingets Samtykke benaade for de dem af Rigsretten idømte Straffe. | § 26.
Der König kann begnadigen und Amnestien gewähren; die
Minister, die vom Reichsgericht zu Strafen verurteilt sind, kann der
König nur mit Zustimmung des Folkething begnadigen.
|
§ 27. Kongen meddeler, deels umiddelbart, deels gjennem vedkommende
Regjeringsmyndigheder, saadanne Bevillinger og Undtagelser fra de
nugjældende Love, som enten ifølge de før 5te Juni 1849 gjældende Regler
ere i Brug, eller hvortil Hjemmel indeholdes i en siden den Tid udgiven
Lov.
|
§ 27. Der König gewährt teils unmittelbar, teils
durch die zuständigen Regierungsbehörden diejenigen Sonderbewilligungen
und Ausnahmen von den geltenden Gesetzen, die entweder gemäß den vor dem 5.
Juni 1849 geltenden Bestimmungen gebräuchlich sind oder deren Rechtsgrundlage
in einem seither erlassenen Gesetz enthalten ist.
|
§ 28. Kongen har Ret til at lade slaae Mynt i Henhold til Loven.
|
§ 28. Der König hat das Recht der Münzprägung
im Einklang mit dem Gesetz.
|
|
|
§ 29. Rigsdagen bestaaer af Folkethinget og Landsthinget. | § 29. Der Reichstag besteht aus dem Folkething
und dem Landsthing.
|
§ 30. Valgret til Folkethinget har enhver uberygtet Mand, som har
Indfødsret, naar han har fyldt sit 30te Aar, medmindre han: a) uden at have egen Huusstand staaer i privat Tjenesteforhold; b) nyder eller har nydt Understøttelse af Fattigvæsenet, som ikke er enten eftergiven eller tilbagebetalt; c) er ude af Raadigheden over sit Bo; d) ikke har havt fast Bopæl i eet Aar i den Valgkreds eller den Stad, hvori han opholder sig paa den Tid, Valget foregaaer.
|
§ 30. Das Wahlrecht zum Folkething hat
jeder unbescholtene Mann, der im Besitz des Staatsbürgerrechts ist und sein 30.
Lebensjahr zurückgelegt hat, es sei denn, a) daß er ohne einen eigenen Hausstand zu besitzen in privatem Dienstverhältnisse steht; b) daß er öffentliche Armenunterstützung genießt, ohne daß ihm die Zurückbezahlung derselben entweder erlassen ist oder er die empfangene Unterstützung zurückbezahlt hat; c) daß er in der Verfügung über sein Vermögen beschränkt worden ist; d) daß er nicht wenigstens ein Jahr lang in dem Wahlbezirk oder in der Stadt, wo er sich zu der Zeit, da die Wahl stattfindet, aufhält, festen Wohnsitz gehabt hat.
|
§ 31. Valgbar til Folkethinget er, med de i § 30 a, b og c nævnte
Undtagelser, enhver uberygtet Mand, som har Indfødsret, naar han har fyldt
sit 25de Aar.
|
§ 31.
Wählbar zum Folkething ist, mit den in § 30 a), b) und c) genannten
Ausnahmen, jeder unbescholtene Mann, der im Besitze des Staatsbürgerrechts ist,
wenn er das 25. Jahr vollendet hat.
|
§ 32. Antallet af Folkethingets Medlemmer skal omtrent være efter
Forholdet af 1 til 16,000 Indvaanere. Valgene foregaae i Valgkredse; deres
Fordeling og Valgmaaden bestemmes ved Valgloven. Enhver Valgkreds vælger
Een blandt dem, der have stillet sig til Valg.
|
§ 32.
Die Anzahl der Mitglieder des Folkething soll sich zur Einwohnerzahl
ungefähr wie 1 zu 16 000 verhalten. Die Wahlen geschehen in Wahlkreisen; die
Einteilung derselben und das Wahlverfahren wird durch das Wahlgesetz bestimmt.
Jeder Wahlkreis wählt einen Repräsentanten unter denen, die sich zur Wahl
gestellt haben.
|
§ 33. Medlemmerne af Folkethinget vælges paa 3 Aar. De erholde et
dagligt Vederlag, hvis Størrelse bestemmes ved Valgloven.
|
§ 33.
Die Mitglieder des Folkething werden auf 3 Jahre
gewählt. Sie erhalten eine tägliche Vergütung,
deren Höhe durch das Wahlgesetz festgestellt wird.
|
§ 34. Antallet af Landsthingets Medlemmer er 66. 12 udnævnes af
Kongen, 7 vælges i Kjøbenhavn, 45 i større Valgkredse, omfattende Land og
Kjøbstæder, 1 paa Bornholm og 1 af Færøernes Lagthing.
|
§ 34. Die Anzahl der Mitglieder des Landsthings ist 66. 12 werden
vom König ernannt, 7 in Kopenhagen, 45 in größeren, sowohl Land wie Städte
umfassenden Wahlkreisen, 1 auf Bornholm und 1 von dem Lagthing der Färöer
gewählt.
|
§ 35. Ingen kan, umiddelbart eller middelbart, deeltage i Valg af
Landsthingsmænd, medmindre han fyldestgjør de almindelige Betingelser for
Valgret til Folkethinget, dog at der kun fordres Bopæl henholdsviis i en
af Kjøbstæderne eller i Landdistrictet i vedkommende Landsthingskreds det
sidste Aar før Valget.
|
§ 35. Niemand kann, unmittelbar
oder mittelbar, an der Wahl von Mitgliedern des Landsthings teilnehmen, sofern er
nicht die allgemeinen Bedingungen für das Wahlrecht zum Folketing erfüllt; doch
soll es hierbei genügen, daß der Betreffende das letzte Jahr vor der Wahl in
einer der Städte bzw. in dem Landdistrikte des fraglichen Wahlkreises festen
Wohnsitz gehabt hat.
|
§ 36. I Kjøbenhavn vælge samtlige Valgberettigede (§ 35) 1 Valgmand
for hver 120 Vælgere, saaledes at et Overskud af 60 regnes for fulde 120.
Et ligesaa stort Antal Valgmænd vælges af de Vælgere, som i det sidste Aar
have være ansatte til en Skatteindtægt af mindst 2,000 Rd. Samtlige
Valgmænd foretage i Forening Valget af Landsthingsmænd for Kjøbenhavn.
|
§ 36. In Kopenhagen wählen sämtliche Wahlberechtigte (§ 35) einen
Wahlmann auf je 120 Wähler, und zwar so, daß ein Überschuß von 60 Wählern für
volle 120 gerechnet wird. Eine ebenso große Anzahl Wahlmänner wird von
denjenigen Wählern gewählt, die während des letzten Jahres auf eine
Steuereinnahme von wenigstens 2000 Reichstalern
(seit 1875: 4000 Kronen) veranlagt
gewesen sind. Sämtliche Wahlmänner nehmen in ihrer Gesamtheit die Wahl von
Mitgliedern des Landsthings für Kopenhagen vor.
|
§ 37. Paa Landet vælge samtlige Valgberettigede (§ 35) 1 Valgmand i
hver Sogneforstanderskabskreds. For samtlige Kjøbstæder, hvortil henregnes
Frederiksberg, Frederiksværk, Marstal, Silkeborg, Løgstør og Nørre-Sundby,
vælges halvt saa mange Valgmænd, som der er Sogneforstanderskabskredse;
hvis Valgmændenes Antal herefter ikke bliver lige, forhøies det til et
lige Tal. Den ene Halvdeel af Kjøbstædernes Valgmænd vælges, i hver
Kjøbstad for sig, af alle de Valgberettigede; den anden Halvdeel vælges af
de Vælgere i Kjøbstaden, der i det sidste Aar have været ansatte til en
Skatteindtægt af mindst 1,000 Rd. eller have svaret mindst 75 Rd. i
directe Skat til Stat og Commune. Fordelingen af det hele Valgmandstal
imellem de enkelte Kjøbstæder i Forhold til deres Vælgerantal bestemmes af
Regjeringen, hver Gang almindelige Valg til Landsthinget skulle foretages,
dog at hver Kjøbstad faaer mindst 1 Valgmand af hver Vælgerclasse. Med
samtlige Valgmænd i hver Landsthingskreds sammentræde til Valg af Kredsens
Landsthingsmænd saamange af de Vælgere paa Landet, der i det sidste Aar
have ydet det høieste Bidrag til Stat og Amtscommune, som der er
Sogneforstanderskabsdistricter i Kredsen.
|
§ 37. Auf dem Lande wählen sämtliche Wahlberechtigte (§ 35) einen
Wahlmann in jedem Gemeindekreis. Für sämtliche Privinzialstädte, Frederiksberg,
Frederiksværk, Marstal, Silkeborg, Løgstør
und Nørre-Sundby eingerechnet, werden halb so viele Wahlmänner gewählt,
als Landgemeinden sind; falls die Zahl der Wahlmänner hierbei keine gerade wird,
soll sie zu einer geraden Zahl erhöht werden. Die eine Hälfte der Wahlmänner
wird, in jeder Stadt für sich, von allen Wahlberechtigten gewählt; die andere
Hälfte wird von denjenigen Wählern der Stadt gewählt, die während des letzten
Jahres auf eine Steuereinnahme von wenigstens 1000 Reichstalern
(seit 1875: 2000 Kronen) veranlagt
gewensen sind oder wenigstens 75 Reichstaler
(seit 1875: 150 Kronen) an direkten Staats- und Kommunalsteuern
bezahlt haben. Die Verteilung der Gesamtzahl der Wahlmänner unt er die einzelnen
Städte im Verhältnis zu deren Wählerzahl bestimmt die Regierung jedesmal, wenn
allgemeine Wahlen zum Landsthing stattfinden sollen, doch so, daß jede Stadt
wenigstens einen Wahlmann jeder Wählerklasse erhält. Mit sämtlichen Wahlmänner
jedes Landsthingkreises vereinigt sich zur Wahl der Mitglieder des Landsthings des
Kreises eine der Anzahl der Landgemeinden entsprechende Zahl derjenigen
Landwähler, welche während des letzten Jahres den höchsten Beitrag an den Staat
und an die Amtskommune geleistet haben.
|
§ 38. Valgbar til Landsthinget er Enhver, der er Valgbar til
Folkethinget, naar han det sidste Aar har havt Bopæl i Valgkredsen.
|
§ 38. Wählbar zum Landsthing ist ein jeder, der zum Folkething
wählbar ist, wenn er das letzte Jahr im Wahlkreise wohnhaft gewesen ist.
|
§ 39. Kongens Udnævnelse af Landsthingsmedlemmer skeer paa Livstid,
blandt Mænd, der ere eller have været valgte Medlemmer af Kongerigets
tidligere eller bestaaende repræsentative Forsamlinger. Det staaer dog
hvert Medlem frit for at opgive sit Sæde i Landsthinget, ligesom han
udtræder af dette, naar han kommer i det Tilfælde, at han mister sin
Valgbarhed.
De øvrige Landsthingsmænd vælges paa 8 Aar, dog at Halvdelen afgaaer hvert 4de Aar. Landsthingsmændene erholde samme daglige Vederlag som Folkethingets Medlemmer.
|
§ 39.
Die durch den König stattfindende Ernennung von Mitgliedern des Landsthings
geschieht auf Lebenszeit unter Männern, welche gewählte Mitglieder der früheren
oder jetzt bestehenden repräsentativen Versammlungen des Königreichs sind oder
gewesen sind. Es steht jedoch jedem Mitglied frei, seinen Sitz im Landsthing
aufzugeben, sowie er auch im Falle des Verlustes der Wählbarkeit aus demselben
austritt. Die übrigen Mitglieder des Landsthings werden auf acht Jahre gewählt, jedoch so, daß die Hälfte alle vier Jahres austritt. Die Mitglieder des Landsthings erhalten dieselbe tägliche Vergütung wie die Folkethingmitglieder.
|
§ 40. Valgene af Landsthingsmænd foretages efter Reglerne for
Forholdstalsvalg. Valgloven fastsætter det Nærmere angaaende Valgene.
|
§ 40.
Die Wahlen der Mitglieder des Landsthings geschehen nach der
Proportionszahl-Wahlmethode. Das Wahlgesetz regelt das nähere betreffend die
Wahlen.
|
|
|
§ 41. Den ordentlige Rigsdag sammentræder den første Mandag i October, dersom Kongen ikke har indkaldt den til at møde forinden. | § 41. Der ordentliche Reichstag tritt am
ersten Montag des Oktobers zusammen, sofern
ihn der König nicht vor diesem Zeitpunkt einberufen hat.
|
§ 42. Regjeringens Sæde er Rigsdagens Forsamlingssted. I
overordentlige Tilfælde kan Kongen sammenkalde den paa et andet Sted i
Riget.
|
§ 42. Der
Sitz der Regierung ist der Versammlungsort des Reichstages. In außergewöhnlichen
Fällen kann der König ihn jedoch an anderer Stelle innerhalb des Reichs
versammeln.
|
§ 43. Rigsdagen er ukrænkelig. Hvo der antaster dens Sikkerhed og
Frihed, hvo der udsteder eller adlyder nogen dertil sigtende Befaling,
gjør sig skyldig i Høiforræderi.
|
§ 43.
Der Reichstag ist unantastbar. Ein jeder, der seine
Sicherheit oder Freiheit angreift, sowie jeder, der einen dahingehenden
Befehl erteilt oder befolgt, macht sich des Hochverrats schuldig.
|
§ 44. Ethvert af Thingene er berettiget til at foreslaae og for sit
Vedkommende at vedtage Love.
|
§ 44.
Jedes der Thinge ist berechtigt, Gesetze vorzuschlagen und für sein Teil
anzunehmen.
|
§ 45. Ethvert af Thingene kan indgive Adresser til Kongen.
|
§ 45.
Jedes der Thinge kann dem König Adressen übergeben.
|
§ 46. Ethvert af Thingene kan til at undersøge almeenvigtige
Gjenstande nedsætte Commissioner af sine Medlemmer. Disse ere berettigede
til saavel af offentlige Myndigheder som af private Borgere at fordre
Oplysninger meddeelte mundtligen eller skriftligen.
|
§ 46.
Jedes der Thinge kann, um Sachen von allgemeiner Wichtigkeit zu untersuchen,
Kommissionen aus seinen Mitgliedern einsetzen. Diese sind berechtigt, sowohl den
Behörden als auch Privatpersonen mündliche oder schriftliche Aufschlüsse
abzufordern.
|
§ 47. Ingen Skat kan paalægges, forandres eller ophæves uden ved
Lov, eiheller noget Mandskab udskrives, noget Statslaan optages eller
nogen Staten tilhørende Domæne afhændes uden ifølge Lov.
|
§ 47.
Steuern können ausschließlich durch Gesetz
erhoben, verändert oder aufgehoben werden; ebenso kann die Aushebung
von Mannschaften, die Aufnahme von Staatsanleihen oder die Veräußerung einer dem
Staat gehörenden Domäne nur aufgrund eines
Gesetzes erfolgen.
|
§ 48. Paa hver ordentlig Rigsdag, strax efter at samme er sat,
fremlægges Forslag til Finantsloven for det følgende Finantsaar
indeholdende et Overslag over Statens Indtægter og Udgifter.
Forslag til Finantsloven og Tillægsbevillingslovene behandles først i Folkethinget.
|
§ 48. Auf jedem
ordentlichen Reichstag soll, sobald derselbe sich konstituiert hat, ein
Vorschlag zum Finanzgesetz für das folgende Finanzjahr, einen Überschlag über
die Einnahmen und Ausgaben des Staates enthaltend, vorgelegt werden. Vorschläge zum Finanzgesetz und zu den Nachtragsbewilligungsgesetzen sollen zuerst im Folkething behandelt werden.
|
§ 49. Forinden Finantsloven er vedtagen, maae Skatterne ei opkræves.
Ingen Udgift maa afholdes, som ikke har Hjemmel i Finantsloven eller i en
Tillægsbevillingslov.
|
§ 49.
Solange das Finanzgesetz nicht verabschiedet ist, werden die
Steuern nicht erhoben. Es dürfen keine Ausgaben getätigt werden, die nicht in
dem Finanzgesetz oder einem Nachtragsbewilligungsgesetz enthalten ist.
|
§ 50. Hvert Thing udnævner to lønnede Revisorer. Disse gjennemgaae
det aarlige Statsregnskab og paasee, at samtlige Statens Indtægter deri
ere blevne opførte, og at ingen Udgift udenfor Finantsloven har fundet
Sted. De kunne fordre sig alle fornødne Oplysninger og Actstykker
meddeelte. Det aarlige Statsregnskab, med Revisorernes Bemærkninger,
forelægges derefter Rigsdagen, som med Hensyn til samme tager Beslutning.
Forandringer i disse Bestemmelser kunne skee ved Lov.
|
§ 50.
Jedes Thing ernennt zwei besoldete Rechnungsprüfern. Diese sehen den jährliche
Staatsrechnungsbericht durch und vergewissern sich, daß sämtliche
Staatseinnahmen darin verbucht aufgeführt worden, und daß keinerlei Ausgaben
außerhalb des Finanzgesetzes stattgefunden haben. Sie können die Mitteilung alle
erforderlichen Auskünfte und Aktenstücke fordern. Der jährliche
Staatsrechnungsbericht wird demnächst zugleich mit den von den Revisoren
gemachten Bemerkungen dem Reichstag zur Beschlußfassung vorgelegt. Veränderungen in diesen Bestimmungen können durch Gesetz geschehen.
|
§ 51. Ingen Udlænding kan erholde Indfødsret uden ved Lov.
|
§ 51. Ein Ausländer kann die Staatsangehörigkeit
nur aufgrund des Gesetzes erwerben.
|
§ 52. Intet Lovforslag kan endelig vedtages, forinden det 3 Gange
har været behandlet af Thinget.
|
§ 52. Kein Gesetzesvorschlag kann verabschiedet werden, ehe sie
nicht in 3 Lesungen von jedem Thing erörtert worden ist.
|
§ 53. Naar et Lovforslag er vedtaget i det ene Thing, bliver det i
den Form, hvori det er vedtaget, at forelægge det andet Thing; hvis det
der forandres, gaaer det tilbage til det første; foretages her atter
Forandringer, gaaer Forslaget paany til det andet Thing. Opnaaes da
eiheller Enighed, skal, naar et Thing forlanger det, hvert Thing udnævne
et lige Antal Medlemmer til at træde sammen i et Udvalg, som afgiver
Betænkning over Uovereensstemmelserne og gjør Indstilling til Thingene. I
Henhold til Udvalgets Indstilling finder da endelig Afgjørelse Sted i
ethvert Thing for sig.
|
§ 53. Wenn ein
Gesetzesvorschlag in dem einen Thing angenommen worden ist, soll derselbe in der
angenommenen Form dem andern Thing zur Behandlung vorgelegt werden; wenn der
Vorschlag dort verändert wird, geht er ans erste Thing zurück; falls dann
wiederum hier Veränderungen vorgenommen werden, so wird der Vorschlag abermals
dem andern Thing zugestellt. Kommt auch dann keine Einigkeit zustande, so soll,
wenn eines der beiden Thinge es verlangt, jedes Thing eine gleich große Anzahl
Mitglieder dazu ernennen, in einem gemeinschaftlichen Ausschuß zusammenzutreten,
um über die Streitpunkte ihre Bedenken abzugeben und den Thingen Vorschlag zu
machen. Mit Rücksicht auf den Vorschlag des Ausschusses wird dann in jedem Thinge
für sich die schließliche Entscheidung getroffen.
|
§ 54. Ethvert af Thingene afgjør selv Gyldigheden af sine
Medlemmers Valg.
|
§ 54.
Jedes der Thinge trifft selbst die Entscheidung über die Gültigkeit der Wahlen
seiner Mitglieder.
|
§ 55. Ethvert nyt Medlem aflægger Ed paa Grundloven, naar
Gyldigheden af hans Valg er anerkjendt.
|
§ 55. Jedes neue Mitglied
beschwört das Grundgesetz, sobald die Gültigkeit seiner Wahl anerkannt ist.
|
§ 56. Rigsdagsmændene ere ene bundne ved deres Overbeviisning og
ikke ved nogen Forskrift af deres Vælgere.
Embedsmænd, som vælges til Rigsdagsmænd, behøve ikke Regjeringens Tilladelse til at modtage Valget.
|
§ 56. Die Mitglieder des Reichstags sind einzig und allein
durch ihre Überzeugung gebunden, nicht aber durch irgendwelche Vorschrift
seitens ihrer Wähler. Beamte, die zu Reichstagsmitgliedern gewählt werden, bedürfen zur Annahme der Wahl nicht der Erlaubnis der Regierung.
|
§ 57. Saalænge Rigsdagen er samlet, kan ingen Rigsdagsmand uden
Samtykke af det Thing, hvortil han hører, hæftes for Gjæld, eiheller
fængsles eller tiltales, medmindre han er greben paa fersk Gjerning. For
sine Yttringer paa Rigsdagen kan intet af dens Medlemmer uden Thingets
Samtykke drages til Ansvar uden for samme.
|
§
57. Solange der Reichstag versammelt ist, kann kein Mitglied desselben ohne die Zustimmung
des Thinges, zu dem dasselbe gehört, wegen Schulden verhaftet werden und
ebensowenig verhaftet oder in Anklage gesetzt werden, es sei denn, es sei auf frischer Tat ergriffen worden. Für seine Äußerungen
im Reichstage kann keines von dessen Mitgliedern ohne Zustimmung des Thinges
außerhalb desselben zur Verantwortung gezogen werden.
|
§ 58. Kommer den gyldigen Valgte i et af de Tilfælde, der udelukke
fra Valgbarhed, mister han den af Valget flydende Ret.
Det bliver nærmere ved Lov at bestemme, i hvilke Tilfælde en Rigsdagsmand, derbefordres til et lønnet Statsembede, skal underkastes Gjenvalg.
|
§ 58. Tritt für einen gültig Gewählten einer der
Fälle ein, welche die Wählbarkeit ausschließen, verliert es das aus der Wahl
fließende Recht. Es soll durch Gesetz näher bestimmt werden, in welchen Fällen ein Reichstagsmitglied, welches ein besoldetes Staatsamt erhält, sich einer neuen Wahl zu unterwerfen hat.
|
§ 59. Ministrene have i Embeds Medfør Adgang til Rigsdagen og ere
berettigede til under Forhandlingerne at forlange Ordet, saa ofte de
ville, idet de iøvrigt iagttage Forretningsordenen. Stemmeret udøve de kun,
naar de tillige ere Rigsdagsmænd.
|
§ 59. Die Minister haben von Amts wegen Zutritt zum
Reichstage
und sind berechtigt, sich während der Verhandlungen zu Wort zu melden,
sooft sie es wünschen, wobei sie sich im übrigen an die Geschäftsordnung
zu halten haben. Stimmberechtigt sind sie nur, wenn sie zugleich Mitglieder
des Reichstags sind.
|
§ 60. Ethvert Thing vælger selv sin Formand og den eller dem, der i
hans Forfald skal føre Forsædet.
|
§ 60. Jedes Thing wählt
selbst seinen Präsidenten sowie denjenigen oder diejenigen, welche den Vorsitz
führen sollen, falls der Präsident daran verhindert ist.
|
§ 61. Intet af Thingene kan tage nogen Beslutning, naar ikke over
Halvdelen af dets Medlemmer er tilstede og deeltager i Afstemningen.
|
§ 61. Keines der beiden Thinge ist beschlußfähig, wenn nicht mehr
als die Hälfte der Mitglieder anwesend sind, und sich an der Abstimmung
beteiligen.
|
§ 62. Enhver Rigsdagsmand kan i det Thing, hvortil han hører, med
dettes Samtykke bringe ethvert offentligt Anliggende under Forhandling og
derom æske Ministrenes Forklaring.
|
§ 62. Jedes Reichstagsmitglied kann
in dem Thinge, dem es angehört, mit dessen Zustimmung
jede öffentliche Angelegenheit zur Beratung bringen und von den Ministern
eine Erklärung darüber fordern.
|
§ 63. Intet Andragende maa overgives noget af Thingene uden gjennem
et af dets Medlemmer.
|
§ 63. Kein Antrag darf irgendeinem Thing auf anderem Wege
übergeben werden als durch eins seiner Mitglieder.
|
§ 64. Finder Thinget ikke Anledning til om et Andragende at fatte
Beslutning, kan det henvise det til Ministrene.
|
§ 64.
Falls das Thing sich nicht veranlaßt sieht, über einen Antrag Beschluß zu
fassen, kann es denselben den Ministern überweisen.
|
§ 65. Thingenes Møder ere offentlige. Dog kan Formanden eller det i
Forretningsorde nen bestemte Antal Medlemmer forlange, at alle
Uvedkommende fjernes, hvorpaa Thinget afgjør, om Sagen skal forhandles i
offentligt eller hemmeligt Møde.
|
§ 65.
Die Sitzungen der Thinge sind öffentlich.
Doch können der Vorsitzende oder die in der Geschäftsordnung festgesetzte Anzahl
von Mitgliedern verlangen, daß
alle Unbefugten ausgeschlossen werden, worauf das Thing beschließt, ob über die Angelegenheit in öffentlicher oder geheimer
Sitzung beraten werden soll.
|
§ 66. Ethvert af Thingene fastsætter de nærmere Bestemmelser, som
vedkomme Forretningsgangen og Ordens Opretholdelse.
|
§ 66. Ein jedes
der Thinge setzt die näheren Bestimmungen über den Geschäftsgang und die
Aufrechterhaltung der Ordnung fest.
|
§ 67. Den forenede Rigsdag dannes ved Sammentræden af Folkethinget
og Landsthinget. Til at tage Beslutning udfordres, at over Halvdelen af
hvert Things Medlemmer er tilstede og deeltager i Afstemningen. Den vælger
selv sin Formand og fastsætter iøvrigt de nærmere Bestemmelser, der
vedkomme Forretningsgangen.
|
§ 67. Der vereinigte Reichstag wird durch das Zusammentreten des Folkething und des Landsthings gebildet. Zur Beschlußnahme ist erforderlich, daß über die Hälfte der Mitglieder eines jeden Things zugegen sind und an der Abstimmung teilnehmen. Der vereinigte Reichstag wählt selbst einen Vorsitzenden und setzt übrigens die näheren Bestimmungen fest, welche den Geschäftsgang betreffen.
|
|
|
§ 68. Rigsretten bestaaer af de ordentlige Medlemmer af Landets
øverste Domstol og et tilsvarende Antal af Landsthinget, blandt dets egne
Medlemmer paa 4 Aar valgte Dommere. Kan i et enkelt Tilfælde ikke det
fulde Antal af den øverste Domstols ordentlige Medlemmer deeltage i Sagens
Behandling og Paakjendelse, fratræder et tilsvarende Antal af de af
Landsthinget sidst eller med det mindste Stemmetal valgte
Rigsretsmedlemmer. Retten vælger selv sin Formand af sin egen Midte.
Opløses Landsthinget, efterat der er reist Sag for Rigsretten, beholde dog de af det opløste Thing valgte Medlemmer deres Sæde i Retten for denne Sags Vedkommende.
|
§ 68. Das Reichsgericht besteht aus den
ordentlichen Mitgliedern des obersten Gerichtshofes des Landes und einer
entsprechenden Anzahl vom Landsthing aus dessen Mitte auf vier Jahre erwählter
Richter. Wenn in einem vorliegenden Falle nicht die volle Anzahl der
ordentlichen Mitglieder des obersten Gerichtshofes an der Verhandlung und der
Aburteilung der Sache teilnehmen kann, soll eine dementsprechende Anzahl der vom
Landsthing zuletzt mit der kleinsten Stimmenzahl gewählten
Reichsgerichtsmitglieder zurücktreten. Das Gericht wählt seinen Vorsitzenden aus der Reihe seiner
Mitglieder. Wird das Landsthing aufgelöst, während eine Sache vor dem Reichsgerichte schwebt, behalten doch die von dem aufgelösten Thing gewählten Mitglieder ihren Sitz im Gericht für diese Sache.
|
§ 69. Rigsretten paakjender de af Kongen eller Folkethinget mod
Ministrene anlagte Sager.
For Rigsretten kan Kongen lade ogsaa Andre tiltale for Forbrydelser, som han finder særdeles farlige for Staten, naar Folkethinget dertil giver sit Samtykke.
|
§ 69. Das
Reichsgericht fällt das Urteil in
den vom König oder vom Folkething gegen Minister angestrengten Anklageverfahren. Vor dem Reichsgericht kann der König auch gegen andere Personen wegen Verbrechen, die er als für den Staat besonders gefährlich hält, Anklage erheben, wenn das Folkething seine Zustimmung dazu gibt.
|
§ 70. Den dømmende Magts Udøvelse kan kun ordnes ved Lov.
|
§ 70. Die Ausübung der richterlichen Gewalt kann
nur durch Gesetz geregelt werden.
|
§ 71. Retspleien bliver at adskille fra Forvaltningen efter de
Regler, der fastsættes ved Lov.
|
§ 71. Die Rechtspflege soll von der Verwaltung
nach den Regeln, welche durch Gesetz festgestellt werden, getrennt
werden.
|
§ 72. Domstolene ere berettigede til at paakjende ethvert
Spørgsmaal om Øvrighedsmyndighedens Grændser. Den, der vil reise saadant
Spørgsmaal, kan dog ikke ved at bringe Sagen for Domstolene unddrage sig
fra foreløbigen at efterkomme Øvrighedens Befaling.
|
§ 72. Die Gerichtshöfe entscheiden alle Fragen
über den Umfang der Machtbefugnisse von Verwaltungsbehörden.
Wer jedoch eine solche Frage anhängig machen will, kann sich durch
die Klageerhebung nicht der vorläufigen Befolgung der behördlichen
Anordnung entziehen.
|
§ 73. Dommerne have i deres Kald alene at rette sig efter Loven. De
kunne ikke afsættes uden ved Dom, eiheller forflyttes mod deres Ønske,
udenfor de Tilfælde, hvor en Omordning af Domstolene finder Sted. Dog kan
den Dommer, der har fyldt sit 65de Aar, afskediges, men uden Tab af
Indtægter.
|
§ 73. Die Richter haben sich in ihrem Amt lediglich nach
dem Gesetz zu richten. Sie können, außer durch Urteil, nicht
abgesetzt und gegen ihren Wunsch auch nicht versetzt werden, außer
bei einer Neuordnung der Gerichtshöfe. Doch kann ein Richter nach
Vollendung des 65. Lebensjahres entlassen werden, und zwar ohne Herabsetzung
seiner Einkünfte.
|
§ 74. Offentlighed og Mundtlighed skal saa snart og saa vidt som
muligt gjennemføres ved hele Retspleien.
I Misgjerningssager og i Sager, der reise sig af politiske Lovovertrædelser, skulle Nævninger indføres.
|
§ 74. Öffentliches
und mündliches Verfahren sollen sobald und soweit als möglich, in der gesamten
Rechtspflege durchgeführt werden. In Strafsachen und in Sachen, welche aus politischen Gesetzesübertretungen herrühren, sollen Geschworene eingefügt werden.
|
|
|
§ 75. Folkekirkens Forfatning ordnes ved Lov.
|
§ 75. Die Verfassung der Volkskirche wird durch Gesetz geregelt.
|
§ 76. Borgerne have Ret til at forene sig i Samfund for at dyrke
Gud paa den Maade, der stemmer med deres Overbeviisning, dog at Intet
læres eller foretages, som strider mod Sædeligheden eller den offentlige
Orden.
|
§ 76. Die Bürger haben das Recht, sich in Gemeinschaften
zusammenzuschließen, um Gott auf die Weise zu dienen, die ihrer Überzeugung
entspricht; es darf jedoch nichts gelehrt oder unternommen werden, was
gegen die Sittlichkeit oder gegen die öffentliche Ordnung verstößt.
|
§ 77. Ingen er pligtig til at yde personlige Bidrag til nogen anden
Gudsdyrkelse end den, som er hans egen; dog skal Enhver, der ikke godtgjør
at være Medlem af et i Landet anerkjendt Troessamfund, til Skolevæsenet
svare de til Folkekirken lovbefalede personlige Afgifter.
|
§ 77.
Niemand ist verpflichtet, persönliche Beiträge zu einer anderen als der von ihm
selbst befolgten Art der Gottesverehrung zu leisten; doch soll ein jeder,
welcher nicht nachweist, daß er Mitglied einer hier im Lande anerkannten
Glaubensgenossenschaft ist, die der Volkskirche gesetzlich zuständigen
persönlichen Abgaben an das Schulwesen erlegen.
|
§ 78. De fra Folkekirken afvigende Troessamfunds Forhold ordnes
nærmere ved Lov.
|
§ 78. Die Verhältnisse der von der Volkskirche abweichenden
Glaubensgemeinschaften werden des näheren durch Gesetz geregelt.
|
§ 79. Ingen kan paa Grund af sin Troesbekjendelse berøves Adgang
til den fulde Nydelse af borgerlige og politiske Rettigheder, eller
unddrage sig Opfyldelsen af nogen almindelig Borgerpligt.
|
§ 79. Niemand kann seines Glaubensbekenntnisses wegen vom vollen Genuß der bürgerlichen oder politischen
Rechte ausgeschlossen werden oder sich der Erfüllung einer allgemeinen
Bürgerpflicht entziehen.
|
|
|
§ 80. Enhver, der anholdes, skal inden 24 Timer stilles for en
Dommer. Hvis den Anholdte ikke strax kan sættes paa fri Fod, skal Dommeren
ved en af Grunde ledsaget Kjendelse, der afgives snarest muligt og senest
inden 3 Dage, afgjøre, at han skal fængsles, og, hvis han kan løslades mod
Sikkerhed, bestemme dennes Art eller Størrelse.
Den Kjendelse, som Dommeren afsiger, kan af Vedkommende strax særskilt indankes for høiere Ret. Ingen kan underkastes Varetægtsfængsel for en Forseelse, som kun kan medføre Straf af Pengebod eller simpelt Fængsel.
|
§ 80. Wer verhaftet wird, muß innerhalb von
24 Stunden einem Richter vorgeführt werden. Kann der Verhaftete nicht sofort auf
freien Fuß gesetzt werden, so muß der Richter in einer mit Gründen versehenen
Verfügung, die schnellstmöglich und spätestens innerhalb von 3 Tagen zu erteilen
ist, entscheiden, ob der Betreffende in Haft zu behalten ist, oder, falls er
gegen Sicherheitsleistung freigelassen werden kann, deren Art und Höhe
bestimmen. Die vom Richter getroffene Verfügung kann von dem Betreffenden sofort gesondert vor ein höheres Gericht gebracht werden. Für ein Vergehen, das nur Geld- oder Haftstrafe nach sich ziehen kann, darf niemand in Untersuchungshaft genommen werden.
|
§ 81. Boligen er ukrænkelig. Husundersøgelse, Beslaglæggelse og
Undersøgelse af Breve og andre Papirer maa, hvor ingen Lov hjemler en
særegen Undtagelse, alene skee efter en Retskjendelse.
|
§ 81. Die Wohnung ist unantastbar. Haussuchungen, Beschlagnahmen
und Untersuchungen von Briefen und anderen Schriftstücken dürfen, soweit nicht
ein Gesetz eine besondere Ausnahme vorsieht, allein aufgrund einer richterlichen
Verfügung erfolgen.
|
§ 82. Eiendomsretten er ukrænkelig. Ingen kan tilpligtes at afstaa
sin Eiendom, uden hvor Almeenvellet kræver det. Det kan kun skee ifølge
Lov og mod fuldstændig Erstatning.
|
§ 82. Das Eigentumsrecht ist unantastbar. Niemand kann
zur Hergabe seines Eigentums gezwungen werden, außer wenn das Gemeinwohl
es erfordert. Dies kann nur aufgrund eines Gesetzes und gegen vollständige
Entschädigung geschehen.
|
§ 83. Alle Indskrænkninger i den fire og lige Adgang til Erhverv,
som ikke ere begrundede i det almene Vel, skulle hæves ved Lov.
|
§ 83. Alle Beschränkungen des Rechtes auf freie und
gleiche Berufsausübung, soweit sie nicht durch Erfordernisse des Gemeinwohls
begründet sind, sollen durch Gesetz aufgehoben werden.
|
§ 84. Den, som ikke selv kan ernære sig eller Sine, og hvis
Forsørgelse ikke paaligger nogen Anden, er berettiget til at erholde Hjælp
af det Offentlige, dog mod at underkaste sig de Forpligtelser, som Lovene
herom paabyde.
|
§ 84.
Wer sich oder die Seinen nicht selbst ernähren kann und dessen Versorgung auch
keinem anderen obliegt, hat Anspruch auf den Erhalt öffentlicher Unterstützung, jedoch nur
wenn er sich dafür den Verpflichtungen unterwirft, die das Gesetz vorsieht.
|
§ 85. De Børn, hvis Forældre ikke have Evne til at sørge for deres
Oplærelse, ville erholde fri Underviisning i Almueskolen.
|
§ 85. Die Kinder, deren Eltern nicht imstande sind, für ihren
Unterricht zu sorgen, werden freien Unterricht in den Gemeindeschulen erhalten.
|
§ 86. Enhver er berettiget til ved Trykken at offentliggøre sine
Tanker, dog under Ansvar for Domstolene. Censur og andre forebyggende
forholdsregler kunne ingensinde paany indføres.
|
§ 86. Jedermann ist - unbeschadet seiner Verantwortlichkeit
gegenüber den Gerichten - berechtigt, seinen Gedanken in Druck, Wort
und Schrift zu veröffentlichen. Zensur und andere vorbeugende
Maßnahmen dürfen niemals wieder eingeführt werden.
|
§ 87. Borgerne have Ret til uden foregaaende Tilladelse at indgaa
Foreninger i ethvert lovligt Øiemed. Ingen Forening kan ophæves ved en
Regjeringsforanstaltning. Dog kunne Foreninger foreløbigen forbydes, men
der skal da strax anlægges Sag mod Foreningen til dens Ophævelse.
|
§ 87. Die Bürger sind berechtigt, ohne vorherige
Erlaubnis Vereine zu den gesetzlich zulässigen Zwecken zu bilden. Kein Verein kann durch eine Regierungsmaßnahme verboten
werden. Indessen können Vereine vorläufig verboten werden, doch soll
dann sofort die Auflösungsklage gegen den Verein erhoben werden.
|
§ 88. Borgerne have Ret til at samles ubevæbnede. Offentlige
Forsamlinger har Politiet Ret til at overvære. Forsamlinger under aaben
Himmel kunne forbydes, naar der af dem kan befrygtes Fare for den
offentlige Fred.
|
§ 88. Die Bürger sind berechtigt, sich unbewaffnet zu versammeln. Die Polizei ist berechtigt, öffentlichen
Versammlungen beizuwohnen. Versammlungen unter freiem Himmel dürfen
verboten werden, wenn von ihnen Gefahr für den öffentlichen Frieden
befürchtet werden kann.
|
§ 89. Ved Opløb maa den væbnede Magt, naar den ikke angribes, kun
indskride, efter at Mængden 3 Gange i Kongens og Lovens Navn forgjæves er
opfordret til at adskilles.
|
§ 89. Bei Volksaufläufen darf die bewaffnete Macht,
wenn sie nicht angegriffen wird, erst einschreiten, nachdem die Menge dreimal
im Namen von König und Gesetz vergebens zum Auseinandergehen aufgefordert
worden ist.
|
§ 90. Enhver vaabenfør Mand er forpligtet til med sin Person at
bidrage til Fædrelandets Forsvar, efter de nærmere Bestemmelser, som Loven
foreskriver.
|
§ 90. Jeder wehrfähige Mann ist verpflichtet, mit seiner
Person zur Verteidigung des Vaterlandes nach Maßgabe der gesetzlichen
Bestimmungen beizutragen.
|
§ 91. Communernes Ret til, under Statens Tilsyn, selvstændig at
styre deres Anliggender vil blive ordnet ved Lov.
|
§ 91. Das Recht der Gemeinden, unter Aufsicht des Staates
ihre Angelegenheiten selbständig zu ordnen, wird durch Gesetz geregelt
werden.
|
§ 92. Enhver i Lovgivningen til Adel, Titel og Rang knyttet Forret
er afskaffet.
|
§ 92. Jedes in den Gesetzen mit Adel, Titel und Rang verbundene
Vorrecht ist abgeschafft.
|
§ 93. Intet Lehn, Stamhuus eller Fideicommisgods kan for Fremtiden
oprettes; det skal ved Lov nærmere ordnes, hvorledes de nu bestaaende
kunne overgaae til fri Eiendom.
|
§ 93. Keinerlei Lehen,
Stammgut oder Fideikomißgut kann künftig errichtet werden; es soll
durch Gesetz näher bestimmt werden, auf welche Weise die jetzt bestehenden
Besitztümer dieser Art in freies Eigentum übergehen können.
|
§ 94. For Krigsmagten ere de i §§ 80, 87 og 88 givne Bestemmelser
kun anvendelige med de Indskrænkninger, der følge af de militaire Loves
Forskrifter.
|
§ 94. Auf die Kriegsmacht sind die in den §§
80, 87 und 88 enthaltenen Bestimmungen anwendbar, mit den alleinigen Einschränkungen,
die sich aus den Vorschriften der Militärgesetze ergeben.
|
|
|
§ 95. Forslag til Forandring i, eller Tillæg til, nærværende
Grundlov kunne fremsættes saavel paa en ordentlig som paa overordentlig
Rigsdag.
Vedtages et Forslag til en ny Grundlovsbestemmelse i begge Thing, og Regjeringen vil fremme Sagen, opløses Rigsdagen, og almindelige Valg foregaae baade til Folkethinget og til Landsthinget. Vedtages Beslutningen paa den nyvalgte, ordentlige eller overordentlige Rigsdag i uforandret Skikkelse, og stadfæstes den af Kongen, er den Grundlov.
|
§ 95. Vorschläge zu Veränderungen oder
Zusatzbestimmungen zum vorliegenden Grundgesetz können sowohl auf einem
ordentlichen wie auf einem außerordentlichen Reichstag gemacht werden. Nehmen beide Things den Entwurf einer neuen Verfassungsbestimmung an und will die Regierung diese Sache fördern, so wird der Reichstag aufgelöst und allgemeine Wahlen sowohl zum Folkething wie zum Landsthing vorgenommen. Wird von dem neugewählten, ordentlichen oder außerordentlichen Reichstag der Entwurf in unveränderter Fassung angenommen, und wird er vom König bestätigt, so erhält dieser Beschluß Verfassungsrang.
|
Midlertidige Bestemmelser. |
|
1. De nuværende af Kongen udnævnte Medlemmer af Rigsraadets
Landsthing tage Sæde i Rigsdagens Landsthing, indtil de 12 Aar fra
Udnævnelsen ere udløbne for hvert enkelt af dem. Udnævnelsens Gyldighed
ophæves ikke ved Landsthingets Opløsning.
|
1. Die jetzigen vom König ernannten Mitglieder des Landsthings des
Reichsrats nehmen Sitz im Landsthing des Reichstags, bis zum Ablauf von zwölf
Jahren seit der Ernennung eines jeden einzelnen. Die Gültigkeit der Ernennung
erlischt nicht durch eine Auflösung des Landsthinges.
|
2. Med Hensyn til Rettergangsmaaden ved Rigsretten gjælder, indtil
en ny Lov udkommer, Lov af 3die Marts 1852, med de Lempelser, som den
forandrede Sammensæt ning og Bestemmelsen i den sidste Deel af § 68 gjøre
fornødne.
|
2. Mit Bezug auf
das Verfahren beim Reichsgericht gilt, bis ein neues Gesetz erlassen wird, das
Gesetz vom 3. März 1852 mit den durch die veränderte Zusammensetzung und die
Bestimmung im letzten Teil des § 68 notwendig gemachten Abänderungen.
|
3. Den i § 73 indeholdte Bestemmelse, at Dommere ei kunne afsættes
uden ved Dom, eiheller forflyttes mod deres Ønske, skal ikke være
anvendelig paa de nuværende Dommere, som tillige have administrative
Forretninger.
|
3.
Die im § 73 enthaltene Bestimmungen, daß die Richter nur zufolge eines
richterlichen Erkenntnisses abgesetzt werden, sowie auch nicht gegen ihren
Wunsch versetzt werden können, soll auf die jetzigen Richter, welche
(solche Richter, welche nach der jetzigen
Gerichtsordnung) zugleich administrative Geschäfte auszuführen haben,
nicht anwendbar sein.
|
4. Indtil en Omordning af den criminelle Proces er iværksat, vil
den i § 80 omhandlede Indankning af en Fængslingskjendelse skee som af en
privat Sag, dog med Extraretsvarsel, ligesom den Klagende er fritagen for
Brugen af stemplet Papir og Erlæggelsen af Retsgebyrer. Der bør gives ham
Adgang til i Anledning af saadan Paaanke at raadføre sig med en Sagfører,
og nye Oplysninger kunne fremlægges for Overretten.
|
4. Bis eine Umänderung des Kriminalprozesses
bewerkstelligt ist, soll bei der im § 80 erwähnten Berufung gegen ein Erkenntnis
wegen Verhaftung wie in einer privaten Sache verfahren werden, jedoch mit der
beim Extragericht üblichen Frist, sowie auch den Kläger des Gebrauchs von
Stempelpapier und der Erlegung von gerichtlichen Gebühren enthoben ist. Es soll
ihm erlaubt werden, sich wegen einer solchen Berufung mit einem Anwalt zu
beraten, und neue Aufschlüsse können dem Obergericht vorgelegt werden.
|
5. Indtil en Valglov udkommer, gjælder Lov af 4de December 1863,
angaaende Valgene til Rigsraadet, i Forbindelse med de i Lov af 30te December
1864, jfr. Grundlovsbestemmelsen af 23de December 1864 § 1, indeholdte
Forskrifter, med de Forandringer, som ere en nødvendig Følge af denne Grundlovs
§§ 34-38 og de i det Følgende givne nærmere Regler. Valgmandsvalgene foretages i
Overeensstemmelse med de i Valgloven af 16de Juni 1849 §§ 38-44 givne Regler med
de af Bestemmelserne i denne Grundlovs §§ 35-37 flydende Forandringer; hvor der
skal vælges Valgmænd af begge Vælgerclasser, foretages det almin delige Valg
først. Fremdeles komme med Hensyn til samtlige Valgmænd Bestemmelserne i den
nævnte Valglovs §§ 45-49, jfr. Lov af 6te April 1850 og 20de Marts 1855, til
Anvendel se. Over de til umiddelbar Deeltagelse i Landsthingsvalgene berettigede
Høistbeskattede paa Landet forfatte Valgbestyrelserne, der dannes efter Reglerne
i Lov af 16de Juni 1849, §§ 51-52, Lister, som mindst 14 Dage før Valget blive
endelig at berigtige, med Udeladelse af dem, der opgive at være forhindrede fra
at deeltage i Valget, og Optagelse af de nærmest følgende Høistbeskattede paa
Landet med Valgmændene paa det i Henhold til Loven af 16de Juni 1849 § 65
fastsatte Valgsted; i Tilfælde af Udeblivelse uden lovligt Forfald ere de
underkastede de samme Mulktbestemmelser som Valgmændene. Valgmændenes Valgbreve
prøves i Over eensstemmelse med den nævnte Valglovs § 66, ligesom ogsaa sammes
§§ 72 og 73 saavelsom de almindelige Bestemmelser i §§ 74-79 komme til
Anvendelse. Regjeringen er bemyndiget til at ordne det videre Fornødne med
Hensyn til Foretagelsen af de første Valg.
|
5.
(Bestimmung über die anzuwendenden
Wahlgesetze für die ersten Wahlen zum Reichstag nach der Verfassung von 1866)
Durch das Wahlgesetz vom 12. Juli 1867 wurde die 5. Übergangsbestimmung aufgehoben.
|
Da saaledes den ved Grundlovsbestemmelsen af 17de
November 1865 stillede Betingelse er fyldestgjort, og da Vi under Dags
Dato ligeledes have stadfæstet den af Rigsdagen paa grundlovmæssig Maade
vedtagne Grundlovsbestemmelse angaaende Ophævelsen af
Grundlovsbestemmelsen af 29de August 1855, sættes herved Grundloven af
18de November 1863 ud af Kraft, og Danmarks Riges Grundlov træder, i sin
nærværende Gjennemsete Form, paa ny i Virksomhed for alle Vort Riges
Anliggender.
|
Da somit die durch die
Grundgesetzbestimmung vom 17. November 1865 gestellte Bedingung erfolgt worden
ist, und da Wir unter heutigem Tage ebenfalls die vom Reichstage in
grundgesetzlicher Weise angenommene Grundgesetzbestimmung, betreffend die
Aufhebung der Grundgesetzbestimmung vom 29. August 1855, bestätigt habe, wird
hiermit das Grundgesetz vom 18. November 1863 außer Kraft gesetzt, und das
Grundgesetz des Dänischen Reiches tritt, in seiner gegenwärtigen durchgesehenen
Gestalt, für alle Angelegenheiten Unseres Reiches wiederum in Wirksamkeit.
|
Givet paa Vort Slot Amalienborg, den 28te Juli
1866.
Under Vor Kongelige Haand og Segl. Christian R.
C. E. Juel-Vind-Frijs.
Th. Rosenörn-Teilmann.
Neergaard.
Grove. Leuning.
|
Gegeben
auf Unserem Schloß Amalienborg, den 28. Juli 1866 unter Unserem königlichen Handzeichen und Insiegel Christian R.
C. E. Juel-Vind-Frijs.
Th. Rosenörn-Teilmann.
Neergaard.
Grove. Leuning.
|
Die
durchgesehene (oder neu bekannt gemachte) Verfassung vom 28. Juli 1866 war eine
Folge des Deutsch-Dänischen Krieges von 1864. Seit 1855 war das Königreich Dänemark durch ein gemeinsames Grundgesetz mit den Herzogtümern Schleswig, Holstein und Lauenburg verbunden, indem dieses Grundgesetz "gemeinsame Angelegenheiten" bestimmte die von gemeinschaftlichen Organen erledigt wurden. 1863 wurde zusätzlich noch ein Grundgesetz erlassen, das gemeinsame Angelegenheiten des Königreichs Dänemark und des Herzogtums Schleswig festsetzte und somit den, durch das vorstehende Grundgesetz errichteten Organen entzogen wurden. Nachdem jedoch der Krieg mit dem Deutschen Bund 1864 verloren war, musste der dänische König im Frieden von Wien vom 30. Oktober 1964 auf die, zum Deutschen Bund gehörenden Herzogtümer Holstein und Lauenburg, auf den größten Teil des, mit dem Herzogtum Holstein seit dem frühen Mittelalter in einer Art Ständeunion verbundenen Herzogtum Schleswig und kleinere Teile Dänemarks verzichten. Nachdem der Frieden durchgeführt war, stand nur noch das Königreich Dänemark unter der dänischen Krone, so dass die Gesamtstaatsverfassungen von 1855 und 1863 eigentlich gegenstandslos geworden sind. Das Grundgesetz wurde diesem Umstand erst nach der Revision von 1866, die erst nach langwierigen Verhandlungen mit dem Reichsrat (als Organ des Gesamtstaates) insbesondere über die Zusammensetzung des Landsthings erfolgte.
Als Grundlage der Übersetzung diente die neueste
Übersetzung nach "Die Verfassungen der EG-Mitgliedstaaten (dtv 5554)", diese
wurde mit dem dänischen Original verglichen, ebenso wie die dänischen Originale
von 1849, 1866, 1915, 1920 und 1939 (per Homepage von Thomas Thorsten) und
soweit Texte einen gleichen Wortlaut hatten, wurde eine Übersetzung von 1849 und
von 1866 verwendet. Fehlende Übersetzungen wurden teils selbst übersetzt, teils
im dänischen Original belassen.
|
Quellen:
P.C. Mayer-Tasch, Die Verfassungen Europas, Verlag Kröner,
1966
Die Verfassungen der EG-Mitgliedstaaten (dtv 5554) 1. Auflage, dtv-Verlag
Goos, Hansen, Das Staatsrecht des Königreichs Dänemark, Verlag Mohr, Tübingen
1913
Homepage von Thomas
Thorsten
© 20. März 2005 - 12. März 2016
f