Pressefreiheitsverordnung (Druckfreiheitsverordnung)
vom 5. April 1949
in der Fassung der Bekanntmachung (Omtryck) Nr. 1971:273
Das Gesetz ist gemäß Kapitel 1 § 2 der Regierungsform des Königreichs Schweden ein schwedisches Grundgesetz.
geändert durch
Gesetz Nr. 1974:66
(Änd. Kap. 2 §§ 2, 4, 7-9)
Gesetz Nr. 1974:67
(Neuer Kap. 1 § 9)
Gesetz Nr. 1974:155 (Änd. Kap. 1 §§ 1,
8, Kap. 2 § 1, 11, 14, Kap. 3 § 4, Kap. 4 § 7, Kap. 7 §§ 3, 4, Kap. 12 §§ 1, 15,
Kap. 13 § 5, Aufh. Kap. 14 § 6)
Gesetz Nr. 1974:308 (Neubekanntmachung,
Omtryck)
Gesetz Nr. 1976:954 zur Änderung der
Pressefreiheitsverordnung) (Änd. Kap.
2)
Gesetz Nr. 1976:955 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung)
(Änd. Kap. 1 §§ 1, 5, 6, 9, Kap. 3 §§ 1-5, Kap. 4
§ 1, 4, 6, 8, 9, Aufh. Kap. 4. §§ 2, 3, 5, 7, Kap. 14 § 4,
Neu Kap. 4 §§ 2, 4, 5, Kap. 5 § 1, 2, 4-6, 8, 9, Kap. 7 §§ 3-6. 8 Kap. 8 §§ 1-3,
Kap. 10 §§ 2-4, 7, 8, 11, 12, Kap. 11 § 1, Kap. 12 §§ 1, 2, 13, 14, Kap. 13 §§
3-5, Kap. 14 §§ 1, 5, Omtryck)
Gesetz Nr. 1979:936 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 7 § 4, Omtryck)
Gesetz Nr. 1982:938 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd.
Kap. 2 §§ 5, 7)
Gesetz Nr. 1982:939 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 2 §§ 13, 14)
Gesetz Nr. 1982:941 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 7 § 4, Omtryck)
Gesetz Nr. 1988:1447 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 14 § 1)
Gesetz Nr. 1988:1448 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 1 § 8, Kap. 5 § 1, 2, 8, 9, 14, Kap. 6
§ 3, Kap. 7 §§ 1, 3-6, 8, Kap. 10 § 11, Kap. 11 § 3, Kap. 12 §§ 3, 5, Neu: Kap.
12 § 16, Omtryck)
Gesetz Nr. 1991:1470 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 1 § 7, Kap. 3 §§ 3, 5, Kap. 5 §§ 12,
14, Kap. 6 § 3, Neu Kap. 13 § 1, Umbenenn. Kap. 13 §§ 2-6)
Gesetz Nr. 1991:1500 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 2 §§ 3, 11, Omtryck)
Gesetz Nr. 1994:1376 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 1 § 9, Kap. 5 § 1)
Gesetz Nr. 1994:1382 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 2 § 17)
Gesetz Nr. 1994:1474 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 6 § 4)
Gesetz Nr. 1994:1475 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 10 § 14, Kap. 12 §§ 3, 10)
Gesetz Nr. 1994:1476 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 7 § 7, Kap. 9 § 5, Kap. 10 § 1, Kap.
12 § 14, Omtryck)
Gesetz Nr. 1998:1438 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 1 §§ 6, 7, Kap. 5 §§ 5, 7, Kap. 7 §§
4, 7, Kap. 9 § 5, Kap. 10 § 1, Kap. 12, §§ 4, 7, 14, Kap. 13 § 6, Omtryck)
Gesetz Nr. 1998:1701 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 2 §§ 5, 7, 17)
Gesetz Nr. 2002:801 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 7 § 4)
Gesetz Nr. 2002:810 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 1 § 9)
Gesetz Nr. 2002:906 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 7 § 4 in Gesetz Nr. 2002:801)
Gesetz Nr. 2002:907 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 2 §§ 3, 11, 13, Neu: Kap. 2 § 18)
Gesetz Nr. 2002:908 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 5 § 6, Kap. 10 §§ 3, 8, Omtryck)
Gesetz Nr. 2002:1049 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 2 § 7)
Gesetz Nr. 2010:1342 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 2 § 10)
Gesetz Nr. 2010:1347 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 3 §§ 4, 5)
Gesetz Nr. 2010:1355 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 1 § 10)
Gesetz Nr. 2010:1409 zur Änderung der Pressefreiheitsverordnung
(Änd. Kap. 7 § 3)
durch Bekanntmachung Nr. 2011 : 509 in der ab dem 1. Januar 2011 geltenden Fassung verbindlich veröffentlicht.
1 kap. Om tryckfrihet
|
|
1 § I
överensstämmelse med de i regeringsformen fastställada grunderna för
en allmän tryckfrihet och till säkerställande av ett fritt
meningsutbyte och en allsidig upplysning skall det stå varje svensk
medborgare fritt att, med iakttagande av de bestämmelser som äro i
denna förordning meddelade till skydd för enskild rätt och allmän
säkerhet, i tryckt skrift yttra sina tankar och åsikter,
offentliggöra allmänna handlingar samt meddela uppgifter och
underrättelser i vad ämne som helst. Det skall ock stå envar fritt att, i alla de fall då ej annat är i denna förordning föreskrivet, meddela uppgifter och underrättelser i vad ämne som helst för offentliggörande i tryckt skrift dess till författare eller utgivare eller, om för skriften finnes särskild redaktion, till denna eller till företag för yrkesmässig förmedling av nyheter eller andra meddelanden till periodiska skrifter. (Gesetz Nr. 1957:163). Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde der § wie
folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § wie
folgt geändert:
|
§ 1. In
Übereinstimmung mit den Grundsätze der Regierungsform betreffend die
Freiheit der Presse und zur Gewährleistung eines freien
Meinungsaustausches und einer allgemeinen Volksbildung hat jeder
schwedische Bürger das Recht, seine Gedanken und Ansichten in
Druckschriften niederzulegen, behördliche Akten zu veröffentlichen
und Mitteilungen und Nachrichten über jedes beliebige Thema
bekanntzugeben, sofern er die Bestimmungen dieses Gesetzes zum
Schutz der Rechte anderer und der öffentlichen Sicherheit beachtet.
Es hat ferner jeder das Recht, in allen Fällen, für die in diesem
Gesetz keine besonderen Bestimmungen getroffen sind, Mitteilungen
und Nachrichten über jedes beliebige Thema zur Veröffentlichung an
den Verfasser oder Herausgeber oder eine etwa vorhandene Redaktion
einer Publikation oder an ein Nachrichtenbüro weiterzugeben.
|
2 § Någon
tryckningen föregående granskning av skrift eller något förbud mot
tryckning därav må ej förekomma. Ej heller vare tillåtet för myndighet eller annat allmänt organ att på grund av skrifts innehåll, genom åtgärd som icke äger stöd i denna förordning, hindra tryckning eller utgivning av skriften eller dess spridning bland allmänheten.
|
§ 2. Keine
Veröffentlichung unterliegt vor ihrem Druck einer Zensur, der Druck
einer Veröffentlichung kann nicht verboten werden. Außerdem darf keine Behörde oder öffentliche Stelle aufgrund des Inhalts einer Druckschrift Maßnahmen ergreifen, um ihren Druck oder ihre Veröffentlichung oder ihre öffentliche Verbreitung zu verhindern, falls hierfür keine Rechtsgrundlage in diesem Gesetz vorhanden ist.
|
3 § För missbruk
av tryckfriheten eller medverkan däri må ej någon i annan ordning
eller i annat fall än denna förordning bestämmer kunna tilltalas
eller dömas till ansvar eller ersättningsskyldighet eller skriften
konfiskeras eller läggas under beslag.
|
§ 3. Niemand darf
wegen Mißbrauchs der Pressefreiheit oder Beihilfe hierzu in einem
anderen Fall oder Verfahren angeklagt, verurteilt oder für Schäden
verantwortlich gemacht werden, als es in diesem Gesetz vorgesehen
ist. Die Druckschrift darf nur nach Maßgabe dieses Gesetzes
konfisziert oder beschlagnahmt werden.
|
4 § Envar, vilken
blivit förtrott att döma över missbruk av tryckfriheten eller eljest
vaka över denna förordnings efterlevnad, bör därvid städse hava i
åtanke att tryckfriheten utgör grundval för ett fritt samhällsskick,
alltid fästa sin uppmärksamhet mera på ämnets och tankens än på
uttryckets lagstridighet, på syftet än på framställningssättet, samt
i tvivelsmål hellre fria än fälla.
Vid bestämmande av påföljd, som enligt denna förordning är förenad med missbruk av tryckfriheten, skall, då meddelad uppgift påkallat rättelse, särskilt beaktas, huruvida sådan på lämpligt sätt bringats till allmänhetens kännedom.
|
§ 4. Jede Person,
zu deren Aufgaben die Urteilsfindung über einen Mißbrauch der
Pressefreiheit gehört oder sonst für die Beachtung dieses Gesetzes
zu sorgen hat, soll stets bedenken, daß die Freiheit der Presse die
Grundlage einer freien Gesellschaft ist und soll eine größere
Aufmerksamkeit der Gesetzwidrigkeit des Themas oder der Gedanken als
der des Ausdrucks widmen und mehr die Rechtswidrigkeit des Zweckes
als die der Ausdrucksweise beachten und im Zweifel eher freisprechen
als verurteilen. Bei der Entscheidung über die Folgen, die nach diesem Gesetz bei einem Mißbrauch der Pressefreiheit festgesetzt werden können, ist besonders zu berücksichtigen, ob eine unrichtige Behauptung in geeigneter Form öffentlich berichtigt worden ist.
|
5 § Denna
förordning äger tillämpning allenast å skrift, som framställts i
tryckpress. Till skrift hänföres karta, ritning eller bild, även om
den ej åtföljes av text. Durch Gesetz Nr.
1976:955 erhielt der § folgende Fassung:
|
§ 5. Dieses Gesetz
findet nur Anwendung auf Schriften, die im Druckverfahren
hergestellt werden. Hierzu zählen Karten, Zeichnungen und Bilder
auch dann, wenn sie mit keinem begleitenden Text versehen sind.
|
6 § Tryckt skrift
skall, för att anses såsom sådan, vara utgiven. Skrift anses
utgiven, då den blivit utlämnad till salu eller för spridning på
annat sätt; vad nu sagts gälle dock icke myndighets tryckta
handlingar, om de skola hållas hemliga. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde im § die letzten Worte "om de skola hållas hemliga" ersetzt durch: "om de ej äro tillgängliga för envar." Durch Gesetz Nr. 1998:1438 erhielt der §
folgende Fassung:
|
§ 6. Druckschriften gelten als solche erst, wenn sie herausgegeben sind. Eine Druckschrift gilt als herausgegeben, wenn sie zum Verkauf oder in anderer Weise in den Verkehr gelangt ist; dies gilt jedoch nicht für behördliche SChriften, die vertraulich bleiben sollen. |
7 § Med periodisk
skrift förstås en tidning, tidskrift eller annan sådan tryckt skrift
som enligt utgivningsplanen är avsedd att under bestämd titel
utgivas med minst fyra å särskilda tider utkommande nummer eller
häften årligen, samt därtill hörande löpsedlar och bilagor. Sedan
utgivningsbevis för skriften har meddelats skall denna, till dess
att beviset återkallas anses som periodisk. Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde dem § folgender
Absatz angefügt: Durch Gesetz Nr. 1998:1438 erhielt der §
folgende Fassung:
|
§ 7. Als periodische Druckschriften werden nachstehend Zeitungen, Magazine und ähnliche Druckschriften bezeichnet, die nach dem Herausgabeplan unter einem bestimmten Titel mit mindestens vier zu verschiedenen Zeiten im Jahr erscheinenden Nummern oder Lieferungen herausgegeben werden sollen, sowie die dazu gehörigen Beilagen und Aushangsblätter. Sobald für die Schrift die Herausgabeerlaubnis erteilt worden ist, gilt sie als eine periodische Schrift, bis die Erlaubnis widerrufen wird. |
8 §
Privilegier å skrifters utgivande må icke meddelas;
Konungen dock obetaget att förnya sådana till allmänna
inrättningars understöd redan förlänta privilegier, varje gång på
högst tjugu år. Om den rätt, som tillkommer upphovsman till litterärt eller konstnärligt verk eller framställare av fotografisk bild, och om förbud mot att återgiva litterärt eller konstnärligt verk på ett sätt, som kränker den andliga odlingens intressen, gälle vad i lag är stadgat. (Gesetz Nr. 1961:20). Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde im § Abs. 1 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 das Wort "Konungen" ersetzt durch: "Regeringen". Durch Gesetz Nr. 1988:1448 erhielt der §
folgende Fassung:
|
§ 8.
Für die Herausgabe von Schriften dürfen keine
Privilegien erteilt werden; der König kann jedoch erteilte
Privilegien erneuern, wenn sie der Unterstützung öffentlicher
Einrichtungen dienen, jedesmal jedoch höchstens für zwanzig Jahre. Die Rechte des Urhebers eines literarischen, künstlerischen oder fotographischen Werks werden in besonderen Gesetzen geregelt. Das gleiche gilt für das Verbot, ein literarisches oder künstlerisches Werk in einer Weise wiederzugeben, durch die religiöse Werte verletzt werden. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde im § Abs. 1 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 die Worte "der König" ersetzt durch: "die Regierung". |
Durch Gesetz Nr. 1974:67 wurde an dieser Stelle folgender §
eingefügt: "§ 9. Utan hinder av denna förordning gäller vad i lag är stadgat 1. om förbud mot kommersiell annons i den mån annonsen används vid marknadsföring av alkoholhaltiga drycker eller tobaksvaror; 2. om förbud mot offentliggörande i yrkesmässig kreditupplysningsverksamhet av kreditupplysning, som innebär otillbörligt intrång i enskilds personliga integritet eller som innehåller oriktig eller missvisande uppgift, om ersättningsskyldighet för sådant offentliggörande samt om rättelse av oriktig eller missvisande uppgift."
Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde dem § folgende
Nummer angefügt: Durch Gesetz Nr. 1994:1376 wurde der § wie
folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 2002:810 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 2003 wie folgt geändert:
|
|
Durch Gesetz Nr. 1998:1438 wurde an dieser Stelle folgender §
eingefügt: "§ 10. Denna förordning är inte tillämplig på skildring av barn i pornografisk bild."
Durch Gesetz Nr. 2010:1355 erhielt der §
folgende Fassung:
|
|
2 kap. Om allmänna handlingars offentlighet Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde das Kap. 2 vollständig neu gefaßt.
|
Kapitel 2. - Über die Öffentlichkeit behördlicher Akten Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde das Kap. 2 vollständig neu gefaßt.
|
1 § Till främjande
av ett fritt meningsutbyte och en allsidig upplysning skall,
i den ordning nedan sägs, varje
svensk medborgare äga fri tillgång till
allmänna handlingar. In denna rätt må gälla
allenast sådana inskränkningar som påkallas antingen av hänsyn till
rikets säkerhet och dess förhållande till främmande makt eller i
anledning av myndighets verksamhet för inspektion, kontroll och
annan tillsyn eller för brotts förekommande och beivrande eller till
skydd för statens, menigheters och enskildas behöriga ekonomiska
intresse eller av hänsyn till privatlivets helgd, personlig säkerhet,
anständighet och sedlinghet. . I särskild av Konungen och riksdagen samfällt stiftad lag skola noga angivas de fall, då enligt nyssnämnda grunder allmänna handlingar skola hållas hemliga. Durch Gesetz Nr. 1974:155 erhielt der Abs.
2 des § folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1976:954 erhielt der §
folgende Fassung:
|
§ 1. Zur Förderung
des freien Meinungsaustausches und der allgemeinen Volksbildung hat
nach den hier niedergelegten Grundsätzen
jeder schwedische Bürger das Recht, behördliche Akten einzusehen.
Dieses Recht darf nur eingeschränkt werden, wenn dies
im Interesse der Sicherheit des Reiches und seine Beziehungen zu
auswärtigen Staaten oder im Hinblick auf die untersuchende,
kontrollierende oder überwachende Tätigkeit einer Behörde oder zur
Verhütung und Verfolgung von Verbrechen oder zum Schutz berechtigter
wirtschaftlicher Interessen des Staates, der Gemeinden oder
Einzelner oder zur Wahrung der Unantastbarkeit des Privatlebens, der
persönlichen Sicherheit oder von Anstand und Sitte erforderlich ist. Die Fälle, in denen behördliche Akten nach den obigen Grundsätzen geheim bleiben, sollen in Gesetzen, die vom König gemeinsam mit dem Reichstag erlassen werden, im einzelnen festgelegt werden. |
Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde an dieser Stelle folgender §
eingefügt: "§ 2. Rätten att taga del av allmänna handlingar får begränsas endast om det är påkallat med hänsyn till 1. rikets säkerhet eller dess förhållande till annan stat eller mellanfolklig organisation, 2. rikets centrala finanspolitik, penningpolitik eller valutapolitik, 3. myndighets verksamhet för inspektion, kontroll eller annan tillsyn, 4. intresset att förebygga eller beivra brott, 5. det allmännas ekonomiska intresse, 6. skyddet för enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden, 7. intresset att bevara djur- eller växtart. Begränsning av rätten att taga del av allmänna handlingar skall angivas noga i bestämmelse i en särskild lag eller, om så i visst fall befinnes lämpligare, i annan lag vartill den särskilda lagen hänvisar. Efter bemyndigande i sådan bestämmelse får dock regeringen genom förordning meddela närmare föreskrifter om bestämmelsens tillämplighet. Utan hinder av andra stycket får i bestämmelse som där avses riksdagen eller regeringen tilläggas befogenhet att efter omständigheterna medgiva att viss handling lämnas ut."
|
|
2 §
Allmänna handlingar äro alla hos stats- eller
kommunalmyndighet förvarade handlingar, vare sig de till myndigheten
inkommit eller blivit där upprättade. Vad i detta kapitel sägs om handling skall även avse karta, ritning eller bild. Durch Gesetz Nr. 1974:66 wurde der § wie
folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1976:954 erhielt der §
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1991:1500 wurden im § Abs. 2 Satz 1 nach den Worten "tillgängling för myndigheten" mit Wirkung vom 1. Januar 1992 die Worte "med tekniskt hjälpmedel som myndigheten själv utnyttjar" eingefügt. Durch Gesetz Nr. 2002:907 wurde der § wie
folgt geändert:
|
§ 2.
Behördliche Akten sind alle bei Staats-
und Kommunalbehörden vorhandenen Akten, und zwar sowohl die Akten,
die bei der Behörde eingehen als auch die Akten, die von ihr
angelegt werden. Behördliche Akten gemäß diesem Kapitel sind auch Karten, Zeichnungen und Bilder. |
Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde an dieser Stelle folgender §
eingefügt: "4 § Brev eller annat meddelande som är ställt personligen till den som innehar befattning vid myndighet anses som allmän handling, om handlingen gäller ärende eller annan fråga som ankommer på myndigheten och ej är avsedd för mottagaren endast som innehavare av annan ställning."
|
|
3 §
Med statsmyndighet förstås i detta kapitel
statsdepartementen, försvarets kommandoexpedition, riksdagen och
allmänna kyrkomötet, deras avdelningar, utskott, nämnder,
fullmäktige, deputerade och revisorer, domstolar och ämbetsverk samt
övriga till statens förvaltning hörande myndigheter och inrättningar,
nämnder , kommissioner och kommitéer.
Met kommunalmyndighet förstås i
detta kapitel alla till kommunal styrelse eller förvaltning hörande
stämmor och representationer, myndigheter, styrelser, kollegier,
nämnder, råd, kommissioner, revisorer, utskott och kommittéer jämte
underlydande verk och inrättningar. Durch Gesetz Nr. 1976:954 erhielt der §
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1982:938 wurde im § das Wort "allmänt" vor dem Wort "kyrkomöte" mit Wirkung vom 1. Januar 1983 gestrichen. Durch Gesetz Nr. 1998:1701 erhielt der §
folgende Fassung:
|
§ 3.
Staatsbehörden im Sinne dieses Kapitels
sind die Staatsministerien, das Oberkommando der
Verteidigungsstreitkräfte, der Reichstag und die Generalsynode sowie
deren Abteilungen, Ausschüsse, Delegationen, Bevollmächtigte,
Delegierte und Revisoren, die Gerichte und staatlichen Ämter sowie
die anderen zur staatlichen Verwaltung gehörenden Behörden,
Ausschüsse, Kommissionen und Komitees. Kommunalbehörden im Sinne dieses Kapitels sind alle zur kommunalen Selbstverwaltung gehörenden Repräsentativorgane und Versammlungen, Behörden, Verwaltungsräte, Kollegien, Ausschüsse, Kommissionen und Komitees mit ihren sonstigen Verwaltungseinrichtungen. |
4 §
Minnesanteckning eller annan uppteckning, som
hos myndighet verkställts allenast för måls eller ärendes
föredragning eller beredande till avgörande, skall ej hos
myndigheten anses som allmän handling, om ej upptechningen, sedan
målet eller ärendet hos myndigheten slutbehandlats, omhändertagits
för förvaring. Durch Gesetz Nr. 1974:66
wurde dem § 4 folgender Absatz angefügt: Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der § durch die neuen §§ 9 und 10 ersetzt und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
§ 4.
Memoranden und andere Vermerke, die in einer
Behörde nur zum Vortrag oder nur zum Zwecke der Vorbereitung der
Entscheidung einer Verwaltungsangelegenheit angefertigt werden,
gelten nicht als behördliche Akten, wenn sie nicht nach dem Abschluß
der Verwaltungssache bei den Akten verwahrt werden.
|
5 §
Handling skall anses inkommen till myndighet,
då den avlämnats till myndigheten eller till befattningshavare, som
har att mottaga handlingen eller eljest taga befattning med mål
eller ärende, till vilket handlingen hänför sig. Diarier, journaler, register eller andra sådana förteckningar skola anses upprättade, då de färdigställts för anteckning eller införing. Protokoll och därmed jämförliga antechningar skola anses upprättade, då de av myndigheten justerats eller eljest blivit färdigställda. Andra handlingar, som hänföra sig till visst mål eller ärende, skola anses upprättade, då de expedierats eller, om expedition ej äger rum, då målet eller ärendet blivit av myndigheten slutbehandlat. Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der § Abs. 1 durch den neuen § 6 Abs. 1 und der § Abs. 2 durch den neuen § 7 ersetzt und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
§ 5.
Eine Akte gilt als bei einer Behörde als
eingegangen, wenn sie der Behörde oder demjenigen Beamten übergeben
worden ist, der für den Empfang zuständig ist oder in einer anderen
Weise mit der Verwaltungssache befaßt ist, auf die sich die Akte
bezieht. Tagebücher, Journale, Register oder andere ähnliche Verzeichnisse gelten als bei der Behörde angelegt, wenn sie zur Aufzeichnung oder Eintragung fertig gestellt sind. Protokolle und ähnliche Aufzeichnungen gelten als angelegt, wenn sie von der Behörde genehmigt oder sonst endgültig errichtet worden sind. Andere Akten, die sich auf eine bestimmte Verwaltungssache beziehen, gelten als angelegt, wenn sie zugestellt sind oder, wenn sie nicht zugestellt werden, sobald die Verwaltungssache von der Behörde erledigt worden ist. Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der § Abs. 1 durch den neuen § 6 Abs. 1 und der § Abs. 2 durch den neuen § 7 ersetzt und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
6 §
Tävlingsskrift, anbud eller annan sådan
handling, som enligt tillkännagivande skall avlämnas i föresglat
omslag, skall ei anses inkommen före den tidpunkt, som bestämts för
öppnandet. Dom eller annat myndighets
beslut, som enligt vad därom är stadgat skall avkunnas eller
expedieras, samt protokoll och därmed jämförliga anteckningar, som
hänföra sig till sådant beslut, skola
anses upprättade, först då beslutet avkunnats eller expedierats. Protokoll hållna
hos riksdagens eller allmänt kyrkomötes utskott, riksdagens
revisorer eller statliga kommittéer eller hos kommunalmyndighet i
ärende, som myndigheten handhar allenast för beredning, skola anses
upprättade, först då det ärende protokollen avse hos myndigheten
slutförts och, såvitt angår protokoll hos riksdagens revisorer,
berättelse däröver offentliggjorts. Durch Gesetz Nr. 1976:954 erhielt der §
folgende Fassung:
|
§ 6.
Ausschreibungsunterlagen, Angebote und ähnliche
Unterlagen, die nach den angekündigten Bedingungen im versiegelten
Umschlag abzugeben sind, gelten als nicht vor dem Zeitpunkt bei der
Behörde eingegangen, in dem sie eröffnet werden sollen. Urteile oder Verwaltungsakte, die nach den einschlägigen Gesetzen verkündet oder zugestellt werden, sowie die Protokolle oder anderen Aufzeichnungen, die sich auf solche Entscheidungen beziehen, gelten erst dann als angelegt, wenn sie Entscheidung verkündet oder zugestellt worden ist. Protokolle der Ausschüsse des Reichstags oder der Generalsynode oder von staatlichen Kommissionen und Kommunalbehörden in einer Angelegenheit, in der die Behörde nur vorbereitend tätig wird, gelten erst als angelegt, wenn die Angelegenheit, auf die sich das Protokoll bezieht, endgültig abgeschlossen ist; die Protokolle der Revisoren des Reichstags gelten erst als angelegt, wenn der Bericht über ihre Tätigkeit veröffentlicht worden ist.
|
7 §
Vad i detta kapitel stadgas om allmänna handlingar
äge ej tillämpning å exempar av tryckt skrift, som avses i 4 kap. 7
§, eller å enskilda brev eller skrifter, vilka överlämnats
till allmänt arkiv eller bibliotek eller eljest till myndighet
uteslutande för förvaring och vård eller forsknings- och
studieändamål. Angående tillhandahållande av handlingar som nu
nämnts gälle vad särskilt är föreskrivet. . Durch Gesetz Nr. 1974:66
erhielt der § folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurden die Bestimmungen des § 7 in den neuen § 11 integriert und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
§ 7.
Die Bestimmungen dieses Kapitels über behördliche
Akten finden keine Anwendung auf Druckschriften im Sinne des 4.
Kapitels, § 7 oder auf einzelne Briefe oder Schriften, die einem
Archiv, einer Bibliothek oder einer Behörde ausschließlich zur
Verwahrung oder für Zwecke der Forschung oder für Studienzwecke
übergeben worden sind. Bestimmungen über den Zugang zu diesen Akten
werden in besonderen Vorschriften erlassen.
|
Durch Gesetz Nr. 1976:954
wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "7 § Handling anses upprättad hos myndighet, när den har expedierats. Handling som ej har expedierats anses upprättad när det ärende till vilket den hänför sig har slutbehandlats hos myndigheten eller, om handlingen ej hänför sig till visst ärende, när den har justerats av myndigheten eller på annat sätt färdigställts. I stället för vad som föreskrives i första stycket gäller att handling anses upprättad, 1. diarium, journal samt sådant register eller annan förteckning som föres fortlöpande, när handlingen har färdigställts för anteckning eller införing, 2. dom och annat beslut, som enligt vad därom är föreskrivet skall avkunnas eller expedieras, samt protokoll och annan handling i vad den hänför sig till sådant beslut, när beslutet har avkunnats eller expedierats, 3. annat myndighets protokoll och därmed jämförliga anteckningar, när handlingen har justerats av myndigheten eller på annat sätt färdigställts, dock ej protokoll hos riksdagens eller allmänt kyrkomötes utskott, riksdagens eller kommuns revisorer eller statliga kommittéer eller hos kommunal myndighet i ärende som denna endast bereder till avgörande." Durch Gesetz Nr. 1982:938 wurde im § Abs. 2 Ziffer 3 das Wort "allmänt" vor dem Wort "kyrkomöte" mit Wirkung vom 1. Januar 1983 gestrichen. Durch Gesetz Nr. 1998:1701 erhielt der §
Abs. 2 Ziffer 3 mit Wirkung vom 1. Januar 2000
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 2002:1049 wurden im § Abs. 2 Ziffer 3 die Worte "riksdagens eller" mit Wirkung vom 1. Januar 2003 gestrichen.
|
|
Durch Gesetz Nr. 1976:954
wurde an dieser Stelle folgender § eingefügt: "8 § Har organ som ingår i eller är knutet till ett verk eller liknande myndighetsorganisation överlämnat handling till annat organ inom samma myndighetsorganisation eller framställt handling för sådant överlämnande, skall handlingen ej anses som därigenom inkommen eller upprättad i annat fall än då organen upppträda som självständiga i förhållande till varandra."
|
|
Durch Gesetz Nr. 1976:954
wurde an dieser Stelle folgender § (bisher § 4) eingefügt: "9 § Hos myndighet tillkommen minnesanteckning som ej har expedierats skall ej heller efter den tidpunkt då den enligt 7 § är att anse som upprättad anses som allmän handling hos myndigheten, om den icke tages om hand för arkivering. Med minnesanteckning förstås promemoria och annan uppteckning eller upptagning som har kommit till endast för ärendes föredragning eller beredning, dock ej till den del den har tillfört ärendet sakuppgift. Utkast eller koncept till myndighets beslut eller skrivelse och annan därmed jämställd handling som ej har expedierats anses ej som allmän handling, såvida den icke tages om hand för arkivering."
|
|
Durch Gesetz Nr. 1976:954
wurde an dieser Stelle folgender § (bisher § 4) eingefügt: "10 § Handling som förvaras hos myndighet endast som led i teknisk bearbetning eller teknisk lagring för annans räkning anses ej som allmän handling hos den myndigheten."
Durch Gesetz Nr. 2010:1342 erhielt der §
mit Wirkung vom 1. Januar 2011 folgende Fassung:
|
|
Durch Gesetz Nr. 1976:954
wurde an dieser Stelle folgender § (u. a. bisher § 7) eingefügt: "11 § Som allmän handling anses ej 1. brev, telegram eller annan sådan handling som har inlämnats till eller upprättats hos myndighet endast för befordran av meddelande, 2. meddelande eller annan handling som har inlämnats till eller upprättats hos myndighet endast för offentliggörande i periodisk skrift som utgives genom myndigheten, 3. tryckt skrift, ljud- eller bildupptagning eller annan handling som ingår i bibliotek eller som från enskild har tillförts allmänt arkiv uteslutande för förvaring och vård eller forsknings- och studieändamål eller privata brev, skrifter eller upptagningar som eljest ha överlämnats till myndighet uteslutande för ändamål som nu angivits, 4. upptagning av innehållet i handling som avses i 3, om upptagningen förvaras hos myndighet där den ursprungliga handlingen ej skulle vara att anse som allmän." Durch Gesetz Nr.
1991:1500 wurde dem § folgender Absatz mit Wirkung vom 1. Januar
1992 angefügt: Durch Gesetz Nr. 2002:907 erhielt der §
Abs. 2 mit Wirkung vom 1. Januar 2003 folgende Fassung:
|
|
8 §
Allmän handling som ej skall hållas hemlig, skall på
begäran genast eller så snart ske kan utan avgift tillhandahållas
den som för läsning eller avskrivning på stället önskar taga del
därav; han äge ock mot fatsställd avgift erhålla avskrift av
handlingen. Skyldighet att tillhandahålla handling på
stället skall dock ej föreligga, om betydande hinder darför möter.
Kan hos kommunalmyndighet förvarad handling tillhandahållas på
stället, gälle rätten att erhålla handlingen i avskrift endast i den
utsträckning därom är i kommunallag eller eljest särskilt stadgat.
Myndighet vare ej skyldig att för utlämnande framställa kopia av
karta, ritning eller bild, om svårighet därför möter och handlingen
kan tillhandahållas på stället. . Handling, som endast till viss del skall hållas hemlig, skall utan hinder därav tillhandahållas på stället, om det kan ske på sådant sätt att vad i den delen beröres icke uppenbaras. Kan det ej ske, äge den som vill taga del av handlingen erhålla avskrift av densamma med uteslutande av den del som är hemlig. Durch Gesetz Nr. 1974:66 erhielt der §
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1976:954 erhielt der §
folgende Fassung:
|
§ 8.
Behördliche Akten, die nicht geheim sind,
sollen auf Antrag sofort oder sobald als möglich dem Antragsteller
ohne Gebühren zum lesen oder zur Abschrift am Aufbewahrungsort zur
Verfügung gestellt werden; der Antragsteller kann ferner gegen eine
festgesetzte Gebühr Abschriften der Akten erhalten. Die Pflicht,
behördliche Akten am Aufbewahrungsort zugänglich zu machen, besteht
nicht, wenn dies erhebliche Schwierigkeiten bereiten würde. Wird die
Akte bei einer kommunalen Behörde verwahrt und kann sie an Ort und
Stelle zugänglich gemacht werden, besteht ein Recht, Abschriften der
Akte zu erhalten, nur in dem Umfang, in dem es in einer kommunalen
Vorschrift oder in einer anderen Vorschrift geregelöt ist. Die
Behörde ist nicht verpflichtet, Kopien von Karten, Zeichnungen oder
Bildern zur Aushändigung herzustellen, wenn dies Schwierigkeiten
verursacht und ddie Akte am Ort der Aufbewahrung eingesehen werden
kann. Eine Akte, die nur zum Teil geheim ist, kann trotzdem am Aufbewahrungsort eingesehen werden, wenn dies in der Weise möglich ist, daß der geheime Teil nicht offenbart wird. Ist dies nicht möglich, kann der Antragsteller Abschriften von der Akte verlangen, in denen der geheime Teil nicht enthalten ist. |
Durch Gesetz Nr. 1976:954
wurde an dieser Stelle folgender § (bisher § 8 Abs. 4) eingefügt: "13 § Den som önskar ta del av en allmän handling har även rätt att mot fastställd avgift få avskrift eller kopia av handlingen till den del den får lämnas ut. Myndighet är dock ej skyldig att lämna ut upptagning för automatisk databehandling i annat form än utskrift. Ej heller föreligger skyldighet att framställa kopia av karta, ritning, bild eller annan i 3 § första stycket avsedd upptagning än som nyss har angivits, om svårighet möter och handlingen kan tillhandahållas på stället."
Durch Gesetz Nr. 1982:939 wurde dem § 13
folgender Absatz angefügt: Durch Gesetz Nr. 2002:907 erhielt der §
Absatz 1 folgende Fassung:
|
|
9 §
Framställning om allmän handlings
utbekommande göres hos den myndighet, där handlingen finnes, och
skall av den myndigheten prävas. . Är vården om handlingen enligt
arbetsordningen eller givet uppdrag anförtrodd viss
befattningshavare, har han all själv besluta i fråga om handlingens
utlämnande; dock åligge honom all därvid stiilla sig till
efterrättelse av myndigheten meddelade föreskrifter samt att, då det
kan ske utan omgång, i tveksamma fall hänskjuta frågan till
myndighetens avgörande. Vägrar befattningshavaren att utlämna
handlingen, skall, om sökanden det begär, frågan hänskjutas till
myndigheten. Om behörighet får viss myndighet att i stället för myndighet, som avses i första stycket, pröva fråga om allmän handlings utliimnande stadgas i 14 § andra stycket. Durch Gesetz Nr. 1974:66 erhielt der § Abs.
1 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1976:954 erhielt der §
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1982:939 wurde dem §
folgender Absatz angefügt:
|
§ 9.
Der Antrag auf Einsicht in behördliche
Akten soll bei der Behörde gestellt werden, die die Akte aufbewahrt,
und von dieser Behörde beschieden werden. Ist die Aufbewahrung der Akte innerhalb der Behörde einem bestimmten, in der Arbeitsordnung der Behörde bezeichneten Beamten oder einem Beamten aufgrund besonderer Weisung anvertraut, soll dieser selbst über den Antrag auf Akteneinsicht entscheiden; er soll aber die hierüber von der Behörde erlassenen Anweisung beachten. Zweifelhafte Fälle soll er der Behörde zur Entscheidung überlassen, wenn hierdurch keine Verzögerung eintritt. Verweigert der Beamte die Akteneinsicht, soll die Angelegenheit auf Erinnerung des Antragstellers der Behörde zur Entscheidung vorgelegt werden. Die Zuständigkeit bestimmter Behörden, anstelle der Behörde im Sinne des § 9 Abs. 1, die Entscheidung über die Akteneinsicht zu treffen, ist in § 14 dieses Kapitels geregelt. |
10 §
Har myndighet avslagit framställning om
utbekommande av allmän handling och anser sökanden att beslutet icke
är lagligen grundat, äge han, i den ordning nedan sägs, söka ändring
i beslutet; beslut, som meddelats av departementschef, må dock ej
överklagas. . Durch Gesetz Nr. 1976:954
erhielt der § (unter Integration des § 11) folgende Fassung:
|
§ 10. Hat die Behörde einen Antrag auf Akteneinsicht abgelehnt, kann der Antragsteller gemäß den nachfolgenden Bestimmungen Rechtsmittel gegen den Beschluß einlegen, wenn dieser nach seiner Ansicht gegen das Gesetz verstößt. Gegen Beschlüsse eines Ministeriums ist jedoch kein Rechtsmittel möglich. |
11 §
Ändring, som avses i 10 §, skall sökas hos
den myndighet, som har att upptaga klagan över beslut eller åtgärd i
det mål eller ärende, till vilket handlingen hör, eller om klagan ej
är tillåten i sådant mål eller ärende eller handlingen ej tillhör
mål eller ärende, som myndigheten har att handlägga, hos den
myndighet, som i allmänhet har att upptaga klagan över myndighetens
beslut eller åtgärder. Vad nu sagts gälle ock angående den ordning,
i vilken ändring skall sökas. I stället för hos Konungen i
statsdepartementen skall ändring sökas hos regeringsrätten. . Finnes enligt vad ovan sagts ej
behörig myndighet, skall ändring sökas i fråga om beslut av
kommunalmyndighet hos länsstyrelse. beträffande beslut av myndighet.
som lyder under länsstyrelse, domkapitel, styrelse, ämbetsverk eller
annan Konungen underställd myndighet, hos den överordnade
myndigheten samt i andra fall hos regeringsräitten. Angående beslut
av myndighet, som tillhör eller lyder under riksdagen, gälle dock
vad riksdagen bestämmer. (Gesetz Nr. 1971:30) Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1975 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der bisherige § 11 in den neuen § 15 eingefügt und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
§ 11.
Das Rechtsmittel im Sinne des § 10 soll
bei der Behörde eingelegt werden, die zur Entscheidung von
Beschwerden über Verwaltungsakte oder
andere Maßnahmen in der Sache zuständig ist, auf die sich die Akte
bezieht. Wenn ein Rechtsmittel gegen diesen Verwaltungsakt oder
diese Maßnahme nicht zulässig ist oder die Akte sich auf
Angelegenheiten bezieht, für die die Behörde nicht zuständig ist,
wird das Rechtsmittel bei der Behörde eingelegt, die allgemein für
Rechtsmittelentscheidungen im Verwaltungsverfahren zuständig ist.
Entsprechendes gilt auch für die Verwaltungsvorschriften, die auf
das Rechtsmittel Anwendung finden. An die Stelle des Königs in
Gestalt eines Ministeriums tritt als letzte Rechtsmittelinstanz das
Oberste Verwaltungsgericht. Ist nach den obigen Bestimmungen die Zuständigkeit einer Behörde nicht gegeben, wird das Rechtsmittel gegen Beschlüsse einer kommunalen Behörde bei der Provinzialregierung, das Rechtsmittel gegen Beschlüsse einer Behörde, die der Provinzialregierung, dem Domkapitel, staatlichen Ämtern oder einer dem König unterstellte Behörde untergeordnet ist, bei der höheren Behörde und in anderen Fällen beim Obersten Verwaltungsgericht eingelegt. Die Einlegung von Rechtsmitteln gegen Beschlüsse von Behörden, die zum Reichstag gehören oder ihm unmittelbar unterstehen, wird vom Reichstag selbst geregelt. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1975 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der bisherige § 11 in den neuen § 15 eingefügt und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
12 §
Angående fullföljd av talan mot myndighets
beslut, varigenom klagan avslagits, äge vad i § är stadgat
motsvarande tillämpning; har klagan bifallits, vare talan mot
beslutet ej tillåten. Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der § aufgehoben.
|
§ 12.
Die Bestimmungen des § 11 finden
entsprechende Anwendung auf das weitere Rechtsmittel gegen
ablehnende Rechtsmittelentscheidungen einer Behörde. Ist dem
Rechtsmittel stattgegeben worden, kann diese Entscheidung nicht
angefochten werden. Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der § aufgehoben.
|
13 §
Vill någon klaga över myndighets beslut,
äge han erhålla underrättelse om vad han därvid har att iakttaga.
Mål eller ärende angående utlämnande av allmiin handling skall alltid behandlas skyndsamt. Expedition skall tillhandahållas klaganden utan avgift. Ej må för fullföljd av talan eller dess prövning gälla särskilda villkor, såsom erläggande av fullföljdsavgift eller myndighets tillstånd. Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der § aufgehoben.
|
§ 13.
Wer Rechtsmittel gegen den Beschluß einer
Behörde einlegen will, ist über die hierüber zu beachtenden
Vorschriften zu belehren. Verwaltungs- und Rechtsmittelsachen, die die Akteneinsicht betreffen, sind immer vordringlich zu behandeln. Ausfertigungen von Entscheidungen sind dem Antragstellter gebührenfrei auszuhändigen. Irgendwelche weiteren Bedingungen wie die Einzahlung von gebühren oder eine besondere Zulassung, dürfen an die Einlegung oder Prüfung des Rechtsmittels nicht geknüpft werden. Durch Gesetz Nr. 1976:954 wurde der § aufgehoben.
|
14 §
Finnes hos myndighet allmän handling, som
skall hållas hemlig, och anser myndigheten särskild åtgärd böra
vidtagas till beredande av trygghet mot obehörigt utlämnande, äger
myndigheten förse handlingen med anteckning därom att den är hemlig.
Sådan anteckning skall innehålla uppgift å det lagrum, som åberopas
för handlingens hemlighållande, dagen för anteckningen samt den
myndighet, som låtit verkställa anteckningen. Beträffande siirskilda slag av ha.ldlingar, vilkas hemlighållande for rikets säkerhet är av synnerlig betydelse, äger Konungen förordna att viss myndighet skall pröva fråga om utlämnande. Har sådant förordnande meddelats, skall å handling som däri avses, jämte de uppgifter som angivas i första stycket. antecknas den myndighet, som sålunda är behörig att pröva fråga om utlämnandc. Framställning hos annan myndighet att utbekomma handling, varå dylik anteckning skett. skall ofördröjligen på sökandens begäran hlinskjutas till den behöriga myndigheten. Ej må i annan ordning än i detta lagrum sägs handling förses med anteckning därom att den är hemlig. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde im § Abs. 2 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 das Wort "Konungen" ersetzt durch: "regeringen". Durch Gesetz Nr. 1976:954 erhielt der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung:
|
§ 14.
Befindet sich bei einer Behörde eine
geheime Akte und hält die Behörde besondere Maßnahmen für
erforderlich, die sicherstellen, daß die Akte keinem Unbefugten
ausgehändigt wird, kann die Behörde auf der Akte einen Vermerk über
die Geheimhaltung anbringen. In dem Vermerk soll das Gesetz genannt
werden, auf das sich die Geheimhaltung stützt, das Datum des
Vermerks und die Bezeichnung der Behörde. . Der König kann für bestimmte Akten, deren Geheimhaltung von besonderer Bedeutung für die Sicherheit des Staates ist, eine Behörde bestimmen, die ausschließlich über die Gewährung der Akteneinsicht entscheidet. Ist eine solche Bestimmung getroffen worden, soll auf der betreffenden Akte außer den Angaben nach dem ersten Absatz auch die Behörde angegeben werden, die für die Entscheidung zuständig ist. Ein Antrag auf Einsicht in eine Akte mit einem solchen Vermerk, der bei einer anderen Behörde gestellt wird, soll unverzüglich auf Verlangen des Antragstellers der zuständigen Behörde vorgelegt werden. Außerhalb der hier getroffenen Bestimmungen darf keine Akte mit einem Vermerk, daß sie geheim ist, versehen werden. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde im § Abs. 2 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 das Wort "Der König" ersetzt durch: "Die Regierung".
|
Durch Gesetz Nr.
1994:1382
wurde an dieser Stelle folgender § mit Wirkung vom 1. Januar 1995 eingefügt: "17 § I lag får föreskrivas att regeringen eller beslutande kommunal församling får besluta att allmänna handlingar som hänför sig till myndighets verksamhet, vilken skall övertas av enskilt organ, får överlämnas till det organet för förvaring, om detta behöver handlingarna i verksamheten, utan att handlingarna därigenom upphör att vara allmänna. Ett sådant organ skall i fråga om överlämnade handlingar jämställas med myndighet vid tillämpningen av 12-16 §§. Durch Gesetz Nr.
1998:1701 wurde dem § folgender Absatz mit Wirkung vom 1. Januar
2000 angefügt:
|
|
Durch Gesetz Nr.
2002:907
wurde an dieser Stelle folgender § mit Wirkung vom 1. Januar 2003 eingefügt: "18 § Grundläggande bestämmelser om hur allmänna handlingar skall bevaras samt om gallring och annat avhändande av sådana handlingar meddelas i lag."
|
|
3 kap. Om rätt till anonymitet Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde das Kap. 3 vollständig neu gefaßt.
|
Kapitel 3. - Über das Recht auf Anonymität Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde das Kap. 3 vollständig neu gefaßt.
|
1 § Författare
till tryckt skrift vare ej skyldig att låta sitt namn
utsättas å skriften.
Boktryckare, förläggare eller annan, som har att tage aefattning med
skrifts tryckning eller med tryckt skrifts utgivning, må mot
författares vilja ej heller annorledes uppenbara vem författaren är,
med mindere sådan skuldighet är i lag föreskriften. Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung:
|
§ 1. Der Verfasser
einer Druckschrift ist nicht verpflichtet, die
Schrift mit seinem Namen zu kennzeichnen. Buchdrucker, Verleger und andere, die mit dem Druck oder der Herausgabe einer Schrift befaßt sind, dürfen gegen den Willen des Verfassers auch nicht auf andere Weise dem Autor bekanntgegeben werden, es sei denn, daß hierzu eine Verpflichtung aufgrund eines besonderen Gesetzes besteht. |
2 §
Ej må i tryckfrihetsmål fråga väckas om någons
författarskap till periodisk. . Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 (unter Integration des bisherigen § 3) folgende Fassung:
|
§ 2. In Prozessen, die die Pressefreiheit betreffen, darf die Frage, wer der Verfasser einer periodisch erscheinenden Schrift ist, nicht gestellt werden. |
3 §
Angående någons
författarskap till tryckt skrift, som ej är periodisk, må
i tryckfihetsmål fråga väckas, allenast
om författaren å skriften angivits med sitt namn eller med
pseudonym, som enligt vad allmänt är känt
åsyftar honom, eller han i skriftlig förklaring
erkänt sig vara författaren eller inför domstol i målet själv mant
avgivit sådant erkännande. . Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 in den neuen § 2 integriert und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
§ 3.
In Prozesen, die die Pressefreiheit betreffen,
darf die Frage nach dem Verfasser einer Schrift, die nicht
periodisch erscheint, nur aufgeworfen werden, wenn der Autor auf der
Schrift mit seinem Namen oder mit einem Pseudonym angegeben ist,
welches allgemein als sein Pseudonym bekannt ist, oder er in einer
schriftlichen Erklärung seine Verfasserschaft anerkannt hat oder
freiwillig vor dem gericht ein solches Anerkenntnis abgibt. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 in den neuen § 2 integriert und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
Durch Gesetz Nr.
1976:955
wurde an dieser Stelle folgender § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 eingefügt: "3 § Den som har tagit befattning med tillkomsten eller utgivningen av tryckt skrift eller med framställning som var avsedd att införas i tryckt skrift och den som har varit verksam inom företag för utgivning av tryckta skrifter eller inom företag för yrkesmässig förmedling av nyheter eller andra meddelanden till periodiska skrifter må icke röja vad han därvid erfarit om vem som är författare eller har lämnat meddelande enligt 1 kap. 1 § tredje stycket eller är utgivare av skrift som ej är periodisk, om ej 1. denne har samtyckt därtill, 2. fråga därom får väckas enligt 2 § första stycket, 3. fråga är om brott som angives i 7 kap. 3 § första stycket 1, 4. fråga är om brott enligt 7 kap. 2 § eller 3 § första stycket 2 eller 3, och rätten finner det erforderligt, att vid förhandling uppgift lämnas, huruvida den som är tilltalad eller skäligen misstänkt för den brottsliga gärningen har lämnat meddelandet eller medverkat till framställningen, 5. i den mån domstol i annat fall av hänsyn till ett allmänt eller enskilt intresse finner det vara av synnerlig vikt att uppgift om identiteten lämnas vid vittnesförhör eller förhör med en part under sanningsförsäkran. Durch Gesetz Nr.
1991:1470 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1992 wie folgt geändert:
|
|
4 §
Bestämmelserna i 1 och 2 §§ om författares anonymitet
skola äga motsvarande tillämpning i fråga om den som utan att vara
författare, på sätt i 1 kap. 1 § andra stycket sägs lämnat
meddelande för offentliggörande i tryckt skrift, stadgandet i 2 §
även beträffande meddelande, avsett för tryckt skrift, som ej är
periodisk. Vad i 1 och 3 §§ är stadgat o, författares anonymitet skall även utgivaren av tryckt skrift som ej är periodisk. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde im § Abs. 1 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 das Wort "andra" ersetzt durch: "tredje". Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 in den neuen § 1 integriert und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
§ 4.
Die Bestimmungen der §§ 1 und 2 über die Anonymität
des Autors finden entsprechende Anwendung auf den, der ohne Autor zu
sein, gemäß Kap. 1 § 1 Abs. 2 eine Mitteilung zur Veröffentlichung
übergeben hat; die Bestimmungen des § 2 gelten auch für
Mitteilungen, die nicht in einer periodischen Druckschrift
erscheinen sollen. Die Bestimmungen der §§ 1 und 3 über die Anonymität des Autors gelten auch für den Herausgeber einer Druckschrift, die nicht periodisch ist. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurden im § Abs. 1 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 die Worte "Abs. 2" ersetzt durch: "Abs. 3". Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 in den neuen § 1 integriert und deshalb an dieser Stelle aufgehoben. |
Durch Gesetz Nr.
1976:955
wurde an dieser Stelle folgender § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 eingefügt: "4 § Myndighet eller annat allmänt organ må ej efterforska författaren till framställning som införts eller varit avsedd att införas i tryckt skrift, den som utgett eller avsett att utge framställning i sådan skrift eller den som lämnat meddelande enligt 1 kap. 1 § tredje stycket, i vidare mån än vad som erfordras för åtal eller annat ingripande mot honom som inte står i strid med denna förordning. Får efterforskning förekomma, skall därvid beaktas den i 3 § angivna tystnadsplikten." Durch Gesetz Nr.
2010:1347 erhielt der § mit Wirkung vom 1. Januar 2011 folgende Fassung:
|
|
5 §
Utsätter någon mot författarens eller, i fall som
avses i 4 §, mit utgivarens eller meddelarens vilja å tryckt skrift
dennes namn eller pseudonym, straffes med dagshöter eller, om
omständigheterna äro synnerlingen försvårande, med fängelse i högst
ett år. Lag samma vare, om å skriften såsom författare, utgivare
eller meddelare utsättes namnet å eller pseydonym för annan person
än den verklige författaren, utgivaren eller meddelaren. För
obehörigt röjande i annat fall av författare, utgivare eller
meddelare vare staffet böter, lägst femtio och högst femhundra
kronor. Brott, som avses i denna paragraf, må ej åtalas av allmän åklagare, om ej målsäganden anmält brottet till åtal. Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1991:1470 erhielt der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1992 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 2010:1347 erhielt der §
mit Wirkung vom 1. Januar 2011 folgende Fassung:
|
§ 5.
Wer eine Druckschrift gegen den Willen des
Verfassers, oder in den Fällen des § 4, des Herausgebers oder
Informanten, mit ihrem Namen oder Pseudonym kennzeichnet, wird mit
Geldstrafe, in besonders schweren Fällen mit Gefängnis bis zu einem
Jahr, bestraft. Die gleiche Strafe trifft denjenigen, der eine
Druckschrift mit dem Namen oder Pseudonym eines Verfassers,
Herausgebers oder Informanten kennzeichnet, der nicht der wirkliche
Autor, Herausgeber oder Informant ist. Wer in anderen Fällen den
Verfasser, Herausgeber oder Informanten unbefugt bekannt gibt, wird
mit Geldbuße von mindestens 50 oder höchstens 100 Kronen bestrafe. Die oben bezeichneten Straftaten können von dem Staatsanwalt nur auf Antrag des Verletzten verfolgt werden. |
Durch Gesetz Nr.
1976:955
wurde an dieser Stelle folgender § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 eingefügt: "6 § Med författare likställes i detta kapitel annan som är att anse som upphovsman till framställning som införts eller är avsedd att införas i tryckt skrift."
|
|
4 kap. Om bocktryckare och boktryckeri Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt das Kap. 4 folgende Überschrift: "4 kap. Om tryckta skrifters framställning"
|
Kapitel 4. - Über Buchdrucker und Buchdrucerkeien Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt das Kap. 4 folgende Überschrift: "Kapitel 4. - Über die Produktion von Schriften"
|
1 § Rätt att själv
eller med biträde av andra genom tryckpress framställa tryckalster
skall tillkomma varje svensk medborgare eller svensk juridisk person.
Inrättning för sådan främställning benämnes i
denna förordning boktryckeri. . Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde im § der letzte Satz mit Wirkung vom 1. Januar 1978 gestrichen.
|
§ 1. Jeder
schwedische Bürger und jede schwedische juristische Person hat das
Recht, selbst oder mit Hilfe Dritter Druckerzeugnisse mit Hilfe der
Druckpresse herzustellen. Die Einrichtungen für
eine solche Herstellung werden in diesem Gesetz als Buchdruckerei
bezeichnet. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde im § der letzte Satz gestrichen.
|
2 §
... . Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben.
|
§ 2.
Wer als Vormund für einen Unmündigen oder als
Treuhänder eine Buchdruckerei auf fremde Rechnung betreibt, gilt im
Hinblick auf die Pflichten gemäß diesem Gesetz selbst als
Buchdrucker. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben.
|
3 §
... .
Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben.
|
§ 3.
Wer eine Buchdruckerei betreiben will. soll
mindestens zwei Wochen vor Herausgabe einer Druckschrift die
Buchdruckerei schriftlich unter Angabe des Namens oder der Firma der
Druckerei, des Niederlassungsorts und der Art der Druckerzeugnisse,
die er herzustellen beabsichtigt, bei der Provinzialregierung
anmelden. Das gleiche gilt für die Betriebsverlegung einer Druckerei
von dem Ort, an dem sie früher angemeldet war. Wird der Name oder die Firma einer Druckerei geändert, oder will der Inhaber andere Druckerzeugnisse herstellen, soll er diese Änderungen alsbald bei der Provinzialregierung anmelden. Der Provinzialregierung obliegt es, unverzüglich das Justizministerium und die örtliche Polizeibehörde von der Anmeldung zu unterrichten. Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht für Druckereien, in denen nur Bilddrucke oder Gelegenheitsdrucke für den eigenen gebrauch des Inhabers hergestellt werden.. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben.
|
4 §
Å varje tryckalster,
som framställes här i riket och är avsett att här givas, skall
boktryckaren låta utsätta bocktryckeriets namn
eller firma, tryckningsorten och tryckningsåret. Vad nu sagts skall dock ej avse tryckalster, som är att hänföra till bild- eller tillfällighetstryck. Durch Gesetz Nr.
1976:955 erhielt der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende
Fassung:
|
§ 4.
Auf jedem Druckerzeugnis, das im Reich hergestellt wird und hier
veröffentlicht werden soll, hat der Buchdrucker den Namen oder die
Firma der Druckerei, den Druckort und das Druckjahr anzugeben. Diese Bestimmungen gelten nicht für Bild- und Gelegenheitsdrucke. |
5 §
... . . Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben.
|
§ 5.
Wird ein Druckerzeugnis ganz oder teilweise für
Rechnung eines anderen Druckers hergestellt und wird ihm die gesamte
Auflage ausgehändigt, kann auf sein Verlangen das Impressum seiner
Buchdruckerei auf dem Druckerzeugnis angegeben werden. Geschieht
dies, so gilt er als Drucker dieses Erzeugnisses. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben.
|
Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde an dieser Stelle der bisherige § 9 eingefügt: "3 § Med bild- eller tillfällighetstryck förstås i denna förordning vykort och bildalbum, visitkort och notifikationer, adresskort, etiketter, blanketter, reklam- och emballagetryck samt annat affärstryck även som andra sådana tryckalster, allt under förutsättning att på grund av texten eller vad eljest framställes tryckfrihetsmissbruk kan anses uteslutet."
|
Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde an dieser Stelle der bisherige § 9 eingefügt: "§ 3. Bild- und Gelegenheitsdrucke im Sinne dieses Gesetzes sind Ansichtskarten, Bilderalben, Visitenkarten, formale Bekanntmachungen, Adresskarten, Etiketten, Formulare, Reklamedrucksachen udn Verpackungsaufdrucke sowie andere Geschäftsdrucksachen und andere ähnliche Drucksachen, unter der Voraussetzung, daß nach ihrem Text oder ihrer Darstellung ein Mißbrauch der Pressefreiheit ausgeschlossen ist."
|
6 §
Boktryckare är skyldig att under ett år försvara och på
polismyndighets begäran för granskning tillhandahålla ett exemplar
av alla tryckalster, som utgått fån tryckeriet. Durch Gesetz Nr.
1976:955 erhielt der § 6 mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende
Fassung:
|
§ 6.
Der Buchdrucker ist verpflichtet, ein Exemplar jedes
Druckerzeugnisses, das die Druckerei verlassen hat, ein Jahr lang
aufzubewahren und der Polizeibehörde auf Verlangen zur Durchsicht
zur Verfügung zu stellen.
|
7 §
Av varje tryckt skrift, som framställts vid
boktryckeri här i riket, skall bocktryckaren, samtidigt med
skriftens utgivande, för granskning avlämna ett exemplar (granskningsexemplar),
i Stockholm till chefen för justitiedepartement och å annan ort till
hans där förordnade obud . Efter medgivande av chefen för nämnda
departement må dock med skriftens avlämnande anstå till viss tid
efter utgivandet. . Granskningsexemplar skall vara fullständigt och felfritt samt i övrigt i samma skick som de för spridning av sedda exemplaren. Vas i första stycket föreskrivits skall ej avse bild- eller tillfällighetstryck och ej heller meddelanden från offentlig myndighet, Konungen äger ock i andra fall medgiva undantag från vad i första stycket föreskrifits. Angående skyldighet för boktryckaren an avlämna för bibliotek avsedda exemplar av tryckt skrift meddelas bestämmelser i lag. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde im § Abs. 3 Satz 2 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 das Wort "Konungen" ersetzt durch: "Regeringen". Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben.
|
§ 7.
Der Buchdrucker ist verpflichtet, ein Exemplar
(Prüfexemplar) eines jeden Druckerzeugnisses, das im Reich
hergestellt wird, im Zeitpunkt der Veröffentlichung dem
Justizminister in Stockholm zur Prüfung anzuliefern und ein weiteres
Exemplar an einem anderen Ort bei dem Bevollmächtigten des
Justizministers zu hinterlegen. Mit Erlaubnis des Justizministers
kann die Ablieferung eine bestimmte Zeit nach der Veröffentlichung
erfolgen. Das Prüfexemplar muß vollständig und fehlerfrei und von gleicher Beschaffenheit wie die verbreiteten Exemplare sein. Die Bestimmungen des ersten Absatzes gelten nicht für Bild- und Gelegenheitsdrucke und nicht für Mitteilungen einer öffentlichen Behörde. Der König kann auch in anderen Fällen Ausnahmen von den Bestimmungen des ersten Absatzes zulassen. Über die Verpflichtung des Buchdruckers, Bibliotheksexemplare abzugeben, werden besondere gesetzliche Bestimmungen erlassen. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurden im § Abs. 3 Satz 2 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 die Worte "Der König" ersetzt durch: "Die Regierung". Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 aufgehoben. |
8 §
Fullgöres ej anmälningsskyldighet enligt 3
§, vare straffet böter, lägst femtio och högst femhundra kronor. Överträder boktryckare vad i 4 eller 6 § är föreskrivet eller åsidosätter han sin skyldighet att avlämna granskningsexemplar enligt 7 §, straffes med dagshöter; har skriften förklarats brottslig eller äro omständigheterna eljest synnerlingen försvårande, må dömas till fängelse i högst ett år. Durch Gesetz Nr.
1976:955 erhielt der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende
Fassung:
|
§ 8.
Wer die Verpflichtung zur Anzeige gemäß § 3 nicht erfüllt, wird
mit Geldbuße von mindestens 50 und höchstens 500 Kronen bestraft. Verletzt der Buchdrucker die Bestimmungen der §§ 4 oder 6 oder befolgt er seine Pflicht zur Abgabe eines Prüfungsexemplars nach § 7 nicht, wird er mit Geldstrafe bestraft; ist die Druckschrift für strafbar erklärt worden oder liegen sonst erschwerende Umstände vor, kann die Tat mit Gefängnis bis zu einem Jahr bestraft werden.
|
9 §
Med bild- eller tillfällighetstryck förstås i
denna förordning vykort och bildalbum, visitkort och notifikationer,
adresskort, etiketter, blanketter, reklam- och emballagetryck samt
annat affärstryck även som andra sådana tryckalster, allt under
förutsättning att på grund av texten eller vad eljest framställes
tryckfrihetsmissbruk kan anses uteslutet. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § 9 zum § 3 und deshalb an dieser Stelle aufgehoben.
|
§ 9. Bild- und Gelegenheitsdrucke im Sinne dieses Gesetzes sind Ansichtskarten, Bilderalben, Visitenkarten, formale Bekanntmachungen, Adresskarten, Etiketten, Formulare, Reklamedrucksachen udn Verpackungsaufdrucke sowie andere Geschäftsdrucksachen und andere ähnliche Drucksachen, unter der Voraussetzung, daß nach ihrem Text oder ihrer Darstellung ein Mißbrauch der Pressefreiheit ausgeschlossen ist. |
5 kap. Om utgivning av periodisk skrift
|
Kapitel 5. - Über die Herausgabe von periodisch erscheinenden Schriften
|
1 § Ägare till
periodisk skrift skall vara svensk medborgare eller svensk juridisk
person. I fråga om det ansvar som enligt denna förordning åligger ägaren skall, då hans egendom står under förvaltning av förmyndare eller god man, denne anses som ägare. Durch Gesetz Nr.
1976:955 erhielt der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende
Fassung: Durch Gesetz Nr.
1988:1448 wurde der § letzter Halbsatz mit Wirkung vom 1. Januar
1989 durch folgenden Satz ersetzt: Durch Gesetz Nr.
1994:1376 erhielt der § mit Wirkung vom 1. Januar 1995 folgende
Fassung:
|
§ 1. Der Eigentümer
einer periodisch erscheinenden SChrift soll schwedischer Bürger oder
eine schwedische juristische Person sein. Wer den Eigentümer als Vormund oder Treuhänder vertritt, gilt im Hinblick auf die Pflichten gemäß diesem Gesetz selbst als Eigentümer. |
2 § För periodisk
skrift skall finnas en utgivare. Utgivare skall vara svensk
medborgare och äga hemvist inom riket. Ej må den
vara utgivare som är omyndig eller i konkurstillstånd. Durch Gesetz Nr.
1976:955 erhielt der § Abs. 2 mit Wirkung vom 1. Januar 1978
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr.
1988:1448 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1989 wie folgt
geändert:
|
§ 2. Eine
periodisch erscheinende Schrift muß einen Herausgeber haben. Der Herausgeber muß schwedischer Bürger sein und im Reich einen Wohnsitz haben. Der Herausgeber darf nicht unmündig und über sein Vermögen kein Konkursverfahren anhängig sein. |
3 § Utgivare för
periodisk skrift utses av dess ägare.
Uppdrag att vara utgivare skall innefatta befogenhet att öva
inseende över skriftens utgivning och bestämma över dess innehåll så
att intet däri får införas mot utgivarens vilja. Inskränkning i den
befogenhet, som sålunda tillkommer utgivaren, vare utan verkan.
|
§ 3. Der
Herausgeber einer periodisch erscheinenden Schrift wird von dem
Eigentümer ernannt. Die Ernennung eines Herausgebers muß diesem das Recht einräumen, die Aufsicht über die Veröffentlichung einer Schrift auszuüben und den Inhalt der Schrift so zu bestimmen, daß hierin nichts gegen den Willen des Herausgebers aufgenommen werden kann. Beschränkungen der Befugnisse des Herausgebers, die diesem nach diesem Gesetz zukommen, sind unwirksam.
|
4 § Då utgivare
utsetts, åligge ägaren att göra anmälan därom hos
chefen för justitiedepartementet. Anmälan skall innehålla
uppgift å utgivarens namn och hemvist. Vid anmälan skall fogas bevis
att utgivaren fyller de i 2§ föreskrivna
behörighetsvillkoren samt förklaring av utgivaren att han
åtagit sig uppdraget att vara utgivare. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert:
|
§ 4. Die Bestellung
eines Herausgebers ist von dem Eigentümer beim
Justizminister anzuzeigen. In der
Anzeige ist der Name und der Wohnsitz des Herausgebers anzugeben.
Der Anzeige ist der Nachweis beizufügen, daß der Herausgeber
die in § 2 genannten Bedingungen erfüllt
und die Erklärung des Herausgebers, daß er seine Ernennung
angenommen hat. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: |
5 §
Periodisk skrift må icke utgivas innan bevis
utfärdats at hinder enligt denna förordning icke möter för skriftens
utgivning. Utgivningsbevis meddelas, på ansökan av ägaren, av chefen
för justitiedepartementet. I ansökan skall anges skriftens titel och
utgivningsort samt utgivningsplanen för skriften. Utgivningsbevis må ej utfärdas, innan anmälan om utgivare enligt 4 § gjorts. Företer skriftens titel sådan likhet med titeln på skrift, för vilken utgivningsbevis tidigare utfärdats, at förväxling lätt kan ske, må ansökan avslås. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
1998:1438 erhielt der § mit Wirkung vom 1. Januar 1999 folgende
Fassung:
|
§ 5.
Eine periodisch erscheinende
Schrift darf erst herausgegeben werden, wenn hierfür eine Erlaubnis
ausgestellt worden ist, in der bescheinigt wird, daß die Herausgabe
der Schrift nach diesem Gesetz zulässig ist. Die Erlaubnis wird auf
Antrag des Eigentümers vom Justizminister erteilt. Im Antrag müssen
der Titel der Schrift, der Druckort und der Herausgabeplan
aufgeführt werden. Die Erlaubnis darf erst erteilt werden, wenn die Anzeige über den Herausgeber nach § 4 eingegangen ist. Ist der Titel einer Schrift mit dem Titel einer anderen Schrift, für die bereits früher eine Erlaubnis erteilt worden ist, so ähnlich, daß sie leicht miteinander verwechselt werden können, kann der Antrag abgelehnt werden. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt geändert: |
6 §
Chefen för justitiedepartementet äger återkalla
utfärdat utgivningsbevis må återkallas: 1. om ägaren anmält att skriftens utgivning upphört; 2. om äganderätten till skriften övergått till annan än svensk medborgare eller svensk juridisk person; 3. om utgivare ej finnes eller utgivaren ej fyller de i 2 § föreskrivna behörighetsvillkoren och behörig utgivare ej omedelbart utses; 4. om sex månader förflutit från den dag, då utgivningsbeviset utfärdades, utan att skriften utkommit; 5. om den skrift, som beviset avser, icke under något av de två senast förflutna kalenderåren å särskilda tider utkommit med minst fyra nummer eller häften; 6. om inom sex månader, sedan skriften första gången utkom, visas att beviset med hänsyn till stadgandet i 5 § sista stycket icke bort utfärdas; eller 7. om titeln å en skrift typografiskt sett givits sådan likhet med titeln å annan skrift, för vilken utgivningsbevis utfärdats, att förväxling lätt kan ske samt rättelse ej omedelbart vidtages. I
ärenden, som avses i första stycket 2-7, skola, om det kan ske,
ägaren och utgivaren erhålla tillfälle att yttra sig. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
2002:908 erhielt der § 6 Abs. 1 Ziffer 6 mit Wirkung vom 1. Januar
2003 folgende Fassung:
|
§ 6.
Der Justizminister kann die Erlaubnis
widerrufen: 1. wenn der Eigentümer angezeigt hat, daß die periodisch erscheinenden Schrift nicht mehr erscheint; 2. wenn die Eigentumsrechte an der periodisch erscheinenden Schrift auf einen anderen übertragen worden sind, der nicht schwedischer Bürger oder keine schwedische juristische Person ist; 3. wenn kein Herausgeber vorhanden ist oder der Herausgeber nicht die im § 2 genannten Bedingungen erfüllt und ein anderer kompetenter Herausgeber nicht sofort ernannt wird; 4. wenn sechs Monate seit Erteilung der Herausgabeerlaubnis verstrichen sind, ohne daß die Schrift herausgegeben worden ist; 5. wenn die in der Erlaubnis bezeichnete Schrift nicht in einem der zwei vorausgegangenen Jahre zu verschiedenen Zeiten mit mindestens vier Nummern oder Heften erschienen ist. wenn es sich innerhalb von sechs Monaten seit dem ersten Erscheinen der Schrift erweist, daß die Erlaubnis aufgrund der Bestimmungen in § 5, letzter Absatz, nicht hätte erteilt werden dürfen; oder 7. wenn das typographische Bild des Titels einer Schrift so ähnlich mit dem Titel einer Schrift ist, für die eine Erlaubnis vorliegt, daß eine Verwechselung leicht möglich ist und der Titel nicht unverzüglich berichtigt wird. In den Angelegenheiten des Absatzes 1 Ziffer 2-7 soll, wenn dies möglich ist, dem Eigentümer und Herausgeber Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben werden. |
7 §
. . . Durch Gesetz Nr.
1998:1438 erhielt der § mit wirkung vom 1. Januar 1999 folgende
Fassung:
|
§ 7. Wenn aufgrund eines Sachverhaltes nach § 6, erster Absatz, Ziffer 2, 3, 5 oder 7, die Herausgabeerlaubnis widerrufen worden ist, darf innerhalb von zwei Jahren nach der Bekanntgabe des Widerrufs ohne Zustimmung des Eigentümers keine Erlaubnis für eine Schrift erteilt werden, deren Titel dem Titel dieser Schrift so ähnlich ist, daß eine Verwechslung zu befürchten ist. |
8 § Är utgivaren
enligt 2 § ej längre behörig eller
kommer hans uppdrag eljest att upphöra, åligge ägaren att genast
draga försorg om att ny utgivare utses samt att därom göra anmälan
hos chefen för justitiedepartementet.
Angående sådan anmälan äge vad i 4 § är föreskrivet motsvarande
tillämpning; vid anmälan skall, om det kan ske, fogas bevis att den
förre utgivaren erhållit del av anmälan. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
1988:1448 wurde dem § mit Wirkung vom 1. Januar 1989 folgender
Absatz angefügt:
|
§ 8. Ist der
Herausgeber nicht mehr im Sinne des § 2 befähigt oder endet seine
Stellung als Herausgeber auf eine andere Weise, hat der Eigentümer
unverzüglich dafür zu sorgen, daß ein neuer Herausgeber bestellt und
dies dem Justizminister angezeigt wird. Für diese anzeige finden die
Bestimmungen des 3 4 entsprechende Anwendung; mit der Anzeige soll,
wenn dies möglich ist, der Nachweis erbracht werden, daß der frühere
Herausgeber von der Anzeige Kenntnis genommen hat. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: |
9 § För utgivare
av periodisk skrift må finnas en eller flera ställföreträdare.
Ställföreträdare utses av utgivaren. Då ställföreträdare utsetts,
skall anmälan därom göras hos chefen för
justitiedepartementet. Vid anmälan
skall fogas bevis att ställföreträdaren
fyller de för utgivare i 2 § föreskrivna
behörighetsvillkoren samt förklaring dels av
ställföreträdaren att han åtagit sig uppdraget och dels av ägaren
att han godkänt ställföreträdaren. Angående ställföreträdare gälle i övrigt vad i 2 § andra stycket är stadgat. Kommer utgivarens uppdrag att upphöra, vare även uppdraget som ställföreträdare förfallet. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr. 1988:1448 wurden im § Abs. 2 die Worte "andra stycket" ersetzt durch: "andra och tredje styckena".
|
§ 9. Der
Herausgeber einer periodisch erscheinenden Schrift kann einen oder
mehrere Stellvertreter haben. Die Stellvertreter werden vom
Herausgeber ernannt. Wird ein Stellvertreter ernannt, ist dies
dem Justizminister anzuzeigen. Mit der
Anzeige ist der Nachweis zu erbringen, daß der Stellvertreter die
für den Herausgeber in § 2 aufgestellten Bedingungen erfüllt und die
Erklärung des Stellvertreters, daß er die Stellung angenommen hat,
sowie des Eigentümers, daß er die Ernennung des Stellvertreters
billigt. Für den Stellvertreter gelten im übrigen die Bestimmungen des § 2 Abs. 2. Endet das Amt des Herausgebers, verliert auch der Vertreter diese Stellung. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr. 1988:1448 wurden im § Abs. 2 die Worte "Abs. 2" ersetzt durch: "Abs. 2 und 3".
|
10 § Utgivaren må,
sedan anmälan om ställföreträdare blivit gjord, överlämna åt denne
eller, om flera ställföreträdare finnas, åt någon av dem att i
utgivarens ställe utöva den befogenhet, som enligt 3 § tillkommer
utgivaren. Kan det antagas att utgivaren på grund av sjukdom eller av annan tillfällig orsak oavbrutet under minst en månad ej kommer att utöva befogenheten som utgivare, skall han snarast överlämna denna till ställföreträdare. Finnes ej ställföreträdare eller kommer uppdraget för den eller dem som utsetts till ställföreträdare att upphöra, åligge utgivaren att genast draga försorg om att ställföreträdare utses och att anmälan därom sker på sätt i 9 § är föreskrivet.
|
§ 10. Der
Herausgeber kann, nachdem die Anzeige für den Vertreter erfolgt ist,
diesem oder, wenn mehrere Vertreter vorhanden sind, einem dieser
Vertreter die Befugnisse überlassen, die dem Herausgeber nach § 3
zustehen. Wenn der Herausgeber voraussichtlich wegen Krankheit oder einem anderen zufälligen Umstand, während mindestens einem Monat ununterbrochen seine Aufgabe nicht wahrnehmen kann. soll er diese baldmöglichst seinem Vertreter übertragen. Falls kein Vertreter vorhanden ist, oder das Amt eines oder mehrerer ernannter Vertreter erlischt, muß der Herausgeber alsbald dafür sorgen, daß die Vertreter ernannt und die Ernennung gemäß § 9 angezeigt wird.
|
11 § Å varje
nummer eller häfte av periodisk skrift skall utgivarens namn
utsättas.
Är befogenheten som utgivare överlämnad till
ställföreträdare, skall å varje nummer eller häfte av skriften,
varom är fråga, angivas att ställföreträdaren inträtt som utgivare;
sker det, erfordras ej att även utgivarens namn utsättes.
|
§ 11. In jeder
Nummer oder jedem Heft einer periodisch erscheinenden Schrift soll
der Name des Herausgebers genannt werden. Werden die Befugnisse des Herausgebers von einem Stellvertreter wahrgenommen, soll in jeder Nummer oder jedem Heft der Schrift, das während dieser Zeit erscheint, aufgeführt werden, daß der Vertreter an die Stelle des Herausgebers getreten ist; in diesem Fall braucht der Name des Herausgebers nicht genannt zu werden.
|
12 § Utgiver ägare
till periodisk skrift sådan skrift utan att utgivningsbevis finnes
eller ägaren är behörig eller underlåter ägaren att på sätt i 8 § sägs draga försorg om att ny utgivare utses och göra anmälan därom eller underlåter utgivare att, i fall som avses i 10 § andra stycket, överlämna sitt uppdrag till ställföreträdare eller utgiver någon periodisk skrift, för vars utgivning förbud enligt denna förordning meddelats eller som uppenbart utgör fortsättning av sådan skrift eller låter någon å periodisk skrift angiva sitt namn som utgivare eller ställföreträdare utan att vara behörig, straffes med dagsböter; har skriften förklarats brottslig eller äro omständigheterna eljest synnerligen försvårande, må dömas till fängelse i högst ett år. Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde im § 12 letzter Satz das Wort "dagsböter" mit Wirkung vom 1. Januar 1992 ersetzt durch: "böter".
|
§ 12. Gibt der
Eigentümer einer periodischen Schrift die3se ohne Erlaubnis heraus
oder erfüllt er die gesetzlichen Voraussetzungen nicht oder unterläßt der Eigentümer es, gemäß § 8 dafür zu sorgen, daß ein neuer Herausgeber ernannt und hierüber eine Anzeige gemacht wird; oder unterläßt es der Herausgeber in den Fällen des § 10 Abs. 2, seine Aufgaben an einen Vertreter zu delegieren, oder gibt jemand eine periodische Schrift heraus, deren Herausgabe aufgrund dieses Gesetzes verboten wurde oder die offenbar eine solche Schrift fortführt, oder läßt jemand auf einer periodische erscheinenden Schrift seinen Namen als Herausgeber oder Vertreter angeben, ohne die gesetzlichen Bedingungen zu erfüllen, so wird er mit Geldstrafe bestraft; ist die Schrift für ungesetzlich erklärt worden oder liegen sonst erschwerende Umstände vor, beträgt die Strafe Gefängnis bis zu einem Jahr. Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde im § 12 letzter Satz die Worte "mit Geldstrafe bestraft" mit Wirkung vom 1. Januar 1992 ersetzt durch: "mit Bußgeld belegt". |
13 § Såsom i 12 §
sägs straffes den som i ansökan eller anmälan, som avses i detta
kapitel, eller i förklaring, som bifogats sådan ansökan eller
anmälan, mot bättre vetande lämnat oriktig uppgift.
|
§ 13. Ebenso wie im § 12 wird derjenige bestraft, der in einem Antrag oder einer Anzeige im Sinne dieses Kapitels oder in Erklärungen, die zusammen mit dem Antrag oder der Anzeige abgegeben werden, wissentlich falsche Angaben macht. |
14 § Överträder utgivare vad i 11 § är föreskrivet, vare
straffet böter, lägst femtio och högst femhundra
kronor. Vad nu sagts gälle ock ställföreträdare,
vilken inträtt som utgivare. Durch Gesetz Nr.
1988:1448 erhielt der § 14 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr.
1991:1470 wurde der § 14 mit Wirkung vom 1. Januar 1992 wie folgt
geändert:
|
§ 14. Verletzt der Herausgeber die Bestimmungen des § 11, wird er mit Geldbuße bestraft, die mindestens 50 und höchstens 500 Kronen beträgt. Dies gilt auch für den Vertreter, der an die Stelle des Herausgebers getreten ist. |
6 kap. Om tryckta skrifters spridning
|
Kapitel 6. - Über die Verbreitung von Druckschriften
|
1 § Rätt att själv
eller med biträde av andra till salu hålla, försända eller
annorledes sprida tryckta skrifter skall tillkomma varje svensk
medborgare eller svensk juridisk person.
|
§ 1. Jeder
schwedische Bürger und jede schwedische juristische Person hat das
Recht, selbst oder mit Hilfe Anderer Druckschriften zum Verkauf
anzubieten, zu versenden oder auf andere Weise zu verbreiten.
|
2 § Utan hinder av
denna förordning gälle vad i lag är stadgat för det fall att någon 1. förevisar pornografisk bild på eller vid allmän plats genom skyltning eller annat liknande förfarande på sätt som är ägnat att väcka allmän anstöt eller utan föregående beställning med posten sänder eller på annat sätt tillställer någon sådan bild; 2. bland barn och ungdom sprider tryckt skrift, som genom sitt innehåll kan verka förråande eller eljest medföra allvarlig fara för de ungas sedliga fostran. Beträffande spridande av sådan karta
över Sverige eller del därav som innehåller upplysning av betydelse
för rikets försvar, eller av därmed jämförlig ritning eller bild
meddelas närmare bestämmelser i lag. (Gesetz Nr. 1971:29)
|
§ 2. Ungeachtet der
Bestimmungen dieses Gesetzes gelten besondere gesetzliche
Bestimmungen für den Fall, daß jemand 1. pornographische Bilder an einem zugänglichen Platz auslegt oder sonst in einer Weise sichtar macht, die geeignet ist, allgemeinen Anstoß zu erregen, oder ohne vorausgegangene Bestellung mit der Post oder auf andere Weise jemand solche Bilder zustellt; 2. unter Kindern und Jugendlichen Druckschriften verbreitet, die wegen ihre Inhalts verrohend wirken können oder sie sonst eine ernste Gefahr für das geistige Wohl der Jugendlichen bedeuten. Über die Verbreitung von Karten über Schweden oder Teile von Schweden, die Angaben enthalten, die für die Verteidigung des Reiches von Bedeutung sind, oder von vergleichbaren Zeichnungen oder Bildern, werden besondere gesetzliche Bestimmungen erlassen.
|
3 § Saknar
tryckt skrift föreskriven uppgift
om boktryckeri, trychningsort eller trychningsår
eller är uppgiften, utspridaren veterligt, oriktig,
straffes utspridaren med böter, lägst femtio och
högst femhundra kronor. . För spridande av tryckt skrift som, utspridaren veterligt, lagts under beslag eller förklarats konfiskerad eller utgivits i strid mot förbud som enligt denna förordning meddelats för skriftens utgivning eller uppenbart utgör fortsättning av skrift som avses med sådant förbud, vare straffet dagsböter eller, om omstädnigheterna äro synnerligen försvårande, fängelse i högst ett år. Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende
Fassung: Durch Gesetz Nr. 1988:1448 wurden im § Abs. 1 die letzten Worte "med böter, lägst femtio och högst femhundra kronor" mit Wirkung vom 1. Januar 1989 ersetzt durch: "med böter, högst ettusen kronor" Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurden im § Abs. 1 die letzten Worte "med böter, högst ettusen kronor" mit Wirkung vom 1. Januar 1992 ersetzt durch: "med penningböter".
|
§ 3. Enthält die
Schrift nicht die vorgeschriebenen Angaben über die Buchdruckerei,
den Druckort und das Druckjahr oder sind diese Angaben unrichtig und
ist dies dem Verbreiter der Druckschriften bekannt, so wird dieser
mit Geldbuße bestraft, die mindestens 50 und
höchstens 500 Kronen beträgt. Wer Druckschriften in Kenntnis des Umstandes verbreitet, daß die Schrift beschlagnahmt oder konfisziert worden ist oder entgegen einem Verbot gemäß diesem Gesetz herausgegeben worden ist, oder daß sie offensichtlich eine Schrift fortführt, die mit einem Verbot belegt worden ist, wird mit Geldstrafe und in schweren Fällen mit Gefängnis bis zu einem Jahr bestraft.
|
4 § För tryckt
skrifts försändande genom postverket
eller annan allmän trafikanstalt skola ej på grund av skriftens
innehåll gälla särskilda inskränkningar eller villkor. Vad nu sagts
skall dock ej avse försändande, som innebär överträdelse av vad i 3
§ är stadgat. Allmän trafikanstalt, som mottagit tryckt skrift för
befordran, skall ej anses som skriftens utspridare. Durch Gesetz Nr. 1994:1474 wurde im § Abs. 1 das Wort "postverket" mit Wirkung vom 1. Januar 1995 ersetzt durch: "postbefordringsföretag".
|
§ 4. Für die
Beförderung einer Druckschrift durch die Post oder einer anderen
allgemeinen Beförderungseinrichtung dürfen wegen ihres Inhalts keine
besonderen Einschränkungen gemacht oder Bedingungen aufgestellt
werden. Dies gilt jedoch nicht für Versendungen, die eine Verletzung
der Bestimmungen des § 3 beinhalten. Eine allgemeine Beförderungseinrichtung, die eine Druckschrift zum Zwecke der Beförderung in Empfang genommen hat, gilt nicht als Verbreiter dieser Schrift. Durch Gesetz Nr. 1994:1474 wurde im § Abs. 1 das Wort "Post" mit Wirkung vom 1. Januar 1995 ersetzt durch: "Postunternehmen".
|
7 kap. Om tryckfrihetsbrott
|
Kapitel 7. - Über die Verbreitung von Druckschriften
|
1 § Med
tryckfrihetsbrott förstås i denna förordning brott,
som innefattar otillåtet yttrande i tryckt skrift eller otillåtet
offentliggörande genom sådan skrift. Durch Gesetz Nr.
1988:1448 erhielt die § mit Wirkung vom 1. Januar 1989 folgende
Fassung:
|
§ 1. Vergehen gegen
die Pressefreiheit im Sinne dieser Verordnung sind
alle Straftaten, die eine unzulässige Äußerung in einer Druckschrift
oder eine unzulässige Veröffentlichung durch eine solche Schrift
enthalten.
|
2 § Såsom
tryckfrihetsbrott skall icke anses tillkännagivande i annons eller
annat sådant meddelande, om ej av meddelandets innehåll omedelbart
framgår att ansvar för sådant brott kan ifrågakomma. Är i förening
med omständighet, som icke omedelbart framgår av meddelandets
innehåll, meddelandet straffbart, gälle vad därom är stadgat. Vad nu
sagts äge motsvarande tillämpning i fråga om meddelande genom
chiffer eller på annat sätt, som är hemligt för allmänheten.
|
§ 2.
Bekanntmachungen in Anzeigen oder ähnlichen Mitteilungen gelten
nicht als Vergehen gegen die Pressefreiheit, wenn sich nicht aus dem
Inhalt der Mitteilung unmittelbar ergibt, daß eine Strafbarkeit
wegen eines solchen Vergehens in Frage kommt. Ist die Mitteilung
aufgrund von Umständen strafbar, die nicht unmittelbar aus dem
Inhalt der Mitteilung hervorgehen, gelten die besonderen
gesetzlichen Bestimmungen. Die obigen Bestimmungen finden
entsprechende Anwendung auf Mitteilungen durch Chiffre oder ähnliche
Zeichen, die für die Allgemeinheit nicht verständlich sind.
|
3 §
Har meddelande, som enligt 1 kap. 1 § andra stycket
avlämnats för offentliggörande i tryckt skrift, icke blivit infört i
skriften och innefattar det ärekränkning mit ensikld person, gälle
om ansvar för sådan ärekränkning vad i lag är stadgat.
Om någon genom att lämna meddelande till annan
förövar uppror, högförraderi, landsfärräderi, lanssvek, spioneri,
grovt spioneri eller försök, förberedelse eller stämpling till
sådant brott, så ock om någon son på grund av allmän befattning
eller i och för utövande av lagstadgad tjänsteplikt erhållit
kännedom om förhållande, varom han eljest enligt lag har att
iakttaga tystnad, uppenbarar vad han sålunda erfarit, må, ehuru
meddelandet skett för offentliggörande i tryckt skrift, gärningen
åtalas oc h ansvar färför ådömas enligt vad därom är stadgat. Om ansvar för utlämnande av allmän handling, som skall hållas hemlig stadgas i den särskilda lag, som avses i 2 kap. 1 §. (Gesetz Nr. 1965:52) Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurden im § Abs. 1 die Worte "andra stycket" ersetzt durch: "tredje stycket". Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
1988:1448 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1989 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr. 2010:1409 wurden im letzte Absatz die "Worte "12 § tredje stycket" mit Wirkung vom 1. Januar 2011 ersetzt durch: "22 § första stycket"
|
§ 3.
Ist eine Mitteilung, die gemäß dem ersten Kapitel, §
1 Abs. 2 zur Veröffentlichung in einer Druckschrift aufgenommen
worden und enthält sie eine üble Nachrede über eine andere Person,
gelten für die Strafbarkeit der Tat die allgemeinen gesetzlichen
Bestimmungen. Begeht jemand durch das Überlassen von Mitteilungen Hochverrat, Landesverrat, Aufruhr, Landfriedensbruch, Spionage, schwere Spionage oder den Versuch hierzu, die Vorbereitung oder Verschwörung zu einem Verbrechen oder offenbart jemand Tatsachen, die er aufgrund seiner amtlichen Stellung oder in oder zur Erfüllung einer allgemeinen Dienstpflicht zur Kenntnis genommen und über die er nach dem Gesetz Schweige zu bewahren hat, so kann er, obwohl die Mitteilung zum Zwecke der Veröffentlichung in einer Druckschrift geschehen ist, nach den allgemeinen Vorschriften angeklagt und verurteilt werden. Die Strafbarkeit der Herausgabe von allgemeinen
Akten, die geheim sind, wird in dem Gesetz geregelt, das im Kap. 2 §
1 genannt ist: |
4 § Med beaktande
av det i 1 kap. angivna syftet med en allmän tryckfrihet skall såsom
otillåtet yttrande i tryckt skrift anses sådan
enligt lag straffbar framställning som innefattar: 1. högförräderi, förövat med uppsåt att riket eller del därav skall med våldsamma eller eljest lagstridiga medel eller med utländskt bistånd läggas under främmande makt eller bringas i beroende av sådan makt eller att del av riket skall sålunda lösryckas eller att åtgärd eller beslut av Konungen, riksdagen eller högsta domarmakten skall med utländskt bistånd framtvingas eller hindras, såframt gärningen innebär fara för uppsåtets förverkligande; försök, förberedelse eller stämpling till sådant högförräderi; 2.
krigsanstiftan, såframt fara för att riket skall invecklas i krig
eller andra fientligheter framkallas med utländskt bistånd; 4.
landsförräderi eller landssvek, i vad därigenom, då riket är i krig
eller eljest i lag meddelade bestämmelser om sådant brott
äga tillämpning, någon missleder eller
förreder krigsvolk hörande till rikets eller med
riket förbunden stats krigsmakt eller andra som äro verksamma för
försvaret av riket till myteri, trolöshet eller modlöshet eller
genom osann framställning sprider misströstan bland allmänheten
eller begår annan dylik förrädisk gärning som är till men för
försvaret eller för folkförsörjningen eller, om riket är helt eller
delvis ockuperat av främmande makt utan att militärt motstånd
förekommer, för motståndsverksamheten; 5.
landsskadlig vårdslöshet, i vad därigenom någon av oaktsamhet begår
gärning som avses under 4; Durch Gesetz Nr.
1974:155 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
1976:955 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
1979:936 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1980 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
1982:941 erhielt der § Ziffer 8 mit Wirkung vom 1. Januar 1983
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr.
1988:1448 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1989 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
1998:1438 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1999 wie folgt
geändert: Durch Gesetz Nr.
2002:801 erhielt der § Ziffer 11 mit Wirkung vom 1. Januar 2003
folgende Fassung: Durch Gesetz Nr.
2002:906 wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 2003 wie folgt
geändert:
|
§ 4. Unter
Berücksichtigung des im Kap. 1 angegebenen Zweckes einer allgemeinen
Pressefreiheit gelten folgende, gesetzlich mit Strafe belegte
Ausführungen als unzulässige Meinungsäußerung in
einer Druckschrift, die beinhalten: 1. Hochverrat, der mit dem Vorsatz verübt wird, das Reich oder einzelne Teile mit gewaltsamen oder sonst gesetzwidrigen Mitteln oder mit Hilfe ausländischen Beistands, einer fremden Macht einzuverleiben oder in Abhängigkeit zu einer fremden Macht zu bringen, oder eine Maßnahme oder einen Beschluß des Königs, Reichstags oder des Höchsten Gerichts mit ausländischer Hilfe herbeizuführen oder zu verhindern, sofern die Tat die Verwirklichung dieses Vorsatzes beinhaltet; Versucht, Vorbereitung oder Verschwörung zu einem solchen Hochverrat;
2. Anstiftung zum Krieg, sofern die Gefahr einer Verwicklung des
Reiches in den Krieg oder in die Feindseligkeiten mit ausländischem
Beistand hervorgerufen würde; 4. Landesverrat oder
Landfriedensbruch, durch den jemand in einer Zeit, in der sich das
Reich im Krieg befindet oder in der sonst die gesetzlichen
Bestimmungen über ein solches Verbrechen in Kraft gesetzt worden
sind, Streitkräfte des Reichs oder einer mit dem
Reich verbundenen Macht, oder andere Personen, die für die
Verteidigung des Reiches tätig sind, zur Meuterei oder zum Treubruch
oder zur Aufgabe verleitet, oder durch falsche berichte Mutlosigkeit
bei der Allgemeinheit hervorruft oder eine andere verräterische Tat
begeht, durch die die Verteidigung, die Volksversorgung, oder, wenn
das Reich ganz oder teilweise von einer fremden Macht besetzt ist,
ohne militärischen Widerstand zu leisten, die Widerstandsbewegung
gefährdet wird; 5. die fahrlässige Begehung einer
der unter Ziffer 4 aufgeführten Taten; |
5 §
Almän handling, som skall hållas hemlig, må ej genom
tryckt skrift offentliggöras. Ej
heller må genom tryckt skrift offentliggöras uppgifter rörande
förhållanden, vilkas röjande skull enligt lag innefatta brott mot
rikets säkerhet, vare sig de härröra från allmänna handlingar eller
erhållits på annat sätt. Vad enligt förordnande av domstol eller av
undersökningsledare i brottmål eller på grund av myndighets
förbehåll vid utlämnande avhandling, so avses i första stycket, icke
må uppenbaras må ei genom tryckt skrift offentliggöras. Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der §
mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1988:1448 erhielt der § mit Wirkung vom 1. Januar
1989 folgende Fassung:
|
§ 5.
Behördliche Akten, die geheim
bleiben sollen, dürfen nicht in einer Druckschrift veröffentlicht
werden. In Druckschriften dürfen keine Angaben veröffentlicht werden, deren Bekanntgabe ein Verbrechen gegen die Sicherheit des Reiches gemäß den gesetzlichen Vorschriften beinhaltet. Hierbei spielt es keine Rolle, ob diese Angaben aus behördlichen Akten stammen oder auf andere Weise ermittelt worden sind. Was aufgrund eines gerichtlichen Beschlusses oder einer Anweisung des Untersuchungsführers in einer Strafsache oder aufgrund eines Vorbehalts einer Behörde bei Herausgabe einer behördlichen Akte nicht offenbart werden darf, darf auch nicht in einer Druckschrift veröffentlicht werden. |
6 § Vad i lag är
stadgat angående påföljd för brott, som avses i 4 och 5 §§, gälle
ock då brottet är att anse som tryckfrihetsbrott. Angående enskilt anspråk på grund av tryckfrihetsbrott stadgas i 11
kap. Fälles den tilltalade för brott, som avses i 4 §
7 eller 15, må ock, då fråga är om periodisk skrift, på yrkande förordnas att
domen skall införas i skriften. (Gesetz Nr. 1965:52) Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 2 die Worte "4 § 7 eller 15" mit Wirkung vom 1. Januar 1989 ersetzt durch "4 § 9, 10 eller 11". Durch Gesetz Nr. 1988:1448 wurden im § Abs. 2 die Worte "4 § 9, 10 eller 11" mit Wirkung vom 1. Januar 1989 ersetzt durch "4 § 14 eller 15".
|
§ 6. Die
gesetzlichen Straffolgen einer der in §§ 4 und 5 genannten
Verbrechen gelten auch, wenn diese Straftat als Vergehen gegen die
Pressefreiheit anzusehen ist. Die Ansprüche privater Personen aufgrund eines solchen Vergehens werden im Kap. 11 geregelt. Wird der Angeklagte wegen einer Straftat gemäß § 4 Ziffer 7 oder 15 verurteilt, kann, wenn diese Straftat in einer periodisch erscheinenden Schrift begangen worden ist, auf Antrag bestimmt werden, daß das Urteil in der periodisch erscheinenden Schrift veröffentlicht wird. |
7 § Tryckt skrift,
som innefattar tryckfrihetsbrott, må konfiskeras. Konfiskering av tryckt skrift innebär att alla för spridning avsedda exemplar av skriften skola förstöras samt att med formar, stenar, stereotyper, plåtar och andra dylika, uteslutande för tryckningen av skriften användbara materialier skall så förfaras att missbruk därmed ej kan ske. Durch Gesetz Nr. 1994:1476 wurde dem §
folgender Absatz mit Wirkung vom 1. Januar 1995 angefügt: Durch Gesetz Nr. 1998:1438 wurde der § Abs. 3 mit Wirkung vom 1. Januar 1999 aufgehoben.
|
§ 7.
Druckschriften, die ein Vergehen gegen die Pressefreiheit enthalten,
können konfisziert werden. Bei der Konfiskation einer Druckschrift sollen alle zur Verbreitung bestimmten Exemplare vernichtet und alle zur Herstellung der Schrift bestimmten Gegenstände, wie Druckplatten, Formensteine und Stereotypen so behandelt werden, daß ihre mißbräuchliche Verwendung ausgeschlossen ist.
|
8 § I samband med
konfiskering av periodisk skrift må, då fråga är om otillåtet
offentliggörande, som avses i 4 § 1-4, eller sådant enligt 5 § andra
stycket otillåtet offentliggörande som innefattar spioneri, meddelas
förbud att utgiva skriften under viss, av rätten bestämd tid, högst
sex månader från det domen i tryckfrihetsmålet vinner laga kraft.
Förbud som nu sagst må dock meddelas allenast då riket befinner sig
i krig. Angående
konfiskering av periodisk skrift, som sprides i strid mot
utgivningsförbud eller uppenbart utgör fortsättning av skrift som
avses med sådant förbud, gälle vad i allmänhet är stadgat om
förverkande av föremål på grund av brott. (Gesetz Nr. 1965:52) Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 1 die Worte "5 § andra stycket otillåtet offentliggörande som innefattar spioneri, " ersetzt durch: "5 § I ottillåtet offentliggörande som innefattar spioneri eller grov obehörig befattning med hemlig uppgift," Durch Gesetz erheilt der § Abs. 1 folgende
Fassung: Durch Gesetz Nr. 1988:1448 wurden im § Abs. 1 die Worte "otillåtet yttrande, som avses i 4 § 1-4, eller sådant enligt 5 § 1 otillåtet offentliggörande som innefattar spioneri eller grov obehörig befattning med hemlig uppgift," ersetzt durch: något av de brott som avses i 4 § 1-3, 4 såvida det brottet är att anse som grovt, samt 6 och 7, "
|
§ 8. Zusammen mit
der Konfiskation einer periodisch erscheinenden SChrift kann bei
einer Straftat gemäß § 4 Ziffer 1-4 oder einer nach § 5 Abs. 2
unzulässigen Veröffentlichung, die den Tatbestand der Spionage
erfüllt, das Verbot ausgesprochen werden, die Schrift für eine
bestimmte, von dem Gericht festgesetzte Zeit herauszugeben,
längstens jedoch für die Zeit von 6 Monaten nach Rechtskraft
des Urteils. Ein solches Verbot darf jedoch nur ausgesprochen
werden, wenn sich das Reich im Krieg befindet. Die Konfiskation einer periodisch erscheinenden Schrift, die entgegen einem Herausgabeverbot verbreitet wird oder offensichtlich eine Schrift fortsetzt, die mit einem Verbot belegt worden ist, richtet sich nach den allgemeinen Bestimmungen über die Verwirklichung von Vorhaben, die sich auf eine Straftat gründen. |
8 kap. Ansvarighetsregler
|
Kapitel 8. - Regelungen über die Verantwortlichkeit
|
Om ansvaret för periodisk skrift
|
Die Verantwortlichkeit für periodisch erscheinende Schriften |
1 § För
tryckfrihetsbrott genom periodisk skrift svare den som
hos chefen för justitiedepartementet var anmäld
som utgivare, då skriften utgavs. Var ställföreträdare anmäld och har han inträtt som utgivare, svare ställföreträdaren. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 1 die Worte "hos chefen för justitiedepartementet" mit Wirkung vom 1. Januar gestrichen.
|
§ 1. Für ein
Vergehen gegen die Pressefreiheit in einer periodisch erscheinenden
Schrift ist derjenige verantwortlich, der beim Justizminister als
Herausgeber angemeldet war, als die Schrift herausgegeben wurde. War ein Stellvertreter angemeldet und an die Stelle des Herausgebers getreten, so ist der Vertreter verantwortlich. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs.
1 die Worte "beim Justizminister" mit Wirkung vom 1. Januar
gestrichen.
|
2 § Fanns ej
utgivningsbevis, då skriften utgavs, eller var utgivare, som enligt
1 § första stycket har att svara, enligt 5 kap. 2
§ ej längre behörig eller hade hans uppdrag eljest
upphört, svare skriftens ägare. Ägare vare ock ansvarig, om utgivaren var utsedd för skens skull eller denne eljest, då skriften utgavs, uppenbart icke innehade den befogenhet, som enligt 5 kap. 3 § skall tillkomma honom. Var ställföreträdare, vilken inträtt som utgivare, ej längre
behörig, då skriften utgavs, eller hade hans uppdrag eljest upphört
eller förelåg beträffande ställföreträdaren förhållande, som i andra
stycket sägs, svare utgivaren. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 1 die Worte "enligt 5 kap. 2 §" gestrichen.
|
§ 2. War eine
Herausgabeerlaubnis im Zeitpunkt der Herausgabe nicht erteilt worden
oder war der nach § 1 Abs. 1 verantwortliche Herausgeber
gemäß Kapitel 5 § 2 nicht mehr berechtigt,
oder war sein Auftrag beendet, so ist der Eigentümer der Schrift
verantwortlich. Der Eigentümer ist auch verantwortlich, wenn der Herausgeber nur zum Schein ernannt war oder dieser bei Herausgabe der Schrift offensichtlich nicht die Befugnisse hatte, die ihm nach dem Kap. 5 § 3 eingeräumt werden sollen. War der Vertreter, der an der Stelle des Herausgebers getreten ist, bei Herausgabe der Schrift nicht mehr berechtigt oder sein Auftrag beendet, oder lag beim Vertreter ein Tatbestand vor, wie er im Abs. 2 beschrieben ist, so ist der Herausgeber verantwortlich. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 1 die Worte "gemäß Kapitel 5 § 2" gestrichen.
|
3 § Kan det ej
visas vem som var ägare, då skriften utgavs, svare i ägarens ställe
boktryckaren. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § die Worte "boktryckaren" ersetzt durch: "den som tryckt skriften".
|
§ 3. Kann der
Eigentümer einer Schrift zur Zeit ihrer Herausgabe nicht ermittelt
werden, ist anstelle des Eigentümers der
Buchdrucker verantwortlich. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § die Worte "der Buchdrucker" ersetzt durch: "derjenige, der die Schrift gedruckt hat". |
4 § Sprider någon
periodisk skrift, varå uppgift om boktryckeri
saknas eller, honom
verterligt, är oriktig, och kan det ej utrönas
från vilket boktryckeri skriften utgått, svare i
boktryckarens ställe utspridaren. Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der § 4 mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung:
|
§ 4. Verbreitet jemand eine periodisch erscheinende Schrift, in der die Buchdruckerei nicht oder mit seinem Wissen unrichtig angegeben ist, und kann die Buchdruckerei, aus der die Schrift herstammt, nicht ermittelt werden, haftet der Verbreiter anstelle des Buchdruckers. |
Om ansvaret för tryckt skrift, som ej är periodisk
|
Über die Verantwortung für nicht periodisch erscheinende Druckschriften |
5 § För
tryckfrihetsbrott genom tryckt skrift, som ej är periodisk, svare
skriftens författare, om han på sätt i 3 kap. 2 § sägs uppgivits
vara författare till skriften. Författaren vare dock ej ansvarig, om
skriften utgivits utan hans samtycke eller hans namn,
eller pseudonym utsatts därå mot hans vilja.
Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde im § Satz 3 die
Worte "eller pseudonym" mit Wirkung vom 1. Januar 1978 ersetzt
durch: ", pseudonym eller signatur".
|
§ 5. Für ein
Vergehen gegen die Pressefreiheit in einer nicht periodisch
erscheinenden Schrift ist der Verfasser der Schrift verantwortlich,
wenn er sich gemäß Kap. 3 § 3 als Verfasser zu erkennen gegeben hat.
Der Verfasser ist jedoch nicht verantwortlich, wenn die Schrift ohne
sein Einverständnis herausgegeben oder sein Name
oder sein Pseudonym dort entgegen seinem Willen
aufgeführt wurde. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde im § Satz 3 die Worte "oder sein Pseudonym" ersetzt durch: "sein Pseudonym oder seine Unterschrift". |
6 § Är författare
ej enligt 5 § ansvarig för skrift, vilken innehåller eller är avsedd
att innehålla bidrag av flera författare, och har på sätt i 3 kap.
3
§ sägs särskild utgivare för skriften uppgivits, svare utgivaren. För annan skrift än i första stycket avses svare utgivaren, allenast om författaren var avliden, då skriften utgavs. Utgivaren vare ej ansvarig, om hans namn eller
pseudonym utsatts å skriften mot hans vilja. Med utgivare av tryckt skrift, som ej är periodisk, förstås den som, utan att vara skriftens författare, ät boktryckare eller förläggare tillhandahållit den för tryckning eller utgivning. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt geändert:
|
§ 6. Ist der
Verfasser nicht nach § 5 für die Schrift verantwortlich und enthält
die Schrift Beiträge verschiedener Verfasser, oder soll die Schrift
solche Beiträge aufnehmen, ist der Herausgeber verantwortlich, wenn
er nach Kap. 3 § 3 als Herausgeber
bezeichnet ist. Für eine andere Schrift haftet der Herausgeber nur, wenn ihr Verfasser verstorben war, als die Schrift herausgegeben wurde. Der Herausgeber ist nicht verantwortlich, wenn sein Name oder Pseudonym in der Schrift entgegen seinem Willen angegeben wurde. Der Herausgeber einer Druckschrift, die nicht periodisch erscheint, ist derjenige, der sie, ohne ihr Verfasser zu sein, dem Buchdrucker oder Verleger zum Druck oder zur Herausgabe zur Verfügung gestellt hat. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt geändert: |
7 § Är varken
författare eller utgivare enligt 5 eller 6 § ansvarig eller var han
vid skriftens utgivning avliden, svare förläggaren. Med förläggare
till tryckt skrift, som ej är periodisk, förstås den som
omhänderhaft tryckning och utgivning av annans skrift.
|
§ 7. Ist weder der
Verfasser noch der Herausgeber gemäß §§ 5, 6 verantwortlich oder war
der Verantwortliche bei Herausgabe der Schrift verstorben, so haftet
der Verleger. Der Verleger einer nicht periodisch erscheinenden Druckschrift ist derjenige, der den Druck und die Herausgabe einer Schrift, die von einem anderen stammt, besorgt hat.
|
8 § Fanns ej
förläggare eller kan det ej visas vem han är, svare i förläggarens
ställe boktryckaren. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § die Worte "boktryckaren" ersetzt durch: "den som tryckt skriften".
|
§ 8. War kein
Verleger vorhanden oder kann er nicht ermittelt werden, ist anstelle
des Verlegers der
Buchdrucker verantwortlich. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § die Worte "der Buchdrucker" ersetzt durch: "derjenige, der die Schrift gedruckt hat". |
9 § I fråga om
ansvar för utspridare av tryckt skrift, som ej är periodisk, äge vad
i 4 § stadgats motsvarande tillämpning.
|
§ 9. § 4 findet
entsprechende Anwendung auf die Verbreitung einer Schrift, die nicht
periodisch erscheint.
|
Gemensamma bestämmelser
|
Gemeinsame Bestimmungen |
10 § Hade den som
enligt 2, 5, 6 eller 7 § skulle ha att svara vid skriftens utgivning
ej känt hemvist inom riket och kan ej heller i målet utrönas, var
han här i riket uppehåller sig, skall ansvaret övergå å den som
efter honom har att svara, dock ej å utgivare av tryckt skrift, som
ej är periodisk, i annat fall än som avses i 6 § första stycket
eller å utspridare. Lag samma vare, om beträffande den som enligt 1, 2, 5, 6 eller 7 § skulle ha att svara förelåg omständighet, vilken enligt lag utesluter straffbarhet, samt den efter honom ansvarige ägt eller bort äga kännedom om omständigheten.
|
§ 10. Hatte der für
eine Schrift gemäß §§ 2, 5, 6 oder 7 Verantwortliche zur Zeit der
Herausgabe der Schrift keinen bekannten Wohnsitz im Reich und kann
auch während des Prozesses nicht ermittelt werden, wo er sich im
Reich aufhält, geht die Verantwortung auf den über, der nach ihm
haftet, doch geht die Verantwortung bei einer nicht periodisch
erscheinenden Druckschrift nicht im Falle des § 6 Abs. 1 auf den
Herausgeber über und nie auf den Verbreiter einer Schrift. Das gleiche gilt, wenn bei dem Verantwortlichen gemäß § 1, 2, 5, 6 oder 7 Umstände vorliegen, die eine Strafbarkeit ausschließen und der nach ihm Verantwortlich diese Umstände kannte.
|
11 § Till
omständighet, som enligt detta kapitel skulle medföra att annan än
den tilltalade hade att svara, må hänsyn tagas allenast om den
åberopas före huvudförhandlingen.
|
§ 11. Umstände, die
gemäß diesem Kapitel den Übergang der Verantwortlichkeit auf einen
anderen als den Angeklagten zur Folge haben, werden nur
berücksichtigt, wenn sie vor der Hauptverhandlung geltend gemacht
werden.
|
12 § Vid bedömande
av fråga om ansvar för den som enligt detta kapitel har att svara
för tryckt skrift skall så anses som om vad skriften innehåller
införts däri med hans vetskap och vilja.
|
§ 12. Bei der
Beurteilung der Verantwortung des nach diesem Kapitel
Verantwortlichen wird unterstellt, daß der Inhalt einer Schrift mit
seinem Wissen oder Willen in sie aufgenommen worden ist.
|
9 kap. Om tillsyn och åtal
|
Kapitel 9. - Über Aufsicht und Anklage
|
1 §
Chefen för justitiedepartementet skall själlv
eller genom ombud, som av honom förordnas, vaka över denna
förordnings efterlevnad. Instruktion för tryckfrihetsombuden fatställes av chefen för justitiedepartementet. Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der § 1
mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung:
|
§ 1.
Der Justizminister soll selbst oder durch von ihm
ernannte Bevollmächtigte die Befolgung dieses Gesetzes überwachen. Die Instruktionen für die Pressefreiheits-Bevollmächtigten werden vom Justizminister erlassen. |
2 §
Finner chefen för justitiedepartementet allmänt åtal
böra anställas för tryckfihetsbrott, skall han med överlämnande av
skriften göra anmälan därom hos justitiekanslern. Även utan sådan
anmälan äge justitiekanslern väcka åtal ör tryckfrihetsbrott, som
hör under allmänt åtal. I fråga om annat brott mot bestämmelserna i denna förordning vare justitiekanserln åklagare. Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der § 1 mit Wirkung vom 1. Januar
1978 folgende Fassung:
|
§ 2.
Will der Justizminister eine Anklage wegen eines
Vergehens gegen die Pressefreiheit erheben lassen, muß er hiermit
den Justizkanzler beauftragen und diesem die Schrift aushändigen.
Der Justizkanzler kann auch ohne diesen Auftrag Vergehen gegen die
Pressefreiheit selbständig anklagen, soweit diese der allgemeinen
Anklage unterliegen. Der Justizkanzler ist Ankläger für alle anderen Taten, die nach diesem Gesetz unter Strafe gestellt sind. |
3 § Allmänt åtal
för tryckfrihetsbrott skall väckas inom sex
månader, sedan skriften utgivits och gransknings-exemplar av
skriften enligt 4 kap 7 § avlämnats, vid påföljd att
skriften eljest är från sådant åtal fri. Utan hinder av vad nu sagts
må dock, sedan allmänt åtal inom nämnda tid blivit väckt, nytt åtal
väckas mot annan, som är för brottet ansvarig. Vad i lag är stadgat om tid, inom vilken brott skall beivras för att straff ej skall anses förfallet, gälle även i fråga om tryckfrihetsbrott. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt geändert:
|
§ 3. Die allgemeine
Anklage wegen eines Vergehens gegen die Pressefreiheit
muß innerhalb von 6 Monaten nach Herausgabe der
Schrift und Abgabe des Prüfexemplars gemäß Kap. 4 § 7 erhoben werden;
nach Ablauf dieser Frist kann die Tat nicht mehr angeklagt werden.
Ungeachtet dieser Bestimmung kann, wenn die Anklage rechtzeitig
erhoben worden ist, eine neue Anklage gegen einen anderen
Verantwortlichen erhoben werden. Die allgemeinen gesetzlichen Verjährungsvorschriften gelten auch für Vergehen gegen die Pressefreiheit. |
4 § Angående
målsägandes rätt att angiva tryckfrihetsbrott eller tala därå gälle
vad i lag är stadgat.
|
§ 4. Die Rechte des
Verletzten, ein Vergehen gegen die Pressefreiheit anzuzeigen oder
anzuklagen, bestimmen sich nach den allgemeinen gesetzlichen
Vorschriften.
|
5 § Finnes ej
någon, som enligt 8 kap. är för brottet ansvarig, eller kan ej
stämning här i riket delgivas honom, må åklagaren eller målsäganden
i stället för att väcka åtal göra ansökan om skriftens konfiskering. Durch Gesetz Nr. 1994:1476 wurde dem § folgender
Absatz angefügt: Durch Gesetz Nr. 1998:1438 wurde dem § Abs. 2 gestrichen.
|
§ 5. Ist niemand
vorhanden, der für die Tat gemäß dem Kap. 8 verantwortlich ist, oder
kann die Klage dem Verantwortlichen nicht im Reich zugestellt
werden, kann der Ankläger oder der Verletzte anstelle der Anklage
den Antrag stellen, die Schrift zu konfiszieren.
|
10 kap. Om särskilda tvångsmedel
|
|
1 § Förekommer
anledning att tryckt skrift på grund av tryckfrihetsbrott kan
konfiskeras, må i avbidan på beslut därom skriften läggas under
beslag. I avbidan på rättens beslut må ock, i fall som avses i 7 kap. 8 §, meddelas utgivningsförbud för periodisk skrift. Durch Gesetz Nr. 1994:1476 wurde dem § Abs.
1 folgender Satz angefügt: Durch Gesetz Nr. 1998:1438 wurde der § Abs. 1 letzter Satz aufgehoben.
|
§ 1. Besteht Grund
zu der Annahme, daß eine Schrift wegen eines Vergehens gegen die
Pressefreiheit konfisziert wird, kann in Erwartung dieses
Beschlusses die Schrift beschlagnahmt werden. In den Fällen des Kap. 7 § 8 kann in Erwartung des gerichtlichen beschlusses ein Herausgabeverbot für eine periodisch erscheinende Schrift erlassen werden. |
2 § Innan åtal för
tryckfrihetsbrott väckts eller ansökan hos rätten gjorts om
skriftens konfiskering, må, om brottet hör under allmänt åtal,
förordnande enligt 1 § om beslag och utgivningsförbud meddelas av
chefen för juistitiedepartementet. Han äger ock
uppdraga åt tryckfrihetssomud att meddela förordnande om beslag. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § die Worte "chefen för juistitiedepartementet. Han äger ock uppdraga åt tryckfrihetssomud att meddela förordnande om beslag" mit Wirkung vom 1. Januar 1978 ersetzt durch: "justitiekanslern. I lag må föreskrivas att även allmän åklagara ger förordna om beslag inom sitt verksamhetsområde."
|
§ 2. Vor Anlageerhebung in einer Strafsache über ein vergehen gegen die Pressefreiheit oder vor Stellung eines Antrags auf Konfiskation kann der Justizminister die Beschlagnahme und ein Herausgabeverbot gemäß § 1 anordnen, wenn das Vergehen der allgemeinen Anklage unterliegt. Er kann auch einen Pressefreiheits-Bevollmächtigten beauftragen, die Beschlagnahe zu verfügen. |
3 §
Förordnande, som avses i 2 §, må ej meddelas senare
än en vecka efter det skriften utgivits och gransknings-exemplar av
skriften enligt 4 kap. 7 § avlämnats. Då tryckfrihetsombud förordnat om beslag, skall anmälan därom jämte ett exemplar av skriften skyndsamt insändas till chefen för justitiedepartementet; denne har att genast pröva huruvida beslaget skall äga bestånd. Har enligt vad nedan stadgas tryckt skrift tagits i förvar, skall, så snart ske kan, chefen för justitiedepartementet pröva, huruvida skriften skall läggas under beslag; beslut därom må meddelas utan hinder av vad i första stycket är stadgat. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 2002:908 wurde im § vor
dem Abs. 1 folgender Absatz mit Wirkung vom 1. Januar 2003
eingefügt:
|
§ 3.
Eine Anordnung gemäß § 2 darf nicht später als eine
Woche nach Herausgabe der Schrift und Ablieferung des Prüfexemplars
gemäß Kap. 4 § 7 getroffen werden. Wenn ein Pressefreiheits-Bevollmächtigter die Beschlagnahme angeordnet hat, soll er unverzüglich eine Anzeige hierüber und die Schrift an den Justizminister absenden; dieser muß unverzüglich prüfen, ob die Beschlagnahme aufrecht erhalten bleiben soll. Ist eine Schrift nach den folgenden Bestimmungen in Verwahrung genommen worden, soll der Justizminister so schnell wie möglich prüfen, ob die Schrift beschlagnahmt werden soll; in diesem Fall kann die Entscheidung ohne Rücksicht auf die Bestimmungen des Abs. 1 getroffen werden. |
4 § Då
chefen för justitiedepartementet förordnat
om beslag eller fastställt beslag varom
tryckfrihetsombud förordnat, skall
skriften med underrättelse om beslaget genas överlämnas till
justitiekanslern. Är ej åtal väckt eller ansökan om
konfiskering av skriften gjord inom två veckor, sedan
justitiekanslern mottog underrättelsen,
vare beslaget samt, om utgivningsförbud är därmed förenat, även
förbudet förfallet. Durch Gesetz Nr. 1976:955
erhielt der § 4 mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung:
|
§ 4. Wenn der Justizminister eine Schrift beschlagnahmt oder eine Beschlagnahme durch seinen Bevollmächtigten genehmigt hat, ist die Schrift und der Beschluß über die Beschlagnahme unverzüglich an den Justizkanzler zu übersenden. Wenn nicht innerhalb von 2 Wochen nach Eingang des Beschlusses beim Justizkanzler Anklage erhoben oder ein Antrag auf Konfiskation gestellt wird, tritt die Beschlagnahme und ein eventuell mit ihr verbundenes Herausgabeverbot außer Kraft. |
5 § Sedan åtal för
tryckfrihetsbrott väckts eller ansökan hos rätten gjorts om
skriftens konfiskering, äge rätten förordna om beslag och
utgivningsförbud samt häva beslag eller förbud, som tidigare
meddelats. Då målet avgöres, pröve rätten, om meddelat förordnande fortfarande skall bestå. Avvisas målet på den grund att rätten icke är behörig eller skiljer rätten eljest målet från sig utan att prövning av skriftens brottslighet ägt rum och finnes anledning antaga att talan om skriftens konfiskering kommer att föras i annat mål, äge rätten bestämma att förordnandet skall bestå under viss, av rätten utsatt tid. Väckes ej talan inom denna tid, vare förordnandet förfallet.
|
§ 5. Ist die
Anklage wegen eines Pressefreiheitsvergehens erhoben oder ist der
Antrag auf Konfiskation bei Gericht gestellt, kann das Gericht über
die Beschlagnahme der Schrift und ein Herausgabeverbot entscheiden
sowie eine früher verhängte Beschlagnahme oder Verbotsverfügung
aufheben. Bei der Entscheidung in der Hauptsache soll das Gericht auch bestimmen, ob eine Beschlagnahme oder eine Verbotsverfügung bestehen bleiben soll. Wird die Anklage oder der Antrag abgewiesen, weil das Gericht nicht zuständig ist, oder erledigt sich die Hauptsache, ohne daß das Gericht die Strafbarkeit der Schrift geprüft hat, und besteht Anlaß zu der Vermutung, daß ein Antrag auf Konfiskation dieser Schrift in einer anderen Sache gestellt wird, kann das Gericht anordnen, daß die Beschlagnahme bzw. die Verbotsverfügung noch eine bestimmte, vom Gericht festgesetzte Zeit bestehen bleibt. Wird der Antrag nicht innerhalb dieser Zeit gestellt, tritt die Verfügung außer Kraft.
|
6 § Förordnande om
beslag skall innehålla uppgift å det eller de stycken i skriften,
som föranlett beslaget, och gälle endast band, del, nummer eller
häfte, vari samma stycken förekomma.
|
§ 6. In dem
Beschluß über die Beschlagnahme sind der Teil oder die Teile der
Schrift zu bezeichnen, die die Beschlagnahme veranlaßt haben. Die
Beschlagnahme gilt nur für den Band, Teil oder die Nummer oder das
Heft, in dem der gleiche Abschnitt enthalten ist.
|
7 § Förordnande om
beslag skall av polismyndighet genast verkställas.
Beslag, varom tryckfrihetsombud i orten förordnat,
verkställes dock, innan den blievit av chefen för
justitiedepartementet fastställt, allenast i den orten. Angående förbud mot spridande av tryckt skrift, som lagts under beslag, är stadgat i 6 kap. 3 §. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § Abs. 1 Satz 2 gestrichen.
|
§ 7. Die
Polizeibehörde hat die Beschlagnahmeverfügung unverzüglich zu
vollziehen. Eine Beschlagnahme, die der örtlichen
Pressefreiheits-Bevollmächtigte verfügt, wird jedoch vor Genehmigung
der Verfügung durch den Justizminister nur in diesem Ort vollzogen. Die Bestimmungen über das Verbot, eine beschlagnahmte Schrift zu verbreiten, sind in Kap. 6 § 3 enthalten. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § Abs. 1 Satz 2 gestrichen.
|
8 § Verkställande
av beslag å tryckt skrift skall uteslutande omfatta de för spridning
avsedda exemplaren av skriften. Bevis om tryckt skrifts tagande i
beslag skall, utan avgift tillställas såväl den, hos vilken beslaget
verkställes, som det boktryckeri, där skriften
tryckts. Beviset skall innehålla uppgift å det eller de
stycken i skriften, vilka föranlett beslaget. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 2 Satz 1 die Worte "det boktryckeri, där skriften tryckts" mit Wirkung vom 1. Januar 1978 ersetzt durch: "den som tryckt skriften. Durch Gesetz Nr. 2002:908 wurden im § Abs. 2 Satz 1 nach den Worten "i beslag skall" die Worte "så snart det kan ske" eingefügt.
|
§ 8. Der Vollzug
eienr Beschlagnahme umfaßt nur die Exemplare der Schrift, die zur
Verbreitung bestimmt sind. Eine Ausfertigung der Beschlagnahmeverfügung soll ohne Kosten demjenigen zugestellt werden, bei dem die Beschlagnahme vollzogen wird, sowie der Druckerei, die die Schrift gedruckt hat. In der Ausfertigung sollen der oder die Abschnitze, die die Beschlagnahme veranlaßt haben, aufgeführt werden. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 2 Satz 1 die Worte "der Druckerei, die die Schrift gedruckt hat" mit Wirkung vom 1. Januar 1978 ersetzt durch: "derjenigen, der die Schriften gedruckt hat". Durch Gesetz Nr. 2002:908 wurden im § Abs. 2 Satz 1 nach den Worten "der Beschlagnahmeverfügung soll" die Worte "so bald wie möglich" eingefügt.
|
9 § Då förordnande
om beslag blivit hävt eller förfallit, skall verkställighet av
beslaget genast gå åter.
|
§ 9. Wenn die
Beschlagnahme aufgehoben oder außer Kraft getreten ist, soll ihr
Vollzug unverzüglich eingestellt werden.
|
10 §
Har upphävts genom lag (1971:29).
|
§ 10.
aufgehoben durch Gesetz Nr. 1971:29
|
11 §
Anträffas vid avdelning av krigsmakten tryckt skrift,
som uppenbart innefattar sådan enligt 7 kap. 4 § straffbar
uppvigling att krigsman därigenom kan förledas åsidosätta
sin tjänsteplikt, må skriften efter beslut av
befattningshavare, som enligt lag har bestraffningsrät över personal
vid avdelningen, i avbidan på förordnande om beslag tagas i
förvar. Är fara i dröjsmål, må även utan sådant beslut som avses i
första stycket åtgärd som där sägs vidtagas av annan
befattningshavare av officers eller underofficers
grad. Anmälan därom skall dock skyndsamt göras hos
befattningshavare som avses i första stycket; denne har att genast
pröva om skriften skall kvarbliva i förvar. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit Wirkung
vom 1. Januar 1978 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1988:1448 wurden im § Abs. 1 die Worte "sin tjänsteplikt, må skriften efter beslut av befattningshavare, som enligt lag har bestraffningsrät över personal" mit Wirkung vom 1. Januar 1989 ersetzt durch: "vad som åligger honom i tjänsten, får skriften efter beslut av befattningshavare, som enligt lag skall avgöra frågor om disciplinansvar beträffande personal".
|
§ 11. Werden in einer Abteilung der Streitkräfte Druckschriften angetroffen, die offensichtlich eine nach Kap. 7 § 4 strafbare Aufwiegelung enthalten, die einen Soldaten zur Verletzung seiner Dienstpflichten veranlassen können, so kann der Befehlshaber, dem nach dem Gesetz die Disziplinargewalt über die Abteilung zusteht, verfügen, daß die Schrift in Erwartung einer Beschlagnahmeverfügung in Verwahrung genommen wird. Bei Gefahr in Verzug kann auch ein anderer Befehlshaber im grade eines Offiziers oder Unteroffiziers ohne eine solche förmliche Verfügung die Schrift in Verwahrung nehmen; dies soll er jedoch sofort dem Befehlshaber, dem die Disziplinargewalt zusteht, anzeigen, der dann unverzüglich darüber entscheidet, ob die Schrift weiterhin in Verwahrung bleiben soll. |
12 § Då enligt 11
§ beslut meddelats angående tryckt skrifts tagande i förvar, skall
anmälan därom jämte ett exemplar av skriften, så
snart ske kan, överlämnas till chefen för justitiedepartementet. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § die Worte "jämte ett exemplar av skriften, så snart ske kan, överlämnas till chefen för justitiedepartementet" ersetzt durch: ", så snart ske kan, göras hos justitiekanslern. Denne har att genast pröva, huruvida skriften skall läggas under beslag".
|
§ 12. Dem Justizminister soll baldmöglichst eine Anzeige über den Beschluß oder die Verfügung nach § 11 zusammen mit einem Exemplar der Schrift übersandt werden. |
13 § Angående
beslag å periodisk skrift, som sprides i strid mot utgivningsförbud
eller uppenbart utgör fortsättning av skrift som avses med sådant
förbud, gälle vad i allmänhet är stadgat om beslag å föremål, som må
förklaras förverkat.
|
§ 13. Die
Beschlagnahme von periodisch erscheinenden Schriften, die entgegen
einem Herausgabeverbot verbreitet werden oder offensichtlich die in
dem Herausgabeverbot bezeichnete Schrift fortführen, richtet sich
nach den allgemeinen Vorschriften über die Beschlagnahme von
Gegenständen, die als verwirkt erklärt werden können.
|
Durch Gesetz Nr. 1976:955
wurde an dieser Stelle mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgender
Paragraf eingefügt: "14 § Exemplar av tryckt skrift, vilket skäligen kan antas äga betydelse för utredning i tryckfrihetsmål, får tas i beslag. Därvid gäller vad i 2 och 3 §§, 5 § första stycket, 6 §, 7 § första stycket samt 9 § är stadgat. I övrigt skall i tillämpliga delar gälla vad som i allmänhet är föreskrivet om beslag. Åtal skall dock alltid väckas inom en månad från det att beslut om beslag meddelades, om inte rätten på Justitiekanslerns framställning medger att tiden förlängs." Durch Gesetz Nr. 1994:1475
wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1995 wie folgt geändert:
|
|
11 kap. Om enskilt anspråk
|
Kapitel 11. - Über die Ansprüche Einzelner
|
1 § Enskilt
anspråk i anledning av missbruk av tryckfriheten må grundas allenast
därå att den skrift, som anspråket avser, innefattar
tryckfrihetsbrott. Sådant anspråk må, om ej annat nedan stadgas,
icke göras gällande mot annan än den som enligt 8 kap. svarar för
brottet. Har på grund av omständighet, som avses i 8 kap. 10 §,
ansvaret övergått å honom, må anspråket göras gällande även mot den
som före honom haft att svara, om och i den omfattning sådant
anspråk eljest enligt lag må göras gällande. Vad i 8 kap. 12 § är stadgat i fråga om ansvar gälle ock beträffande enskilt anspråk. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde mit Wirkung
vom 1. Januar 1978 folgender Absatz angefügt:
|
§ 1. Private
Ansprüche wegen eines Mißbrauchs der Pressefreiheit können nur damit
begürndet werden, daß die Schrift, auf die der Anspruch zielt, ein
Vergehen gegen die Pressefreiheit beinhaltet. Ein solcher Anspruch
kann, mit den folgenden Ausnahmen, nur gegen denjenigen geltend
gemacht werden, der nach dem Kap. 8 für das Vergehen verantwortlich
ist. Ist die Verantwortung auf diesen gemäß den Bestimmungen in Kap.
8 § 10 übergegangen, kann der Anspruch auch gegen denjenigen
gerichtet werden, der vor ihm verantwortlich war, und zwar, dann und
in dem Umfang, in dem ein Anspruch auch sonst nach dem Gesetz
geltegd gemacht werden kann. Diese Bestimmungen des Kap. 8 § 12 gelten auch im Falle der Geltendmachung einer privaten Forderung. |
2 § För enskilt
anspråk, som må göras gällande mot utgivare av periodisk skrift
eller ställföreträdare för denne, svare ock skriftens ägare. I fråga
om annan tryckt skrift svare för anspråk, som må göras gällande mot
författaren eller utgivaren, även skriftens förläggare.
|
§ 2. Für eine
Forderung, die gegen den Herausgeber oder dessen Stellvertreter
einer periodisch erscheinenden Schrift geltend gemacht werden kann,
haftet auch der Eigentümer der Schrift. In bezug auf andere
Druckschriften haftet auch der Verleger der Schrift für Forderungen,
die gegen den Verfasser oder Herausgeber erhoben werden können.
|
3 § Har någon som
laga ställföreträdare för juridisk person eller som förmyndare
eller god
man eller förvaltare att svara för enskilt anspråk på grund av
tryckfrihetsbrott, må anspråket pågöras gällande även mot den
juridiska personen eller mot den, för vilken förmyndaren
eller gode mannen förordnats, om och i den omfattning sådant
anspråk eljest enligt lag må göras gällande.
Durch Gesetz Nr. 1988:1448 erhielt der § 3 mit
Wirkung vom 1, Januar 1989 folgende Fassung:
|
§ 3. Haftet jemand als gesetzlicher Vertreter einer juristischen Person oder als Vormund oder Treuhänder für einen Anspruch wegen eines Vergehens gegen die Pressefreiheit, kann der Anspruch auch gegen die juristische Person oder gegen den Treuhänder oder den Vertretenen geltend gemacht werden, und zwar dann und in dem Umfang, in dem ein solcher Anspruch auch sonst nach dem Gesetz geltend gemacht werden kann. |
4 § Skall någon
enligt detta kapitel jämte annan svara för enskilt anspråk, svare de
en för båda och båda för en. Om bestämmande av ansvarigheten mellan
dessa inbördes gälle vad eljest är stadgat.
|
§ 4. Haftet jemand
nach diesem Kapitel neben einem anderen, so haften beide als
Gesamtschuldner. Für den Ausgleich zwischen ihnen gelten die
allgemeinen gesetzlichen Bestimmungen.
|
5 § Enskilt anspråk i
anledning av tryckfrihetsbrott må göras gällande utan hinder av att
fråga om ansvar för brottet förfallit eller talan därom eljest ej
kan föras.
|
§ 5. Ein privater
Anspruch wegen eines Vergehens gegen die Pressefreiheit kann
unabhängig davon geltend gemacht werden, daß die Strafbarkeit
verjährt ist oder aus einem anderen Grund keine Anklage erhoben
werden kann.
|
12 kap. Om rättegången i tryckfrihetsmål
|
Kapitel 12. - Über das Verfahren in Pressefreiheitssachen
|
1 § Tryckfrihetsmål upptagas av tingsrätt inom vars domkrets
länsstyrelse har sitt säte. Förekommer anledning att även annan
tingsrätt inom länet skall äga upptaga tryckfrihetsmål, äger
Konungen förordna därom. Till tryckfrihetsmål hänföras mål angående ansvar eller enskilt anspråk på grund av tryckfrihetsbrott så ock ansökningsmål, som avses i 9 kap. 5 §. (Gesetz Nr. 1971:27). Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde im § Abs. 1 das Wort "Konungen" ersetzt durch: "regeringen". Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde dem § Abs.
2 folgender Satz angefügt:
|
§ 1. Für Pressefreiheitssachen ist das Amtsgericht zuständig,
in dessen Gerichtsbezirk die Provinzialregierung ihren Sitz hat. Der
König kann auch bestimmen, daß nach ein weiteres Amtsgericht in der
Provinz für diese Sachen zuständig ist, wenn hierzu ein Anlaß
besteht.
Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurden im § Abs. 1 die Worte "Der König" ersetzt durch: "Die Regierung". |
2 § I tryckfrihetsmål, vari talan föres om ansvar, skall
frågan, huruvida skriften är brottslig,
prövas av en jury om nio medlemmar, såframt ej parterna å ömse sidor
förklara sig vilja utan sådan prövning hänskjuta målet till rättens
avgörande. Då jury prövar skriftens brottslighet,
skall skriften anses brottslig, om
minst sex jurymän äro ense därom. Finner juryn att skriften icke är brottslig,
skall den tilltalade frikännas. Har juryn ansen
skriften brottslig, skall även rätten pröva
skriftens brottslighet. Är rätten av annan
mening än juryn, äger rätten frikänna den tilltalade eller hänföra
brottet under mildare straffbestämmelse än den som juryn tillämpat. Durch Gesetz Nr. 1976:955 erhielt der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung:
|
§ 2. In Pressefreiheitssachen, in denen die Strafbarkeit
einer Druckschrift geltend gemacht wird, wird die Frage,
ob die Schrift strafbar ist, von einer
Jury geprüft, die aus neun Mitgliedern besteht, wenn nicht beide
Parteien beantragen, ohne eine solche Prüfung die Sache dem Gericht
zur Entscheidung vorzulegen. Wenn die Jury die
Strafbarkeit der Schrift prüft, wird
sie als strafbar erklärt, wenn mindestens 6 Mitglieder
dem zustimmen. Ist die Schrift nach Ansicht der Jury nicht strafwürdig, muß der Angeklagte freigesprochen werden. Hat die Jury die Schrift für strafbar erklärt, soll auch das Gericht prüfen, ob die Schrift strafbar ist. Beurteilt das Gericht die Sache anders als die Jury, kann das Gericht den Angeklagten freisprechen oder das Vergehen nach einer milderen Strafbestimmung beurteilen als diejenige, die von der Jury angewendet wurde. |
3 § För varje län skola utses
jurymän, fördelade i två grupper med sexton jurymän i första gruppen
och åtta jurymän i andra gruppen. Jurymännen i den andra gruppen
skola vara eller hava varit nämndemän vid
allmän underrätt. (Gesetz Nr. 1971:27) . Durch Gesetz Nr. 1988:1448
wurde der § mit Wirkung vom 1. Januar 1989 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1994:1475 wurde dem § nach
Satz 1 folgender Satz eingefügt:
|
§ 3. Für jede Provinz sollen die Mitglieder der Jury so ernannt werden, daß sie sich auf zwei Gruppen verteilen, wobei die erste Gruppe aus 16 Mitgliedern und die zweite Gruppe aus 8 Mitgliedern besteht. Die Mitglieder der zwei Gruppen sollen Schöffen an allgemeinen Untergerichten sein oder gewesen sein. |
4 § Jurymännen utses genom val för en tid av fyra kalenderår.
Valet skall förrättas av landstinget i länet eller, då inom länet
finnes kommun som ej tillhör
landstingskommun, av landstinget och
kommunfullmäktige i förstnämnda kommun. I Gotlands län förrättas
valet av kommunfullmäktige i Gotlands kommun. Skola enligt vad nu
sagts jurymännen väljas av mer än en valmyndighet, fördelar
länsstyrelsen antalet jurymän inom vardera gruppen mellan
valmyndigheterna med ledning av folkmängden. Då juryman skall väljas, ankomme på tingsrätten att göra anmälan därom till den som har att föranstalta om valet. (Gesetz Nr. 1971:27). Durch Gesetz Nr. 1998:1438 wurde der § 4
mit Wirkung vom 1. Januar 1999 wie folgt geändert:
|
§ 4. Die Mitglieder der Jury werden durch Wahl für die Dauer
von vier Kalenderjahren bestimmt. Die Wahl erfolgt durch das Landsting (Provinzparlament) in dem Lan (Provinz) oder, wenn in der Provinz eine Gemeinde im Landsting nicht vertreten ist, durch das Landsting und den betreffenden Gemeinderat. Im Lan Gotland erfolgt die Wahl durch den Gemeinderat der Gemeinde Gotland. Werden nach diesen Bestimmungen die Mitglieder von mehr als einem Wahlgremium gewählt, wird die Anzahl der Mitglieder, die von jedem Wahlgremium gewählt wird, für jede Gruppe unter Berücksichtigung der Bevölkerungszahl bestimmt. Das Amtsgericht zeigt den Wahlgremien an, wann eine Neuwahl von
Jurymitgliedern erfolgen muß.
|
5 § Till jurymän skola utses myndiga
svenska medborgare, som äro bosatta inom länet. De bör vara kända
för omdömesgillhet, självständighet och rättrådighet. Bland
jurymännen bör skilda samhällsgrupper och meningsriktningar samt
olika delar av länet vara företrädda. (Gesetz Nr. 1971:27). Durch Gesetz Nr. 1988:1448 wurde der § 5
mit Wirkung vom 1. Januar 1989 wie folgt geändert:
|
§ 5. Als Mitglieder der Jury können mündige schwedische Bürger gewählt werden, die in der Provinz wohnen. Sie sollen bekannt sein für Urteilssicherheit, Selbstständigkeit und Rechtschaffenheit. Unter den Mitgliedern sollen die verschiedenen Gesellschaftsgruppen, Meinungsrichtungen und die verschiedenen Teile der Provinz vertreten sein. |
6 § Juryman, som fyllt sextio år, äge avsäga sig uppdraget.
Vill juryman eljest avgå, pröve tingsrätten, om giltigt hinder
föreligger för honom att utöva uppdraget. Upphör juryman att vara
valbar, vare uppdraget förfallet. (Gesetz Nr. 1971:27) .
|
§ 6. Ein Mitglied, das das 60. Lebensjahr vollendet hat, kann
sein Amt niederlegen. Will ein Mitglied in anderen Fällen sein Amt
niederlegen, prüft das Amtsgericht, ob hierfür gesetzliche Gründe
vorhanden sind, die ihn an der weiteren Ausübung des Amtes hindern.
Erlischt die Wählbarkeit des Mitglieds, so erlischt auch sein Amt.
|
7 § Avgår juryman eller upphör han att vara valbar, skall
inom den grupp av jurymän, som den avgångne tillhörde,
valmyndigheten utse annan i hans ställe för återstoden av
valperioden. Valet må i landstingets
ställe företagas av dess förvaltningsutskott;
dock gälle sådant val allenast för
tiden intill landstingets nästkommande
möte. (Gesetz Nr. 1971:27).
Durch Gesetz Nr. 1998:1438 erhielt der § 7 Satz 2 folgende Fassung:
|
§ 7. Legt ein Mitglied sein Amt nieder oder erlischt es, soll
das Wahlgremium für die Gruppe, der das Mitglied angehört hat, ein
neues Mitglied für den Rest der Amtsperiode wählen. Die Wahl kann
statt vom Landsting von dessen Verwaltungsausschuß erfolgen; diese
Wahl gilt jedoch nur bis zur nächsten Sitzung des Landstings.
|
8 § Klagan över val av juryman skall föras hos tingsrätten.
Ehuru klagan ej föres, pröve rätten den valdes behörighet.
Beträffande fullföljd av talan mot tingsrätts beslut i fråga, som
avses i första stycket, gälle vad i lag är stadgat om fullföljd av
talan mot underrätts beslut i rättegång. Mot hovrätts beslut må
talan ej föras. Föres klagan, lände valet dock till efterrättelse, om ej rätten förordnar annat. (Gesetz Nr. 1971:27).
|
§ 8. Das Rechtsmittel gegen die Wahl des Mitglieds wird beim
Amtsgericht eingelegt. Auch wenn gegen die Wahl kein Rechtsmittel
eingelegt wird, prüft das Gericht, ob der Gewählte wählbar war. Das Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Amtsgerichts gemäß Abs. 1 richtet sich nach den gesetzlichen bestimmungen über die Beschwerde gegen Beschlüsse des unteren Gerichts. gegen die Entscheidung des Oberlandesgerichts ist ein weiteres Rechtsmittel nicht gegeben. Während der Dauer des Klageverfahrens bleibt die Wahl gültig, wenn nicht das Gericht etwas anderes bestimmt.
|
9 § De som äro utsedda till jurymän skola uppföras å en
jurymannalista. I denna skall varje grupp upptagas särskilt.
|
§ 9. Die gewählten Mitglieder der Jury werden in einer
Mitgliederliste geführt. In der Liste wird jede Gruppe gesondert
bezeichnet.
|
10 § Då mål vari jury skall deltaga
förekommer, skall rätten föredraga jurymannalistan samt till
behandling upptaga frågan, huruvida jäv föreligger mot någon som
finnes upptagen å listan. Angående jäv mot juryman gälle vad i lag
är stadgat om domare. . Därefter skall juryn bildas av de
ojäviga jurymännen salunda att vardera parten äger utesluta tre
jurymän inom den andra samt rätten genom lottning bland de övriga
uttager så många till
suppleanter att sex kvarstå i den första gruppen och tre i den
andra. Durch Gesetz Nr. 1994:1475 erhielt der § 10
folgende Fassung:
|
§ 10. Wenn eine Sache bei Gericht anhängig
ist, die von der Jury geprüft werden soll, macht das Gericht die
Liste zum Gegenstand des Verfahrens und prüft, ob ein aufgeführte
Mitglied befangen ist. Für die Befangenheit eines Mitglieds gelten
die gesetzlichen Bestimmungen über die Befangenheit, bei dem Richter
entsprechend. Danach wird die Jury aus den nicht befangenen Mitgliedern gebildet, und zwar in der Weise, daß jede Partei innerhalb der ersten Gruppe 3 Mitglieder und ein Mitglied der zweiten Gruppe ausschließen kann und das Gericht durch Losentscheid so viele Mitglieder als Stellvertreter bestimmt, bis 6 Mitglieder in der ersten Gruppe und 3 Mitglieder in der zweiten Gruppe verbleiben.
|
11 § Äro å ena sidan flera parter och vill endast någon av
dem begagna sin uteslutningsrätt, gälle den uteslutning han
företager även för de övriga. Vilja medparter utesluta olika jurymän
och kunna de ej enas, företage rätten uteslutningen genom lottning.
|
§ 11. Sind auf der einen Seite mehrere Parteien vorhanden und
will nur eine von ihnen Ausschlußrecht Gebrauch machen, erfolgt die
von dieser Partei vorgenommene Abwahl auch mit Wirkung für die
anderen Streitgenossen. Wollen die Streitgenossen verschiedene
Mitglieder ausschließen und können sie sich nicht einigen, führt das
Gericht den Ausschluß mittels Losentscheides durch.
|
12 § Ej må någon utan laga förfall undandraga sig att
tjänstgöra i jury. Kan på grund av jäv eller laga förfall för
juryman nödigt antal ledamöter i någon grupp ej erhållas, nämne
rätten för varje juryman som erfordras tre till jurymän inom gruppen
behöriga personer. Av de sålunda nämnda äge vardera parten utesluta
en. Ej må till juryman nämnas någon som förut i samma mål uteslutits.
|
§ 12. Niemand darf ohne triftigen Hinderungsgrund die
Tätigkeit als Mitglied der Jury verweigern. Kann wegen Befangenheit oder dem Vorliegen triftiger Hinderungsgründe die nötige Zahl von Mitgliedern in einer Gruppe nicht erreicht werden, so ernennt das Gericht für jedes fehlende Mitglied drei Personen, die für die Mitgliedschaft in einer Gruppe erforderlichen Eigenschaften haben. Von den auf diese Weise ernannten Personen kann jede Partei eine ausschließen. Wer bereits früher als Mitglied in der gleichen Sache ausgeschlossen war, kann nicht zum Mitglied ernannt werden.
|
13 § Förekomma samtidigt flera mål, vari jury skall deltaga,
må med parternas samtycke rätten förordna att samma jury skall
tjänstgöra i alla målen. Skall jury utses gemensamt för flera mål,
äge vad i 11 § är stadgat om uteslutning av juryman i mål, vari å
ena sidan äro flera parter, motsvarande tilllämpning. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Satz 1 die Worte "må med parternas samtycke rätten förordna" ersetzt durch: "må rätten, efter parternas hörande, förordna".
|
§ 13. Werden gleichzeitig mehrere Sachen verhandelt, in denen
die Jury teilnehmen soll, kann das Gericht mit
Einverständnis der Parteien beschließen, daß die gleiche
Jury in allen Sachen Dienst tut. Soll eine gemeinsame Jury für
mehrere Sachen gebildet werden, gelten die Bestimmungen des § 1 über
den Ausschluß von Mitgliedern in einer Sache, in der auf einer Seite
mehrere Parteien beteiligt sind, entsprechend. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Satz 1 die Worte "mit Einvernehmen der Parteien" ersetzt durch: "nach Anhörung der Parteien". |
14 § Föres i mål om ansvar jämväl talan om enskilt anspråk
eller konfiskering mot annan än den
tilltalade, skola de åtgärder av svarandepart, som avses i 2 §
första stycket, 10 § andra stycket och 12 § andra stycket, ankomma
på den tilltalade. Då talan utan samband med åtal föres om tryckt
skrifts konfiskering eller om enskilt anspråk gälle om rättegången i
sådant mål vad i 2 och 10-13 §§ är föreskrivet; har
skriftens brottslighet tidigare prövats i
mål om ansvar för tryckfrihetsbrott,
skall dock prövning av skriftens brottslighet
ej ånyo äga rum. I ansökningsmål skall den uteslutning av
jurymän, som eljest ankommer på parterna, företagas av rätten genom
lottning. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Abs. 2 die Worte "har skriftens brottslighet tidigare prövats i mål om ansvar för tryckfrihetsbrott, skall dock prövning av skriftens brottslighet ej ånyo äga rum" ersetzt durch: "har frågan huruvida brott föreligger tidigare prövats i tryckfrihetsmål avseende ansvar för brott, skall dock prövning av samma fråga ej ånyo äga rum". Durch Gesetz Nr. 1994:1476 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1995 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1998:1438 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1999 wie folgt geändert:
|
§ 14. Wird in einer Strafsache gleichzeitig ein privater
Anspruch gegen einen anderen als den Angeklagten eingeklagt, werden
die Rechte des Beklagten nach § 2 Abs. 1, § 10 Abs. 2 und § 12 Abs.
2 vom Angeklagten wahrgenommen. Für Anträge auf Konfiskation einer Druckschrift und Klagen wegen privater Ansprüche außerhalb einer Strafsache gelten für die Verfahren die Bestimmungen des § 2 und der §§ 10-13. Ist die Strafbarkeit einer Schrift bereits früher in einer Strafsache wegen eines Vergehens gegen die Pressefreiheit geprüft worden, wird die Strafbarkeit der Schrift nicht erneut geprüft. Im Amtsverfahren soll der Ausschluß von Mitgliedern der Jury, der sonst von den Parteien vorgenommen wird, durch das Gericht im Wege des Losentscheides erfolgen.
|
15 § Närmare bestämmelser om rättegången i tryckfrihetsmål
meddelas i särskild lag,
stiftad i den ordning 87 § regeringsformen föreskriver. Äro inom samma län flera tingsrätter, vilka äga upptaga tryckfrihetsmål, skola de uppgifter, som avses i 4, 6, 8 och 9 §§, fullgöras av den tingsrätt Konungen bestämmer. (Gesetz Nr. 1971:27). Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1975 wie folgt geändert:
|
§ 15. Weitere Bestimmungen über den Prozeß in
Pressefreiheitssachen werden in einem
besonderen Gesetz geregelt,
das gemäß § 87 der Regierungsform erlassen wird. Sind in einem Lan mehrere Landgerichte in Pressefreiheitssachen zuständig, so bestimmt der König das Amtsgericht, das die in §§ 4, 6, 8 und 9 geregelten Aufgaben wahrnimmt. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1975 wie folgt geändert: |
13 kap. Om utrikes tryckta skrifter Durch Gesetz Nr. 1998:1438 erhielt das Kap. 13 folgende Überschrift: "13 kap. Om utrikes tryckta skrifter m.m."
|
Kapitel 13. - Über im Ausland gedruckten Schriften Durch Gesetz Nr. 1998:1438 erhielt das Kap. 13 folgende Überschrift: "Kapitel 13. - Über im Ausland gedruckten Schriften ect."
|
Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde an dieser
Stelle folgender § mit Wirkung vom 1. Januar 1992
(der bisherige § 5 Abs. 3 in neuer
Fassung) eingefügt: "1 § I fråga om skrift som tryckts utom riket och som utges här skall, om inte annat sägs nedan, i tillämpliga delar gälla vad som är föreskrivet i 1 kap., 3 kap., 6 kap., 7 kap., 8 kap. 1, 2, 5-7 och 10-12 §§ samt 9-12 kap."
|
|
1 § Skrift, som tryckts utom riket, skall anses här utgiven
då den på sätt i 1 kap. 6 § sägs blivit utlämnad för spridning inom
riket. . Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der bisherige § 1 zum § 2.
|
§ 1. Eine im Ausland gedruckte
Schrift wird dann wie eine im Inland herausgegebene Schrift
behandelt, wenn sie gemäß Kap. 1 § 6 zum Zwecke der Verbreitung im
Reichsgebiet ausgeliefert worden ist. Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der bisherige § 1 zum § 2.
|
2 § Är periodisk skrift, som tryckes utom riket,
huvudsakligen avsedd för spridning inom riket, gälle i tillämpliga
delar vad i 5 kap. är stadgat; vad där sägs om ägares behörighet
skall icke äga tillämpning. För utgivning här i riket av annan utom riket tryckt periodisk skrift erfordras ej utgivningsbevis. Finnes sådant bevis, skall i fråga om skriften tillämpas vad i första stycket sägs. Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der bisherige § 2 zum § 3.
|
§ 2. Ist eine periodisch
erscheinende Schrift, die außerhalb des Reichs gedruckt worden ist,
hauptsächlich zur Verbreitung im Inland bestimmt, gelten die
Bestimmungen des Kapitels 5, soweit sie auf diesen Fall anwendbar
sind, entsprechend; die Bestimmungen des Kapitels 5 über die
Qualifikationen des Eigentümers gelten jedoch nicht. Für die Herausgabe anderer, im Ausland gedruckter periodisch erscheinenden Schritten im Inland ist eine Erlaubnis nicht erforderlich. Ist eine solche Erlaubnis erteilt worden, finden jedoch die Bestimmungen des Abs. 1 auf die Schrift Anwendung. Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der bisherige § 2 zum § 3.
|
3 § Vad i denna förordning är stadgat om
boktryckares ansvarighet skall i fråga om skrift, som tryckts utom riket,
avse den som låtit utlämna skriften för spridning inom riket eller,
om det ej kan visas vem han är eller han ej, då skriften här utgavs,
ägde hemvist inom riket, den som enligt 6 kap. är att anse som
utspridare. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Satz 1 die Worte "om boktryckares ansvarighet" ersetzt durch "om ansvarighet för den som tryckt skrift". Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der bisherige § 3 zum § 4.
|
§ 3. Die Bestimmungen dieses Gesetzes über die
Verantwortlichkeit des Buchdruckers treffen bei einer im Ausland
gedruckten Schrift aus denjenigen zu, der die Schrift zur Verbindung
im Reich ausgeliefert hat. Kann diese Person nicht ermittelt werden
oder hatte sie, als die Schrift herausgegeben wurde, keinen Wohnsitz
im Reich, gelten die Bestimmungen über die Verantwortlichkeit des
Buchdruckers für denjenigen, der nach den Bestimmungen des Kapitels
6 als Verbreiter angesehen wird. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurden im § Satz 1 die Worte "die Verantwortlichkeit des Buchdruckers" ersetzt durch "die Verantwortlichkeit des, die Druckschrift herstellenden". Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der bisherige § 3 zum § 4.
|
4 §
Av periodisk skrift, för vilken utgivningsbevis skall
finnas eller ändock utfärdats, skall granskningsexemplar avlämnas
enligt vad daröm är i 4 kap. 7 § föreskrivet. Vad nu sagts gälle ock
skrift, som ej är periodisk, im skriften helt eller till någon del
är avfattad på svenska språket samt ej införes allenast i enstaka
exemplar. Den i första stycket föreskrivna skyldigheten skall i fråga om periodist skrift åvila utgivaren och beträffande annan skrift förläggaren eller, om förläggare ej finnes, den som låtit utlämna skriften für spridning inom riket. Fullgöres ej sådan skyldighet, äge vad i 4 kap. 8 § är stadgat motsvarande tillämpning. Angåaende skyldighet att avlämna för bibliotek avsedda exemplar av skrift, som tryckts utom riket, meddelas bestämmelser i lag. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde erhielt der
§ mit Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung
(unter Streichung der Abs. 1 und 2): Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der bisherige § 4 zum § 5.
|
§ 4. Von einer periodisch erscheinenden Schrift, für
deren Herausgabe eine Erlaubnis erforderlich ist oder eine Erlaubnis
erteilt wurde, sollen Prüfexemplare nach Kap. 4 § 7 abgeliefert
werden. Dies gilt auch für eine nicht periodisch erscheinende
Schrift, wenn die Schrift ganz oder zum Teil in schwedischer Sprache
erschienen und nicht nur in einzelnen Exemplaren eingeführt worden
ist. Die oben geregelten Pflichten obliegen bei einer periodisch erscheinenden Schrift den Herausgeber und bei einer anderen Schrift dem Verleger, und wenn ein Verleger nicht vorhanden ist, demjenigen, der die Schrift zur Verbreitung im Inland ausgeliefert hat.
|
5 § Bestämmelsen i 1 kap. 1 § andra stycket angående meddelande av
uppgifter och underrättelser för offentliggörande i tryckt skrift
skall gälla även meddelande för offentliggörande i skrift, som
tryckes utom riket, om ej meddelandet avser förhållande, vars
röjande skull innefatta brott mot rikets säkerhet eller varom
meddelaren eljest enligt lag haft att iakttaga tystnad. Är
meddelandet i sådant hänseende strafbart, gälle vad därom är stadgat.
Har meddenlandet icke blivit infört i skriften och inneffattar det
ärekränkning mit enskild person, gälle om ansvar för sådan
ärekränkning vad i lag är stadgat. . I övrigt skall i fråga om skrift, som tryckts utom riket och här utgives, i tillämpliga delar gälla vad i 1 kap., 3 kap., 4 kap. 9 §, 6 kap., 7 kap., 8 kap. 1, 2, 5-7 och 10-12 §§ samt 9 - 12 kap. är föreskrivet. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurden im § Abs. 1 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1975 die Worte "andra stycket" ersetzt durch: "tredje stycket". Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1991:1470 wurde der
bisherige § 5 zum § 6 und wurde mit Wirkung vom 1. Januar
1992 wie folgt geändert: Durch Gesetz Nr. 1998:1438 erhielt der §
Abs. 2 Satz 1 mit Wirkung vom 1. Januar 1999 folgende Fassung:
|
§ 5. Die Bestimmungen des Kap. 1. § 1 Abs. 2 über die
Weiterleitung von Mitteilungen und Nachrichten zur Veröffentlichung
in einer gedruckten Schrift gelten auch für Nachrichten, die in
einer Schrift veröffentlicht werden sollen, die im Ausland gedruckt
wird, sofern diese nicht Angelegenheiten betreffen, deren
Offenbarung ein Verbrechen gegen die Sicherheit des Reiches
beinhalten würde oder über die der Informant nach dem Gesetz
Stillschweigen bewahren muß. Ist die Nachricht in dieser Hinsicht
strafbar, so gelten die gesetzlichen Bestimmungen. Ist die Nachricht
nicht in einer Schrift aufgenommen worden und enthält sie eine
Beleidigung gegenüber einer einzelnen Person, regelt sich die
Strafbarkeit nach den allgemeinen gesetzlichen Bestimmungen für
Beleidigungen. Im übrigen gelten für Schriften, die im Ausland gedruckt und im Inland herausgegeben werden, die Bestimmungen des Kap. 1, Kap. 3, Kap. 4 § 9, Kap. 6., Kap. 7, Kap. 8 §§ 1, 2, 5-7 und 10-12, sowie in den Kap. 9-12 entsprechend. |
14 kap. Allmänna bestämmelser
|
Kapitel 14. - Allgemeine Bestimmungen
|
1 § Vad i lag är stadgat om resning i mål i allmänhet gälle,
utan hinder av att jury prövat skriftens
brottslighet, även dom i
tryckfrihetsmål. Beviljas resning i mål, vari jury prövat
skriftens brottslighet, och grundas resningen på omständighet som kan
antagas hava inverkat på juryprövningen, förordne
högsta domstolen att målet skall ånyo upptagas inför jury av den rätt som först dömt
i målet; dock äge högsta domstolen, då resning beviljas till den tilltalades förmån och saken
finnes uppenbar,
omedelbart ändra domen. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § mit
Wirkung vom 1. Januar 1978 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1988:1447 erhielt der §
Abs. 2 mit Wirkung vom 1. Januar 1989 folgende Fassung:
|
§ 1. Die gesetzlichen Bestimmungen über die Wiederaufnahme im
Prozeß gelten auch dann fpr die Entscheidungen in
Pressefreiheitssachen, wenn die Strafbarkeit der Schrift von einer
Jury geprüft worden ist. Wird die Wiederaufnahme in einem Verfahren bewilligt, in dem die Jury die Strafbarkeit der Schrift geprüft hat und wird die Wiederaufnahme auf Umstände gestützt, die möglicherweise die Entscheidung der Jury beeinflußt haben, so verweit das Höchste Gericht die Sache zur neuen Prüfung an die Jury des Gerichts erster Instanz zurück. Das Höchste Gericht kann das Urteil auch selbst ändern, wenn die Wiederaufnahme zugunsten des Angeklagten bewilligt wurde und die Sache entscheidungsreif ist.
|
2 § Då på grund av högre rätts beslut tryckfrihetsmål, vari
jury deltagit, skall ånyo upptagas inför jury av den rätt som först
dömt i målet, gälle om juryns tillsättande vad i 12 kap. 10-14 §§ är
stadgat.
|
§ 2. Wenn in einer Entscheidung eines höheren Gerichts das
Verfahren, in dem eine Jury teilgenommen hat, zur erneuten
Entscheidung an die Jury des unteren Gerichts zurückgewiesen wird,
so gelten für die Einberufung der Jury die Bestimmungen im Kap. 12
§§ 10-14.
|
3 § Tryckfrihetsmål och annat mål om brott mot bestämmelserna
i denna förordning skola alltid skyndsamt behandlas.
|
§ 3. Pressefreiheitssachen und andere Strafsachen wegen
Verletzungen von Bestimmungen dieses Gesetzes soll stets
vordringlich behandelt werden.
|
4 § ... Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § aufgehoben.
|
§ 4. Geldbußen und Zwangsgelder, die nach
diesem Gesetz verhängt werden, stehen der Krone zu. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde der § aufgehoben.
|
5 § I allt varom bestämmelse ej meddelats i denna förordning
eller i särskild lag, som utfärdas med stöd därav, gälle vad i lag
eller författning eljest är stadgat.
Utlänning vare, såvitt ej annat
följer av denna förordning eller annan lag eller
författning, likställd med svensk
medborgare. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde im § Abs. 2 die Worte "eller författning" gestrichen.
|
§ 5. Im übringen gelten für alle Angelegenheiten, die in
diesem Gesetz oder in einem Gesetz, das aufgrund dieses Gesetzes
erlassen wurde, nicht geregelt sind, die allgemeinen gesetzlichen
Bestimmungen und Vorschriften. Soweit nichts anderes in diesem Gesetz oder den übrigen Vorschriften oder Bestimmungen geregelt ist, sind Ausländer mit schwedischen Bürgern gleichzustellen. Durch Gesetz Nr. 1976:955 wurde im § Abs. 2 die Worte "oder Bestimmungen" gestrichen. |
6 § Med lag förstås i denna förordning
stadgande, som, i den ordning för varje särskilt fall är föreskriven,
tillkommit genom samfällt beslut av Konungen och riksdagen. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde der § aufgehoben. |
§ 6. Unter Gesetz im Sinne dieses Gesetzes
werden Bestimmungen verstanden, die in dem jeweils vorgeschriebenen
Verfahren gemeinsam vom König und dem Reichstag erlassen werden. Durch Gesetz Nr. 1974:155 wurde der § aufgehoben.
|
Övergångsbestämmelser
|
Übergangsbestimmungen
|
Tryckfrihetsförordningen skall tilämpas i sin nya
lydelse fran ingången av året efter det under vilket den nya
regeringsformen har antagits slutligt. Under den tid som sägs i 2
första stycket övergångsbestämmelserna till regeringsformen skall
dock föreskrifterna i 1 kap. 8 § första stycket, 2 kap. 11 § första
och andra styckena och 14 § andra stycket, 4 kap. 7 § tredje stycket,
7 kap. 4 § första stycket, 1, 3, 6 och 7 samt 12 kap. 1 § första
stycket och 15 § andra stycket tillämpas i sin äldere lydelse. Vid tillämpningen av 7 kap. 3 § andra stycket och 13 kap. 5 § första stycket skall, i fråga om författningar som har utfärdats före den dag då tryckfrihetsförordningen enligt första stycket skall börja tillämpas i sin nya lydelse, som lag anses endeast författning som har tillkommit genom samfällt beslut av Konungen och riksdagen. gegenstandslos, deshalb seit der Bekanntmachung Nr. 1976:955 weggelassen.
|
|
Övergångsbestämmelser
|
Übergangsbestimmungen
|
1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 1978.
|
|
2. De nya bestämmelserna äger ej tillämpning på skrift, som
mångfaldigats genom stencilering, forokopiering eller liknande
tekniskt förfarande och som utgivits för inkraftträdandet.
|
|
3. Äldere bestämmelser gäller fortfarande i fråga om
rättegången i mål som före ikraftträdandet har anhängiggjorts vid
domstol.
|
|
4. I fråga om tid, inom vilken allmänt åtal
skall väckas, tillämpas de älsere bestämmelserna, om
granskningsexemplar av skrift som utgivits före inkraftträdandet
avlämnats dessförinnan. Har granskningsexemplar av sådan skrift ej
avlämnats före ikraftträdandet, skall allmänt åtal vä#ckas inom sex
månader därefter, vid påföljd att skriften eljest är från sådant
åtal fri.
|
|
5. Har chefen för justitiedepartementet
före inkraftträdandet förordnat om beslag eller fastställt beslag
varom tryckfrihetsombud förordnat, gäller äldere bestämmelser
angående beståndet av beslaget.
|
|
6. Besträffande ansökan om utgivningsbevis,
som har gjorts hos chefen för justitiedepartementet före
inkraftträdandet, gäller äldre bestämmelser.
|
|
Övergångsbestämmelser
|
Übergangsbestimmungen
|
Denna lag träder i kraft den 1 januari 1983. Vad som föreskrivs om
kyrkomötet i 2 kap. 5 § i dess nya lydelse skall gälla också i fråga
om tidigare allmänt kyrkomöte.
|
|
Övergångsbestämmelser
|
Übergangsbestimmungen
|
Denna lag träder i kraft den 1 januari 1995. Har Justitiekanslern
före ikraftträdandet beslutat om beslag enligt 10 kap. 14 § skall
äldre bestämmelser tillämpas för beslaget. I mål där juryn redan
bildats före ikraftträdandet skall äldre bestämmelser tillämpas även
vid den fortsatta handläggningen av målet.
|
|
Övergångsbestämmelser
|
Übergangsbestimmungen
|
1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 1999.
|
|
2. Äldre föreskrifter tillämpas på sådana tekniska
upptagningar som spritts före ikraftträdandet.
|
|
3. De nya föreskrifterna i 1 kap. 7 § samt 5 kap. 5 och 7 §§
gäller även för utgivningsbevis som har utfärdats före
ikraftträdandet. I stället för vad som sägs i 5 kap. 5 § fjärde
stycket första meningen gäller sådana bevis för en period av tio år
från lagens ikraftträdande.
|
|
4. I mål som rör skildring av barn i pornografisk bild
tillämpas äldre föreskrifter, om talan väckts före ikraftträdandet.
|
In Schweden gilt das gesamte Gesetz als Grundgesetz. In Deutschland, z. B. sind die Vorschriften der Pressefreiheitsverordnung in den Pressegesetzen der Länder zu finden.