Original
auf Isländisch |
Original auf Dänisch |
Übersetzung in Deutsch |
Vjer Christian hinn Níundi, af guðs náð
Danmerkur konungur, Vinda og Gauta, hertogi í Sljesvík, Holtsetalandi,
Stórmæri, Þjettmerski, Láenborg og Aldinborg,
Gjörum kunnugt: Alþingi hefur á þann hátt, sem fyrir skipaður var í 61. gr. í stjórnarskrá um hin sérstaklegu málefni Íslands 5. jan. 1874 tvisvar sinnum fallist á og Vjer nú með samþykki Voru staðfest eptirfylgjandi Eptir að frumvörp til fyrirkomulags á stjórnarmálefnum Íslands fleirum sinnum höfðu verið lögð fyrir hið íslenzka alþingi án þess, að þingið hafði viljað aðhyllast þau, hefur alþingi, sem haldið var á árinu, sem leið, sumpart í þegnlegri bænarskrá, sumpart í þegnlegu ávarpi, er laut að hinu sama, látið í ljósi þá ósk, að Vjer vildum gefa Íslandi stjórnarbót að því leyti, er snertir hin sjerstaklegu málefni þess, sjer í lagi á þá leið, að hún gæti öðlazt gildi á þessu ári, sem minnisvert er fyrir Ísland. Með því Vjer höfum fundið ástæðu til, að verða við beiðni þeirri, sem þannig er fram komin frá Voru kæra og trúa alþingi, höfum Vjer allramildilegast ályktað með því að leggja til grundvallar frumvörp þau til stjórnarskipulaga, sem áður hafa verið lögð fyrir alþingi, og einkanlega taka tillit til atriða þeirra, er tekin voru fram í fyr nefndri bænarskrá þingsins, að gefa eptirfylgjandi.
|
Vi Christian den Niende, af Guds Naade Konge til
Danmark, de Venders og Gothers, Hertug til Slesvig, Holsten, Stormarn,
Ditmarsken, Lauenborg og Oldenborg, Gjøre vitterligt: ...
Efterat der gjentagne Gange havde været forelagt det islandske Althing Forslag til Ordningen af de islandske Forfatningsforhold, uden at det var lykkedes at tilveiebringe Thingets Tilslutning til samme, har det i forrige Aar afholde Althing els i et indgivet allerunderdanigst Andragende dels i en sig dertil sluttende allerunderdanigst Adresse udtalt ønske om, at Vi maatte ville skjænke Island en konstitutionel Forfatning for dets særlige Anliggender, navnlig saaledes, at der kunde træde i Kraft i indeværende, for Island mindeværdige Aar. Idet Vi have fundet Os foranlediget til at imødekomme den saaledes fra Vort kjære og tro Althing indkomne Begjæring, have Vi allerhøist besluttet paa Grundlag af de tidligere Althinget forelagte Forfatningslovforslag og væsentlig med Hensyn til de fra Thingets Side i fornævnte Andragende fremhævede Indstillingspunkter at give følgende
|
Wir Christian der Neunte, von Gottes Gnaden König Dänemarks, der Wenden und Goten, Herzog von Schleswig, Holstein, Stormarn, Ditmarschen, Lauenburg und Oldenburg, tun hiermit Allen kund: Das Althing hat gemäß den in Artikel 61 vorgeschriebenen Bestimmungen das Verfassungsgesetz für die besonderen Angelegenheiten Islands am 5. Januar 1874 in zwei Lesungen beraten und beschlossen, das hiermit wie folgt bestätigt und bekanntgemacht wird. ... ...
Hier wurde erstmals der dänische Reichstag
für ein isländisches Gesetz nicht als Gesetzgebungsorgan herangezogen,
sondern ausschließlich das isländische Althing. Damit hatte sich die
Auffassung des Althing weitgehend durchgesetzt, dass Island nicht Teil
Dänemarks ist sondern allein durch das gemeinsame Königshaus verbunden war.
Die Verfassungsgesetzgebung hat das isländische Althing allein für sich
aufgrund des Reskripts vom 23. September 1848 in Verbindung mit der
Verordnung vom 8. März 1843 (hier § 79 Abs. 2) für sich reklamiert und
durchgesetzt. Der dänische Reichstag war nur durch die gegenzeichnenden
dänischen Minister, die dem Reichstag verantwortlich waren, eingebunden. |
STJÓRNARSKRÁ um hin sjerstaklegu málefni Íslands. Nr. 1, 5. janúar 1874
|
FORFATNINGSLOV for Islands særlige anliggender af 5te Januar 1874
|
(Dänisches) Verfassungsgesetz für die besonderen Angelegenheiten Islands geändert durch
aufgehoben durch |
|
||
1. gr. Í öllum þeim málefnum sem
samkvæmt lögum um hina stjórnarlegu stöðu Íslands í ríkinu, 2. janúar
1871, 3. gr., varða Ísland sjerstaklega, hefur landið löggjöf sína og
stjórn útaf fyrir sig, á þann hátt, að löggjafarvaldið er hjá konungi og
alþingi í sameiningu, framkvæmdavaldið hjá konungi, og dómsvaldið
hjá dómendunum.
Samkvæmt 2. gr. í tjeðum lögum tekur Ísland aptur á móti engan þátt í löggjafarvaldinu að því leyti, er snertir hin almennu málefni ríkisins, á meðan það ekki hefur fulltrúa á ríkisþinginu, en á hinn bóginn verður þess heldur ekki krafizt á meðan, að Ísland leggi neitt til hinna almennu þarfa ríkisins.
|
§ 1. I alle Anliggender, der i Henhold til Lov om Islands
forfatningsmæssige Stilling i Riget af 2den Januar 1871 § 3 ere særlige for
Island, har Landet sin egen Lovgivning og Forvaltning, saaledes at den
lovgivende Magt er hos Kongen og Althinget i Forening, den udøvende Magt kos
Kongen og den dømmende Magt hos Domstolene. I Medfør af den nævnte Lovs § 12 udøver Island derimod, saalænge det ikke er repræsenteret i Rigsdagen, ingen Andel i Lovgivningsmagten med Hensyn til Rigets almindelige Anliggender, medens der paa den anden Side ei heller saa længe af Island vil blive krævet noget Bidrag til Rigets almindelige Fornødenheder.
|
Artikel 1. In allen Angelegenheiten, die aufgrund des Gesetzes über die verfassungsrechtliche Stellung Islands im Reich vom 2. Januar 1871, § 3, als besondere Angelegenheiten Islands bestimmt sind, hat das Land eine eigene Gesetzgebung und Verwaltung, wobei die gesetzgebende Gewalt gemeinsam beim König und dem Althing, die vollziehende Gewalt beim König und die rechtsprechende Gewalt bei den Gerichten liegt. In Übereinstimmung mit dem genannten Gesetz, § 12, hat Island, solange das Land nicht im Reichstag vertreten ist, keinen Anteil an der gemeinsamen Gesetzgebung in Bezug auf die, ausschließlich das Reich betreffenden allgemeinen Angelegenheiten, doch hat Island andererseits für die gemeinsamen Bedürfnisse des Reichs beizutragen, solange nicht Island eine Änderung beantragt.
|
2. gr. Konungur hefur hið æðsta vald
yfir öllum hinum sjerstaklegu málefnum Íslands með þeim takmörkunum, sem
settar eru í stjórnarskrá þessari, og lætur ráðgjafann fyrir Ísland
framkvæma það.
Hið æðsta vald á Íslandi innanlands skal á ábyrgð ráðgjafans fengið í hendur landshöfðingja, sem konungur skipar, og hefur aðsetur sitt á Íslandi. Konungur ákvarðar verksvið landshöfðingja. Durch Art. 1 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 2 folgende Fassung: Durch Art. 1 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 erhielt der Artikel 2 folgende Fassung:
|
§ 2. Kongen har
med de i denne Forfatningslov fastsatte Indskrænkninger den høieste
Myndighed over alle Islands særlige Anliggender og udøver den gjennem
Ministeren for Island. Den øverste Myndighed i Island overdrages under Ministerens Ansvar til en af Kongen udnævnt Landshøvding, der skal have Bopæl i Ladnet selv. Landshøvdingens Forretningsomraade fastsættes af Kongen. |
Artikel 2. Der König übt die oberste Staatsgewalt in allen besonderen Angelegenheiten Islands mit den sich durch dieses Verfassungsgesetz ergebenden Beschränkungen aus und ernennt hierzu den Minister für Island. Die oberste Gewalt in Island wird unter der Verantwortlichkeit des Ministers für Island von dem Landeshauptmann ausgeübt, der vom König ernannt wird und der seinen Aufenthalt im Lande haben muß. Der König bestimmt den Geschäftsgang des Landeshauptmanns. Durch Art. 1 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 2 folgende Fassung: Die Gegenzeichnung der Ernennung des Ministers für Island erfolgte bis 1909 durch den Staatsminister von Dänemark, seither durch den Minister für Island selbst. Bereits 1905 wurde vom König bestimmt, dass der dänische Reichstag keinen Anteil an einem Wechsel des Ministers für Island hat, also der Minister kein dänischer Minister mit einer Verantwortlichkeit gegenüber dem Reichstag hat. Durch Art. 1 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 erhielt der Artikel 2 folgende Fassung:
|
Durch Art. 2 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde an dieser Stelle folgender
Artikel eingefügt: "(2a. gr.) Kunungur vinnur eið að stjórnarskrá Íslands. Af eiðstaf konungs skal gera tvö samhljóda frumit, og geymir Alþingi annað þeirra, en hitt skal geymt í Landskjalasafninu."
|
Durch Art. 2 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde an dieser Stelle folgender
Artikel eingefügt: "(Artikel 2a.) Der König leistet einen Eid, daß er das Verfassungsgesetz aufrechterhalten werde. Von diesem Königseid werden zwei identische Texte angefertigt, der eine wird beim Althing hinterlegt, der andere ins Landesarchiv aufgenommen."
|
|
Durch Art. 3 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde an dieser Stelle folgender
Artikel eingefügt: "(2b. gr.) Kunungur er ábyrgðarlaus og friðhelgur. Ráðherra ber ábyrgð á stjórninni. Alþingi getur kært hann fyrir embættisrekstur hans. Landsdómur dæmir þau mál."
|
Durch Art. 3 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde an dieser Stelle folgender
Artikel eingefügt: "(Artikel 2b.) Der König ist unverantwortlich und unantastbar. Der Minister ist für alles verantwortlich. Das Althing kann den Minister wegen seiner Amtsführung anklagen. Dem Landesgericht ist die Gerichtsbarkeit in diesen Fällen übertragen."
siehe hierzu das Gesetz vom 4. März 1904 über die
Ministerverantwortlichkeit und das Gesetz vom 20. Oktober 1905 über das
Landesgericht. |
|
3. gr. Ráðgjafinn hefur ábyrgð á því,
að stjórnarskránni sje fylgt. Alþingi kemur fyrir sitt leyti ábyrgð fram
á hendur ráðgjafanum eptir þeim reglum, sem nákvæmar verður skipað fyrir
um með lögum.
Finni alþingi ástæðu til að bera sig upp undan því, hvernig landshöfðingi beitir valdi því, sem honum er á hendur falið, ákvarðar konungur, er alþingi fer þess á leit, í hverju einstöku tilfelli, hvort og hvernig ábyrgð skuli komið fram á hendur honum. Durch Art. 2 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 3 folgende Fassung: Durch Art. 4 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 3 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 3. Ministeren er
ansvarlig for Forfatningslovens Overholdelse. Althinget gjør for sit
Vedkommende Ansvar gjældende imod Ministeren efter de Regler, som
nærmere ville blive at fastsætte ved Lov. Finder Althinget Grund til at anke over den Maade, hvorpaa Landshøvdingen udøver den ham overdragne Myndighed, fastsætter Kongen, efter derom af Thinget i hvert enkelt Tilfælde indgivet Andragende, om og hvorledes Ansvar blivet at gjøre gjældende imod ham.
|
Artikel 3. Der Minister ist für die Beachtung des Verfassungsgesetzes verantwortlich. Das Althing kann den Minister für Vorkommnisse hinsichtlich der ihm anvertrauten Zuständigkeiten gemäß den, durch Gesetz festgestellten Bestimmungen anklagen. Findet das Althing an der Art und Weise der Ausübung des Amtes des Landeshauptsmanns Anstoß, hat der König, nachdem er von der Sache durch eine Petition Kenntnis erlangt hat, über die Verantwortlichkeit zu entscheiden und gemäß den geltenden Bestimmungen zu handeln. Durch Art. 2 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 3 folgende Fassung: siehe hierzu das Gesetz vom 4. März 1904 über die Ministerverantwortlichkeit und das Gesetz vom 20. Oktober 1905 über das Landesgericht.
Durch Art. 4 des Verfassungsgesetzes vom 19. Juni
1915 wurde der Artikel 3 aufgehoben und durch folgenden Artikel ersetzt:
|
4. gr. Konungur veitir öll þess
konar embætti, sem hann hefur veitt hingað til. Breytingu má á þessu
gjöra með lagaboði. Engan má skipa embættismann á Íslandi, nema hann
hafi hin almennu rjettindi innborinna manna og þar á ofan hafi fært
sönnur á, að hann hafi fullnægt því, sem fyrir er mælt í hinum gildandi
ákvörðunum um kunnáttu í máli landsins. Sjerhver embættismaður skal
vinna eið að stjórnarskránni.
Konungur getur vikið þeim frá embætti, sem hann hefur veitt það. Eptirlaun embættismanna skulu ákveðin samkvæmt eptirlaunalögunum. Konungur getur flutt embættismenn úr einu embætti í annað, þó svo, að þeir missi einskis í af embættistekjum, og að þeim sje gefinn kostur á að kjósa, hvort þeir vilji heldur embættaskiptin eða þá lausn frá embætti með eptirlaunum þeim, sem almennar reglur ákveða. Með lagaboði má undan skilja ýmsa embættismannaflokka auk embættismanna þeirra, sem nefndir eru í 44. grein. Durch Art. 4 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 4 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 4. Kongen
besætter alle Embeder i samme Omfang som hidtil. Forandringer heri kunne
ske ved lov. Ingen kan beskikkes til Embedsmand i Island, medmindre han
har den almindelige Indfødsret og derhos har godtgjort at have opfyldt
de gjældende Bestemmelser om Kjendskab til Landets Sprog. Enhver
Embedsmand aflægger Ed paa Forfatningsloven. Kongen kan afskedige de af ham ansate Embedsmænd. Deres Pension fastsættes i Overensstemmelse med Pensionsloven. Kongen kan forflytte Embedsmænd, dog saaledes at de ikke derved tabe i Embdesindtægter, og at der gives dem Valget imellem saadan Forflyttelse og Afsked med Pension efter de almindelige Regler. Undtagelser kunne for visse Klasser af Embdedsmænd, foruden den i § 44 nævnte, bestemmes ved Lov.
|
Artikel 4. Der König nimmt wie bisher die Ernennungen zu allen Ämtern vor. Diese Bestimmung kann gesetzlich geändert werden. Niemand, der nicht Isländer ist, die allgemeine Staatsbürgerschaft besitzt, und der die isländische Sprache nicht beherrscht, darf ein Amt innehaben. Jeder Staatsbeamte schwört einen Eid, daß er die Verfassung aufrechterhalten werde. Der König kann jeden von ihm ernannten Staatsbeamten aus seinem Amt berufen. Deren Pensionen werden in Übereinstimmung mit dem Pensionsgesetz bestimmt. Der König kann Staatsbeamte in ein anderes Amt versetzen, unter der Bedingung, daß ihr Gehalt nicht herabgesetzt wird und daß ihnen die Wahl zwischen einer solchen Versetzung oder einem Rücktritt vom Amt mit der nach den allgemeinen Regeln bestimmten oder vereinbarten Pension oder Altersversorgung offensteht. Über die in Artikel 44 Erwähnten hinaus können bestimmte Kategorien von Beamten durch Gesetz hiervon ausgenommen werden. Durch Art. 4 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 4 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
5. gr. Konungur stefnir saman
reglulegu alþingi annaðhvort ár. Án samþykkis konungs má þingið eigi
eiga setu lengur en 6 vikur. Breyta má þessu með lögum.
Durch Art. 5 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 5 folgende Fassung:
|
§ 5. Kongen
sammenkalder et ordentligt Althing hvert andet Aar. Uden Kongens
Samtykke kan Thinget ikke forblive længere sammen end 6 Uger.
Forandringer heri kunne ske ved Lov.
|
Artikel 5. Der König beruft alle zwei Jahre ein ordentliches Althing. Ohne die Zustimmung des Königs kann das Thing nicht länger als sechs Wochen Sitzung halten. Änderungen können durch Gesetz erfolgen.
Durch Art. 5 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 5 folgende Fassung:
|
6. gr. Konungur getur
stefnt alþingi saman til aukafunda, og ræður hann, hversu langa setu það
þá skuli eiga.
|
§ 6.
Kongen kan indkalde Althinget til overordentlige Sammenkomster, hvis
Varighed beror paa hans Bestemmelse.
|
Artikel 6. Der König kann das Althing zu außerodentlichen Sitzungsperioden einberufen, deren Dauer von seiner Entschließung abhängt.
|
7. gr. Konungur getur frestað fundum
hins reglulega alþingis um tiltekinn tíma, en samt ekki lengur en 4
vikur, nema alþingi samþykkist það, og ekki nema einu sinni á ári.
|
§ 7. Kongen kan
udsætte det ordentlige Althings Møder paa bestemt Tid, dog uden Thingets
Samtykke ikke længere end paa 4 Uger og ikke oftere end een Gang i Aaret.
|
Artikel 7. Der König kann die ordentlichen Sitzungen des Althing für eine gewisse Zeitspanne, jedoch nicht länger als um vier Wochen, und nur einmal im Jahr vertagen.
|
8. gr. Konungur getur leyst upp
alþingi, og skal þá stofnað til nýrra kosninga áður tveir mánuðir sjeu
liðnir frá því það var leyst upp, og alþingi stefnt saman næsta ár eptir
að það var leyst upp.
|
§ 8. Kongen kan
opløse Althinget, og blive i dette Tilfælde nye Valg at udskrive inden 2
Maaneders Forløb efter Opløsningen og Althinget at sammenkalde i det paa
Opløsningen nærmest følgende Aar.
|
Artikel 8. Der König kann das Althing auflösen und die Neuwahl muß innerhalb von zwei Monaten nach der Auflösung stattfinden und das Althing muß sich innerhalb von acht Monaten nach der Auflösung des alten wieder versammeln.
|
9. gr. Konungur getur látið leggja
fyrir alþingi uppástungur til laga og ályktana.
|
§ 9. Kongen kan
for Althinget lade fremsætte Forslag til Love og Beslutninger.
|
Artikel 9. Der König kann dem Althing Gesetzesvorlagen und Beschlußvorlagen vorlegen.
|
10. gr. Samþykkis konungs þarf til
þess, að nokkur ályktun alþingis geti fengið lagagildi. Konungur annast
um, að lögin verði birt og að þeim verði fullnægt. Hafi konungur ekki
staðfest eitthvert lagafrumvarp, sem alþingi hefur fallizt á, á undan
næsta reglulegu alþingi, er það fallið niður.
|
§ 10. Kongens
Samtykke udfordres til at give en Althingsbeslutning Lovskraft. Kongen
drager Omsorg for Lovens Bekjendtgjørelse og Fuldbyrdelse. Har Kongen
ikke stadfæstet et af Althinget vedtaget Lovforslag inden næste
ordentlige Althings Samling, er det bortfalden.
|
Artikel 10. Die Sanktion des Königs gibt einem Althingbeschluß Gesetzeskraft. Der König verkündet die Gesetze und sorgt für die Durchführung. Hat der König einen Beschluß nicht bis zum Beginn der nächsten Sitzungsperiode des Althing sanktioniert oder vertagt das Althing einen Vorschlag auf die nächste Sitzungsperiode, so ist er hinfällig.
|
11. gr. Þegar brýna nauðsyn ber til,
getur konungur gefið út bráðabirgðalög milli alþinga; eigi mega slík lög
samt koma í bága við stjórnarskrána, og ætíð skulu þau lögð fyrir næsta
alþingi á eptir.
Durch Art. 6 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 11 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 11. I særdeles
paatrængende Tilfælde kan Kongen, naar Althinget ikke er samlet, udstede
foreløbige Love, der dog ikke maa stride mod Forfatningsloven og altid
bør forelægges det følgende Althing.
|
Artikel 11. Im Falle äußerster Dringlichkeit kann der König in der Zeit zwischen den Sitzungsperioden des Althing vorläufige Gesetze erlassen. Solche Gesetze dürfen nicht in Widerspruch zu diesem Verfassungsgesetz stehen und müssen immer dem nächsten Althing unterbreitet werden. Durch Art. 6 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 11 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
12. gr. Konungur náðar menn og
veitir almenna uppgjöf á sökum.
|
§ 12. Kongen
benaader og giver Amnesti.
|
Artikel 12. Der König spricht Begnadigungen aus und erläßt Amnestien.
|
13. gr. Konungur veitir sumpart
beinlínis sumpart með því, að fela það hlutaðeigandi stjórnvöldum á
hendur, leyfi þau og undanþágur frá lögum, sem tíðkazt hafa eptir reglum
þeim, sem farið hefur verið eptir hingað til.
|
§ 13. Kongen
meddeler dels umiddelbart dels gjennem vedkommende Regjeringsmyndigheder
saadanne Bevillinger og Undtagelser fra Lovene, som ifølge de hidtil
gjældende Regler have været i Brug.
|
Artikel 13. Der König gewährt entweder persönlich, oder zu Händen der zuständigen Behörden, Ausnahmen und Befreiungen von den Gesetzen im Einklang mit der zur Zeit angewendeten Regeln.
|
|
||
14. gr. Á alþingi eiga sæti 30
þjóðkjörnir alþingismenn og 6 alþingismenn, sem konungur kveður til
þingsetu. Tölu hinna þjóðkjörnu alþingismann má breyta með lögum. Bæði
kosningar hinna þjóðkjörnu alþingismanna og umboð þeirra, sem kvaddir
eru til þingsetu af konungi, gilda venjulega fyrir 6 ára tímabil, og
umboð þeirra, sem konungur kveður til, eins fyrir það, þótt þingið kynni
að verða leyst upp. Deyi nokkur eða fari frá af þeim, sem kosnir eru eða
kvaddir til þingsetu, meðan á kjörtímanum stendur, skal samt að eins
kjósa eða kveðja til þingsetu fyrir það tímabil, sem eptir er af
kjörtímanum.
Durch Art. 4 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 14 Satz 1 folgende Fassung: Durch Art. 7 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 14 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 14. Paa
Althinget have Sæde 30 folkekaarne og 6 af Kongen udnævnte medlemmer.
Antallet af de folkekaarne Althingsmænd kan forandres ved Lov. Saavel
Folkevalgene som de kongelige Udnævnelser gjælde ordentligvis for en
Periode af 6 Aar, for de kongelige Udnævnelsers Vedkommende uden Hensyn
til indtrædende Opløsningser. Dør eller udtræder Nogen af de Valgte
eller Udnævnte i Løbet af Valgperioden, sker Valget eller Udnævnelsen
dog kun for den tilbagestaaende Tid af denne.
|
Artikel 14. Das Althing besteht aus 30 gewählten Abgeordneten und sechs vom Könige ernannten Abgeordneten. Die Anzahl der gewählten Abgeordneten kann durch Gesetz geändert werden. Die Wahlen und königlichen Ernennungen erfolgen in der Regel auf sechs Jahre und die königlichen Ernennungen bleiben auch bei einer Auflösung bestehen. Stirbt ein Abgeordneter oder tritt er zurück oder wird ein Abgeordneter in der laufenden Wahlperiode gewählt oder ernannt, findet die Ersatzwahl oder Ernennung nur für die Zeit der laufenden Wahlperiode.
Durch Art. 4 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 14 Satz 1 folgende Fassung:
Durch Art. 7 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 14 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt: |
15. gr. Alþingi skiptist í tvær
deildir, efri þingdeild og neðri þingdeild. Í efri deildinni sitja 12
þingmenn, í neðri deildinni 24. Þó má breyta tölum þessum með lögum.
Durch Art. 5 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 15 folgende Fassung: Durch
Art. 8 des Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde der Artikel 15
aufgehoben und durch folgenden Artikel ersetzt:
|
§ 15. Althinget
bestaar af tvende Afdelinger, øverste og nederste Afdeling. I den
øverste Afdeling have 12, i den nederste Afdeling 24 Medlemmer Sæde.
Disse Tal kunne dog forandres ved Lov.
|
Artikel 15. Das Althing besteht aus einem Ober- und einem Unterhaus. Das Oberhaus besteht aus 12 Mitgliedern, das Unterhaus aus 24. Diese Teilung kann durch Gesetz geändert werden. Durch Art. 5 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 15 folgende Fassung: Durch
Art. 8 des Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde der Artikel 15
aufgehoben und durch folgenden Artikel ersetzt:
|
16. gr. Hinir konungskjörnu
alþingismenn eiga allir sæti í efri þingdeildinni. Hina þingmennina í
efri deildinni kýs alþingi í heild sinni með óbundnum kosningum úr
flokki hinna þjóðkjörnu alþingismanna fyrir allan kjörtímann, í fyrsta
sinn, er það kemur saman eptir að nýjar kosningar hafa farið fram. Verði,
meðan á kjörtímanum stendur, nokkurt sæti laust í efri þingdeildinni,
sem þjóðkjörnir alþingismenn sitja í, þá ganga báðar þingdeildirnar,
þegar búið er að kjósa nýjan alþingismann, saman til þess að velja mann
í hið lausa sæti meðal þjóðkjörnu þingmannanna fyrir þann kjörtíma, sem
eptir er.
Durch Art. 9 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 16 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 16. De
kongevalgte Althingsmænd tage alle Sæde i øverste Afdeling. Dennes
øvrige Medlemmer vælges for hele Valgperioden af Althinget i dets Helhed,
første Gang det samles, efterat nye Valg ere foretagne, ved frit Valg
iblandt de folkekaarne Althingsmænd. Bliver i Valgperiodens Løb nogen af
de med folkekaarne Althingsmænd besatte Pladser i Thingets øverste
Afdeling ledig, træde, efterat der er foretaget Valg af en ny
Althingsmand, begge Thingets Afdelinger sammen for ved Valg blandt deres
folkekaarne Medlemmer at besætte den ledige Plads for den
tilbagestaaende Del af Valgperioden.
|
Artikel 16. Die vom König ernannten Althingabgeordneten sitzen alle im Oberhaus. Deren übrige Mitglieder werden für die gesamte Wahlperiode des Althing von allen Abgeordneten beim ersten Zusammentreten nach der Neuwahl unter den gewählten Abgeordneten bestimmt. Wird ein so besetzter Sitz im Oberhaus während der Wahlperiode frei, so wird bei der nächsten, auf die Ersatzwahl für den ausgeschiedenen Abgeordneten folgenden Sitzungsperiode in einer gemeinsamen Sitzung beider Häuser des Althing der freie Sitz im Oberhaus aus den gewählten Abgeordneten des Althing für die Zeit der laufenden Wahlperiode besetzt. Durch Art. 9 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 16 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
17. gr. Kosningarrjett til alþingis
hafa: a. allir bændur, sem hafa grasnyt og gjalda nokkuð til allra stjetta; þó skulu þeir, sem með sjerstaklegri ákvörðun kynni að vera undanskildir einhverju þegnskyldugjaldi, ekki fyrir það missa kosningarrjett sinn; b. kaupstaðarborgarar, ef þeir gjalda til sveitar að minnsta kosti 8 kr. (4 rd.) á ári; c. þurrabúðarmenn, ef þeir gjalda til sveitar að minnsta kosti 12 krónur (6 rd.) á ári; d. embættismenn, hvort heldur þeir hafa konunglegt veitingarbrjef eða þeir eru skipaðir af því yfirvaldi, sem konungur hefur veitt himild til þessa; e. þeir, sem hafa lærdómspróf við háskólann, eða embættispróf við prestaskólann í Reykjavík, eða eitthvert annað þess háttar opinbert próf, sem nú er eða kann að verða sett, þó ekki sjeu þeir í embættum, ef þeir eru ekki öðrum háðir. Þar að auki getur enginn átt kosningarrjett, nema hann sje orðinn fullra 25 ára að aldri þegar kosningin fer fram, hafi óflekkað mannorð, hafi veri heimilisfastur í kjördæminu eitt ár, sje fjár síns ráðandi og honum sje ekki lagt af sveit eða, hafi hann þáð sveitarstyrk, að hann þá hafi endurgoldið hann eða honum hafi verið gefinn hann upp. Durch Art. 6 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 17 folgende Fassung: Durch Art. 10 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 17 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 17. Valgret til
Althinget have: 1. alle de Bønder, der ere Jordbrugere og svare kommunal og anden offentlig Ydelse, dog at de, som ifølge en særlig Bestemmelse maatte være fritagene for en eller anden Ydelse til det Offentlige, ikke derfor tabe deres Valgret; 2. Kjøbstadborgere, naar de til Kommunen erlægge et Bidrag af i det mindste 8 Kroner (4 Rd.) aarlig; 3. Tomthusmænd, naar de til Kommunen erlægge et Bidrag af i det Mindste 12 Kroner (6 Rd.) aarlig; 4. Embedsmænd, hvad enten de have kongelig Bestalling eller ere udnævnte af den Myndighed, hvem Kongen har overdraget saadan Ret; 5. de, der uden at være Embedsmænd have underkastet sig enten en akademisk Prøve eller Afgangsexamen ved Pastoralseminariet i Reykjavik eller anden lignende offentlig Prøve, som er eller maatte blive anordnet, saafremt de ikke staa i personligt Tjenesteforhold. Derhos skal Vedkommende for at kunne udøve Valgret paa den Tid, Valget foregaar, have opnaaet 25 Aars Alderen, have et uplettet Rygte, have havt fast Ophold i Valgkredsen i 1 Aar, have Raadighed over sit Bo og ikke nyde Understøttelse af det almindelige Fattigvæsen eller have modtaget nogen saadan Hjælp, medmindre den er enten tilbagebetalt eller eftergiven.
|
Artikel 17.
Das Wahlrecht zum Althing haben: Die genannten bezeichneten Wahlberechtigten müssen außerdem das 25. Lebensjahr erreicht haben, unbescholtenen Rufes sein, im Wahlkreis ein Jahr lang festen Aufenthalt gehabt haben, über sein Vermögen verfügen können und weder Armenunterstützung genießen noch solche, ohne daß dieselbe zurückgezahlt oder erlassen worden ist, genossen haben. Durch Art. 6 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 17 folgende Fassung: Durch Art. 10 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 17 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
18. gr. Kjörgengur til alþingis er
hver sá, sem hefur kosningarjett samkvæmt því, sem nú var sagt, ef að
hann 1. ekki er þegn annars ríkis eða að öðru leyti er í þjónustu þess; 2. hefur að minnsta kosti í síðustu 5 ár verið í löndum þeim í norðurálfunni, sem liggja undir Danaveldi; og 3. sje orðinn fullra 30 ára að aldri þegar kosningin fer fram. Kjósa má samt þann mann, sem á heima utan kjördæmis eða hefur verið þar skemur en eitt ár. Hinar nákvæmari reglur um kosningarnar verða settar í kosningalögunum. Durch Art. 11 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 18 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 18. Valgbar til
Althinget er Enhver, som efter det Anførte har Valgret, forsaavidt 1. han ikke staar i noget undersaatligt eller andet Tjenesteforhold til en fremmed Stat, 2. han idetmindste i de sidst forløbne 5 Aar har havt Ophold i de til den danske Stat henhørende europæiske Lande, og 3. paa den Tid, Valget foregaar, har opnaaet en Alder af 30 Aar. Dog kan den vælges, som har sit Hjem udenfor Valgkredsen eller i denne har opholdt sig en kortere Tid end 1 Aar. De nærmere Regler om Valgene fastsættes i Valgloven.
|
Artikel 18.
Wählbar zum Althing ist Jeder, der das Wahlrecht besitzt, sofern Von der Wählbarkeit ausgeschlossen sind Männer, die außerhalb des Wahlkreises wohnen oder die im Wahlkreis weniger als 1 Jahr gewohnt haben. Die näheren Bestimmungen zur Wahl werden durch das Wahlgesetz festgestellt. siehe hierzu das Wahlgesetz vom 14. September 1877. Durch Art. 11 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 18 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
|
||
19. gr. Hið reglulega alþingi skal
koma saman fyrsta virkan dag í júlímánuði annaðhvort ár, hafi konungur
ekki tiltekið annan samkomudag sama ár.
Durch Art. 7 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 19 folgende Fassung: Durch Art. 12 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 19 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 19. Det
ordentlige Althing sammentræder den første Søgnedag i Juli Maaned hvert
andet Aar, dersom Kongen ikke har bestemt en anden Mødedag i samme Aar.
|
Artikel 19. Das ordentliche Althing wird am ersten Sonntag im Monat Juli alle zwei Jahre einberufen, es sei denn, der König habe schon einen früheren Zeitpunkt des Jahres bestimmt. Durch Art. 7 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 19 folgende Fassung: Durch Art. 12 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 19 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
Durch Art. 13 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde an dieser Stelle folgender
Artikel eingefügt: "19a. gr. Alþingi er friðheilagt. Enginn má raska friði þess nje frelsi."
|
Durch Art. 13 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurde an dieser Stelle folgender
Artikel eingefügt: "Artikel 19a. Das Althing ist unantastbar. Niemand darf seinen Frieden stören und seine Freiheit verletzen."
|
|
20. gr. Samkomustaður alþingis er
jafnaðarlega í Reykjavík. Þegar sjerstaklega er ástatt, getur konungur
skipað fyrir um, að alþingi skuli koma saman á öðrum stað á Íslandi.
|
§ 20. Althingets
Forsamlingssted er ordentligvis Reykjavik. Under ordetnlige Forhold kan
Kongen bestemme, at Althinget skal samels et andet Sted paa Island.
|
Artikel 20. Das Althing soll in Reykjavik einberufen werden. Unter geeigneten Bedingungen kann der König das Althing jedoch auch an irgendeinem anderen Ort Islands einberufen.
|
21. gr. Hvor alþingisdeildin um sig
á rjett á að stinga upp á lagaboðum og samþykkja þau fyrir sitt leyti;
einnig má hvor þingdeildin fyrir sig senda konungi ávörp.
|
§ 21. Hver af
Althingets Afdelinger er berettiget til at foreslaa og for sit
Vedkommende vedtage Love; ligeledes kan hver af Althinets Afdelinger
indgive Adresser til Kongen.
|
Artikel 21. Jedes Haus des Althing hat das Recht, für seine Zuständigkeit Gesetzesvorlagen einzubringen und zu verabschieden. Ebenso können Botschaften an den König gerichtet werden.
|
22. gr. Hvor þingdeildin fyrir sig
getur sett nefndir af þingmönnum til þess, meðan þingið stendur yfir, að
rannsaka málefni, sem eru áríðandi fyrir almenning. Þingdeildin getur
veitt nefndum þessum rjett á að heimta skýrslur, munnlegar og brjeflegar,
bæði af embættismönnum og einstökum mönnum.
|
§ 22. Hver af
Althingets Afdelinger kan nedsætte Udvalg af sine Medlemmer til, medens
Thinget er samlet, at undersøge almenvigtige Gjenstande. Der kan af
Afdelingen tildeles saadanne Udvalg Ret til saavel af offentlige
Myndigheder som af private Borgere at fordre mundtlige eller skriftlige
Oplysninger.
|
Artikel 22. Jedes Haus des Althing kann für die Zeit der Sitzungsperiode Mitgliederausschüsse zur Untersuchung von Angelegenheiten von öffentlichem Interesse bestellen. Das betreffende Haus kann solche Ausschüsse ermächtigen, von Regierungsbeamten oder Privatpersonen mündliche oder schriftliche Berichte zu verlangen.
|
23. gr. Engan skatt má á leggja, nje
breyta, nje aftaka nema með lagaboði; ekki má heldur taka lán, er
skuldbindi Ísland, nje selja eða með öðru móti láta af hendi neina af
jarðareignum landsins, nema slíkt sje með lagaboði ákveðið.
|
§ 23. Ingen Skat
kan paalægges, forandres eller ophæves uden ved Lov; ei heller kan noget
Island forpligtende Laan optages eller nogen Landet tilhørende
Jordeiendom sælges eller paa anden Maade afhændes uden ifølge Lov.
|
Artikel 23. Steuern können nur auf Grund eines Gesetzes erhoben, abgeändert oder aufgehoben werden; desgleichen bedarf es einer gesetzlichen Ermächtigung zur Aufnahme von, Island verpflichtenden Anleihen, zur Veräußerung von staatlichem Grundeigentum sowie zu jeder sonstigen Verfügung darüber.
|
24. gr. Ekkert gjald má greiða af
hendi, nema heimild sje til þess í fjárlögum eða fjáraukalögum.
|
§ 24. Ingen Udgift
maa afholdes uden Hjemmel i Finants- eller Tillægsbevillings-Lov.
|
Artikel 24. Zahlungen dürfen nur geleistet werden, soweit das ordentliche oder ein zusätzliches Haushaltsgesetz dazu ermächtigen.
|
25. gr. Fyrir hvert reglulegt
alþingi, undir eins og það er samankomið, skal leggja frumvarp til
fjárlaga fyrir Ísland fyrir tveggja ára fjárhagstímabilið, sem í hönd
fer. Með tekjunum skal telja bæði hið fasta tillag og aukatillagið, sem
samkvæmt lögum um hina stjórnarlegu stöðu Íslands í ríkinu, 2. janúar
1871, 5. gr., sbr. 6. gr., er greitt úr hinum almenna ríkissjóði til
hinna sjerstaklegu gjalda Íslands, þó þannig að greiða skuli fyrir fram
af tillagi þessu útgjöldin til hinnar æðstu innlendu stjórnar Íslands,
og fulltrúa stjórnarinnar á alþingi, eins og þau verða ákveðin af
konunginum.
Gjöld, sem ákveðin eru með eldri lögum, tilskipunum, konungsúrskurðum eða öðrum gildum ákvörðunum, skulu, þangað til breyting verður á því gjörð með lögum, bæði í frumvarpinu til fjárlaganna og í þeim sjálfum færð til með þeim upphæðum, sem einusinni eru ákveðnar, nema krafizt sje sjerstaklega viðbótar fyrir hið einstaka fjárhagstímabil eða hún veitt. Frumvarpið til fjárlaganna og eins frumvörp til fjáraukalaga skal jafnan fyrst leggja fyrir neðri deild alþingis. Durch Art. 8 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 25 Abs. 1 folgende Fassung: Durch Art. 14 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 25 Abs. 1 aufgehoben und durch folgenden
Artikel ersetzt:
|
§ 25. Paa hvert
ordentligt Althing, saasnart det er samlet, forelægges Forslag til
Finantslov for Island for den følgende toaarige Finantsperiode. Under
Indtægterne indbefattes det Tilskud, saavel det ordentlige som det
overordentlige, der i Medfør af Lov om Islands forfatningsmæssige
Stilling i Riget af 2den Januar 1871 § 5, jfr. § 6, ydes af den
almindelige Statskasse til Bestridelsen af Islands særlige Udgifter,
saaledes dog at der af dette Tilskud forlods afholdes Udgifterne til
Islands øverste stedlige Betydelse og Regjeringens Repræsentation paa
Althinget, saaledes som samme bestemmes af Kongen. Udgifter, der ere fastsatte ved tidligere givne Love, Anordninger, kongelige Resolutioner eller andre gyldige Bestemmelser, blive, indtil Forandring sker ad Lovgivningsveien, i Forslaget til Finantsloven saavel som i denne at opføre med de engang fastsatte Beløb, forsaavidt der ikke for den enkelte Finantsperiode særlig begjæres eller bevilges Tillæg. Finantslovforslaget saavel som Forslag til Tillægsbevillingslove blive altid først at forelægge for Althingets nederste Afdeling.
|
Artikel 25. Für jedes ordentliche Althing wird, sobald es zusammentritt, ein Voranschlag für Island für eine zweijährige Finanzperiode vorgelegt werden. Als Einnahmen werden auch die Zuschüsse, ob ordentlich oder außerordentlich, verbucht, die nach dem Gesetz über die verfassungsrechtliche Stellung Islands im Reich vom 2. Januar 1871, § 5 und § 6, für die besonderen Ausgaben Islands aus der Generalreichskasse gewährt werden, jedoch so, daß diese Zuschüsse für die Deckung schon angefallener Kosten, außerordentlichen Kosten zur Vertretung der Regierung Islands oder des Althing verwendet werden, wie dies vom König näher bestimmt wird. Die Ausgaben, die durch die bestehenden Gesetze, Dekrete, königliche Anordnungen oder andere gültige Bestimmungen angeordnet werden, sind bis zur Änderungen durch die Rechtsvorschriften, in den Voranschlag aufzunehmen, sowie auch ein einmal festgesetzter Betrag, der für Sonderausgaben während der Finanzperiode veranschlagt werden soll. Finanzgesetzesvorlagen und zusätzliche Finanzgesetzesvorlagen werden immer zuerst im Unterhaus des Althing eingebracht. Durch Art. 8 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 25 Abs. 1 folgende Fassung: Durch Art. 14 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 25 Abs. 1 aufgehoben und durch folgenden
Artikel ersetzt:
|
26. gr. Hvor þingdeild kýs
yfirskoðunarmann, og skulu þeim veitt laun fyrir starfa sinn.
Yfirskoðunarmenn þessir eiga að gagnskoða hina árlegu reikninga um
tekjur og gjöld landsins, og gæta þess, að tekjur landsins sjeu þar
allar taldar og að ekkert hafi verið útgoldið án heimildar. Þeir geta
krafizt að fá allar skýrslur þær og skjöl, sem þeim þykir þurfa. Síðan
skal safna þessum ársreikningum fyrir hvert tveggja ára fjárhagstímabil
í einn reikning og leggja hann fyrir alþingi ásamt með athugasemdum
yfirskoðunarmanna, og skal því næst samþykkja hann með lagaboði.
Durch Art. 15 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 26 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 26. Hver af
Althingets Afdelinger udnævner en lønnet Revisor. Disse Revisorer
gjennemgaa de aarlig affattede Regnskaber over Landets Indtægter og
Udgifter og paase, at samtlige Landets Indtægter deri ere opførte, og at
ingen Udgift har fundet Sted uden Hjemmel. De kunne fordre sig alle
fornødne Oplysninger og Aktstykker meddelte. For hver toaarig
Finantsperiode samles dernæst de tvende Aarsregnskaber i eet Regnskab,
som forelægges Althinget, ledsaget af Revisorernes Bemærkninger,
hvorefter det bliver at godkjende ved Lov.
|
Artikel 26. Jedes Haus des Althing wählt einen Rechnungsprüfer. Diese Rechnungsprüfer, sehen die die staatlichen Einnahme- und Ausgabekonten jährlich durch und sollen feststellen, ob über die gesamten Einnahmen Rechnung geführt worden ist und ob irgendwelche Zahlungen ohne gesetzliche Ermächtigung geleistet wurden. Sie können alle ihnen notwendigen Berichte und Dokumente anfordern. Die Rechnungsberichte für die zweijährige Finanzperiode werden für jedes Rechnungsjahr getrennt aufgestellt und dem Althing zusammen mit den Anmerkungen der Rechnungsprüfer in einer Gesetzesvorlage zur Billigung unterbreitet werden. Durch Art. 15 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 26 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
27. gr. Ekkert lagafrumvarp má
samþykkja til fullnaðar fyr en það hefur verið rætt þrisvar sinnum í
hvorri þingdeildinni um sig.
|
§ 27. Intet
Lovforslag kan endelig vedtages, forinden det har været tre Gange
behandlet af hver af Althingets Afdelinger.
|
Artikel 27. Gesetzesvorlagen können erst beschlossen werden, nachdem es während drei Lesungen in jedem Haus des Althing behandelt wurde.
|
28. gr. Þegar lagafrumvarp er
samþykkt í annarihvorri þingdeildinni, skal það lagt fyrir hina
þingdeildina í því formi, sem það er samþykkt. Verði þar breytingar á
gjörðar, gengur það aptur til fyrri þingdeilarinnar. Verði hjer aptur
gjörðar breytingar, fer frumvarpið að nýju til hinnar deilarinnar. Gangi
þá enn eigi saman, ganga báðar deildirnar saman í eina málstofu, og
leiðir alþingi þá málið til lyktar eptir eina umræðu. Þegar alþingi
þannig myndar eina málstofu, þarf til þess að gjörð verði
fullnaðarályktun á máli, að tveir þriðjungar þingmanna úr hvorri
deildinni um sig sjeu á fundi og eigi þátt í atkvæðagreiðslunni; ræður
þá atkvæðafjöldi úrslitum um hin einstöku málsatriði, en til þess að
lagafrumvarp, að undan skildum frumvörpum til fjárlaga og fjáraukalaga,
verði samþykkt í heild sinni, þarf aptur á móti að minnsta kosti að
tveir þriðjungar atkvæða þeirra, sem greidd eru, sjeu með frumvarpinu.
Durch Art. 9 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 28 folgende Fassung:
|
§ 28. Naar et
Lovforslag er vedtaget af den ene af Althingets Afdelinger, blier det i
den Form, hvori det er vedtaget, at forelægge den anden. Hvis det der
forandres, gaar det tilbage til den første. Foretages her atter
Forandringer, gaar Forslaget paany til den anden Afdeling. Opnaas da ei
heller Enighed, sammentræde begge Afdelinger i et samlet Thing, hvorpaa
dette efter een Behandling afgjør Sagen. Til en gyldig Afgjørelse i det
saaledes forenede Althing udfordrese, at to Trediedele af hver Afdelings
Medlemmer ere tilstede og deltage i Afstemningen; de enkelte Punkter
afgjøres med simpel Stemmeflerhed, hvorimod der til Vedtagelsen af et
Lovforslag i dets Helhed, med Undtagelse af Finants- og
Tillægsbevillings-Lovforslag, udfordres mindst to Trediedele af de
afgivne Stemmer.
|
Artikel 28. Dasjenige Haus, das eine Gesetzesvorlage zuerst annimmt, unterbreitet sie dem anderen Haus in der Form, in der sie verabschiedet wurde. Wird eine Änderung angenommen, so geht die Vorlage an das erste Haus zurück. Nimmt dieses Haus wiederum Änderungen an der Vorlage an, so geht die Vorlage erneut an das andere Haus. Ist auch dann die Vorlage in beiden Häusern nicht unverändert angenommen worden, treten beide Häuser als einer Kammer zusammen um die Angelegenheit nach einer Lesung abschließend zu verabschieden. Wenn das Althing in einer Kammer zusammentritt, müssen mehr als zwei Drittel der Mitglieder jedes Hauses anwesend sein und an der Abstimmung teilnehmen; die einzelnen Bestimmungen werden durch eine einfache Mehrheit beigelegt, während die Annahme eines Gesetzentwurfs in seiner Gesamtheit, mit Ausnahme der Finanz- oder zusätzlichen Finanzgesetzesvorlagen, einer Mehrheit von zwei Dritteln der abgegebenen Stimmen bedarf. Durch Art. 9 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 28 folgende Fassung:
|
29. gr. Alþingi sker sjálft úr,
hvort þingmenn þess sjeu löglega kosnir.
Durch Art. 16 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 29 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 29. Althinget
afgjør selv Gyldigheden af sine Medlemmers Valg.
|
Artikel 29. Das Althing entscheidet selbst darüber, ob seine Mitglieder auf gesetzmäßige Weise gewählt sind. Durch Art. 16 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 29 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
30. gr. Sjerhver nýr þingmaður skal
vinna eið að stjórnarskránni, undir eins og búið er að viðurkenna, að
kosning hans sje gild.
|
§ 30. Ethvert nyt
Medlem aflægger Ed paa Forfatningsloven, naar Gyldigheden af hans Valg
er anerkjendt.
|
Artikel 30. Jedes neue Mitglied muß sofort nach der Bestätigung seiner Wahl einen feierlichen Eid auf die Verfassung ablegen und geloben, daß es diese aufrechterhalten werde.
|
31. gr. Alþingismenn eru eingöngu
bundnir við sannfæringu sína, og eigi við neinar reglur frá kjósendum
sínum.
Embættismenn þeir, sem kosnir verða til alþingis, þurfa ekki leyfi stjórnarinnar til þess að þiggja kosninguna, en skyldir eru þeir til, án kostnaðar fyrir landssjóðinn, að annast um, að embættisstörfum þeirra verði gegnt á þann hátt, sem stjórnin álítur nægja.
|
§ 31. Althingsmændene ere ene bundne ved deres Overbevisning og ikke ved
nogen Forskrift af deres Vælgere. Embedsmænd, der vælges til Althingsmænd, behøve ike Regjeringens Tilladelse til at modtage Valget, men ere pligtige til, uden Udgift for Landets Kasse, at drage Omsorg for Varetagelsen af deres Embedsforretninger paa en saadan Maade, som Regjeringen finder tilfredsstillende.
|
Artikel 31. Die Mitglieder des Althing sind einzig durch ihre Überzeugung, nicht aber durch irgendwelche Aufträge seitens ihrer Wähler gebunden. In das Althing gewählte Beamte bedürfen zur Annahme der Wahl nicht der Zustimmung der Regierung; sie müssen jedoch auf eine die Regierung zufriedenstellende Weise und ohne zusätzliche Belastung der Landeskasse für die Erfüllung ihrer Amtspflichten sorgen.
|
32. gr. Meðan alþingi stendur yfir,
má ekki taka neinn alþingismann fastan fyrir skuldir án samþykkis
þeirrar deildar, er hann situr í, nje heldur setja hann í varðhald eða
höfða mál á móti honum, nema hann sje staðinn að glæp.
Enginn alþingismaður verður krafinn til reikningsskapar utan þings fyrir það, sem hann hefur talað á þinginu, nema þingdeildin, sem í hlut á, leyfi.
|
§ 32. Saalænge
Althinget er samlet, kan ingen Althingsmand uden Samtykke af den
Afdeling, til hvilken han hører, hæftes for Gjæld, ei heller fængsles
eller tiltales, medmindre han er greben paa fersk Gjerning. For sine Yttringer paa Thinget kan intet af dets Medlemmer uden vedkommende Afdelings Samtykke drages til Ansvar udenfor samme.
|
Artikel 32. Kein Mitglied darf während einer Sitzungsperiode des Althing ohne die Erlaubnis des Hauses, dem es angehört, in Schuldhaft genommen, verhaftet oder unter Anklage gestellt werden, es sei denn, es werde auf frischer Tat betroffen. Kein Mitglied darf für irgendwelche im Althing abgegebenen Erklärungen außerhalb des Althing zur Verantwortung gezogen werden, es sei denn mit der Genehmigung des betreffenden Hauses.
|
33. gr. Komist sá, sem löglega er
kosinn, í einhverjar þær kringumstæður, sem svipta kjörgengi, missir
hann rjett þann, sem kosningunni fylgir.
|
§ 33. Kommer den
gyldig Valgte i et af de Tilfælde, der udelukke fra Valgbarhed, mister
han den af Valget flydende Ret.
|
Artikel 33. Wer rechtmäßig gewählt ist und während der Zeit von der Wählbarkeit ausgeschlossen wird, verliert das Recht, das die Wahl im übertragen hat.
|
34. gr. Landshöfðingjanum skal
heimilt vegna embættisstöðu sinnar að sitja á alþingi, og á hann rjett á
að taka þátt í umræðunum eins opt og hann vill, en gæta verður hann
þingskapa.
Stjórnin getur einnig veitt öðrum manni umboð til að vera á þingi við hlið landshöfðingja og að láta því í tje skýrslur þær, sem virðast nauðsynlegar. Í forföllum landshöfðingja má veita öðrum umboð til þess að semja við þingið. Atkvæðisrjett hefur landshöfðinginn eða sá, sem kemur í hans stað, því að eins, að þeir sjeu jafnframt alþingismenn. Durch Art. 10 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 34 folgende Fassung:
|
§ 34.
Landshøvningen har i Embeds Medfør Adgang til Althinget og er berettiget
til under Forhandlingerne at forlange Ordet, saa ofte han vil, under
Iagttagelse af Forretningsordenens Bestemmelser. Ved Siden af Landshøvdingen kan ogsaa en Anden af Regjeringen bemyndiges til at være tilstede i Thinget og meddele samme de Oplysninger, der maatte anses fornødne. I Landshøvdingens Forfald kan en Anden bemyndiges til at forhandle med Thinget. Stemmeret udøver Landshøvdingen eller den, der træder i hans Sted, kun, naar de tillige ere Althingsmænd.
|
Artikel 34. Der Landeshauptmann hat von Amts wegen Zutritt zum Althing und ist berechtigt, sich während der Verhandlungen zu Wort zu melden, sooft er es wünscht, wobei er sich im übrigen an die Geschäftsordnung zu halten hat. Der Landeshauptmann kann jederzeit einen anderen Beamten ermächtigen, an seiner Stelle dem Althing Angelegenheiten der Regierung vorzutragen. In Abwesenheit des Landeshauptmanns kann dieser einen Beamten ermächtigen, in einer bestimmten Sache mit dem Althing zu verhandeln. Stimmberechtigt ist der Landeshauptmann und der zu seiner Vertretung erscheinende Beamte nur, wenn sie zugleich Mitglied des Althing sind. Durch Art. 10 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 34 folgende Fassung:
|
35. gr. Hvor þingdeildin um sig og
eins hið sameinaða alþingi kýs sjálft forseta sinn og varaforseta.
|
§ 35. Hver af
Thingets Afdelinger for sig saavel som det forenede Althing vælger selv
sin Formand og sin Næstformand.
|
Artikel 35. Jedes Haus des Althing, jedes für sich und in einer gemeinsamen Sitzung wählt seinen eigenen Vorsitzenden und stellvertretenden Vorsitzenden.
|
36. gr. Hvorug þingdeildin má gjöra
ályktun um neitt, nema að minnsta kosti tveir þriðjungar þingmanna sjeu
á fundi og greiði þar atkvæði.
Durch Art. 11 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 36 folgende Fassung:
|
§ 36. Ingen af
Thingets Afdelinger kan tage nogen Beslutning, naar ikke i det Mindste
to Trediedele af dens Medlemmer ere tilstede og deltage i Afstemningen.
|
Artikel 36. Keines der Häuser kann einen Beschluß erlassen, wenn bei der Sitzung nicht mehr als zwei Drittel der Mitglieder anwesend sind und ihre Stimme abgeben. Durch Art. 11 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 36 folgende Fassung:
|
37. gr. Heimilt er hverjum
alþingismanni að bera upp í þeirri þingdeildinni, sem hann á sæti í,
sjerhvert opinbert málefni, ef hún leyfir það, og beiðast þar um skýrslu.
|
§ 37. Enhver
Althingsmand kan i den Afdeling, hvori han har Sæde, med dennes Samtykke
bringe ethvert offentligt Anliggende paa Bane og derom æske Forklaring.
|
Artikel 37. Jedes Althingmitglied kann in dem Haus, dem es angehört, eine jegliche Frage von allgemeiner Natur einbringen und um den Bericht über diese Frage ersuchen, sofern das betreffenden Haus die Erlaubnis dazu erteilt.
|
38. gr. Hvorug þingdeildin má taka
við neinu málefni, nema einhver þingdeildarmanna taki það að sjer til
flutnings.
|
§ 38. Intet
Andragende maa overgives nogen af Thingets Afdelinger uden gjennem et af
vedkommende Afdelings Medlemmer.
|
Artikel 38. Keines der Häuser darf die Erörterung einer Angelegenheit gestatten, die nicht von einem Mitglied dieses Hauses eingebracht worden ist.
|
39. gr. Þyki þingdeildinni ekki
ástæða til að gjöra ályktun um eitthvert málefni, þá getur hún vísað því
til landshöfðingjans eða ráðgjafans.
Durch Art. 12 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 39 folgende Fassung:
|
§ 39. Finder
Afdelingen ikke Anledning til om et Andragende at fatte Beslutning, kan
den henvise det til Landshøvdingen eller Ministeren.
|
Artikel 39. Falls ein Haus keinen Grund sieht, einen Beschluß zu erlassen, so kann es die Angelegenheit an den Landeshauptmann oder den Minister verweisen. Durch Art. 12 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt der Artikel 39 folgende Fassung: |
40. gr. Fundir beggja þingdeildanna
og hins sameinaða alþingis skulu haldnir í heyranda hljóði. Þó getur
hlutaðeigandi forseti eða svo margir þingmenn, sem tiltekið er í
þingsköpunum, krafizt að öllum utanþingsmönnum sje vísað burt, og skal
þá þing það, er hlut á að máli skera úr, hvort ræða skuli málefnið í
heyranda hljóði eða á heimulegum fundi.
|
§ 40. Begge
Afdelingers og det forenede Althings Møder ere offentlige. Dog kan
vedkommende Formand eller det i Forretningsordenen bestemte Antal
Medlemmer forlange, at alle Uvedkommende fjernes, hvorpaa den
paagjældende Forsamling afgjør, om Sagen skal forhandles i et offentligt
eller hemmeligt Møde.
|
Artikel 40. Die Sitzungen beider Häuser wie auch des Vereinigten Althing sind öffentlich. Der Vorsitzende oder die nach der Geschäftsordnung festgesetzte Mindestzahl von Abgeordneten können den Ausschluß aller Nichtmitglieder verlangen. Die Versammlung entscheidet dann, ob die Angelegenheit in öffentlicher oder in geschlossener Sitzung erörtert werden soll.
|
41. gr. Þingsköpin handa hinu
sameinaða alþingi og báðum deildum þess skulu sett með lagaboði.
|
§ 41.
Forretningsordenen for det forenede Althing og dets tvende Afdelinger
fastsættes ved Lov.
|
Artikel 41. Die Geschäftsordnung des vereinigten Althing wie auch die der beiden Häuser wird durch Gesetz bestimmt.
|
|
||
42. gr. Skipun dómsvaldsins verður
ei ákveðin nema með lagaboði.
|
§ 42. Den dømmende
Magts Udøvelse kan kun ordnes ved Lov.
|
Artikel 42. Die Organisation der Gerichte kann nur durch Gesetz geregelt werden.
|
43. gr. Dómendur eiga rjett á að
skera úr öllum ágreiningi um embættistakmörk yfirvaldanna. Þó getur sá,
sem þar um leitar úrskurðar, ekki komið sjer hjá að hlýða
yfirvaldsboðinu í bráð með því að skjóta málinu til dóms.
|
§ 43. Domstolene
ere berettigede til at paakjende ethvert Spørgsmaal om
Øvrighedsmyndighedens Grændser. Den, der vil reise et saadant Spørgsmaal,
kan dog ikke ved at bringe Sagen for Domstolene unddrage sig
Forpligtelsen til Foreløbig at efterkomme Øvrighedens Befaling.
|
Artikel 43. Sämtliche Streitfragen über den Umfang der Machtbefugnisse von Behörden werden von den Richtern entschieden. Niemand aber, der eine richterliche Entscheidung darüber herbeizuführen wünscht, kann sich durch die Anfechtung einer Verwaltungsanordnung dem vorübergehenden Gehorsam gegenüber dieser Anordnung entziehen.
|
44. gr. Dómendur skulu í
embættisverkum sínum fara einungis eptir lögunum. Þeim dómendum, sem
ekki hafa að auk umboðsstörf á hendi, verður ekki vikið úr embætti nema
með dómi, og ekki verða þeir heldur fluttir í annað embætti á móti vilja
þeirra, nema þegar svo stendur á, að verið er að koma nýrri skipun á
dómstólana. Þó má veita þeim dómara, sem orðinn er fullra 65 ára gamall,
lausn frá embætti, en eigi skal hann missa neins í af launum sínum.
|
§ 44. Dommere have
i deres Kald alene at rette sig efter Loven. De Dommere, som ikke
tillige have administrative Forretninger, kunne ikke afsættes uden ved
Dom, ei heller forflyttes mod deres Ønske udenfor de Tilfælde, hvor en
Omordning af Domstolene finder Sted. Dog kan den Dommer, der har fyldt
sit 65de Aar, afskediges, men uden Tab af Indtægter.
|
Artikel 44. Bei der Ausübung seiner Amtspflichten leitet den Richter allein das Gesetz. Richter, die nicht zugleich ein Verwaltungsamt innehaben, können nur auf Grund einer gerichtlichen Entscheidung ihres Amtes enthoben werden, und sie können gegen ihren Willen nur im Zuge einer Neugliederung des Gerichtswesens versetzt werden. Einem Richter, der das 65. Lebensjahr vollendet hat, kann jedoch der Rücktritt vom Amte ohne Kürzung des Gehalts zugestanden werden.
|
|
||
45. gr. Hin evangeliska lúterska
kirkja skal vera þjóðskirkja á Íslandi, og skal hið opinbera að því
leyti styðja hana og vernda.
Durch Art. 17 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde dem Artikel 45 folgender Satz angefügt:
|
§ 45. Den
evangelisk-lutherske Kirke er den islandske Folkekirke og understøttes
og beskuttes som saadan af det Offentlige.
|
Artikel 45. Die Evangelisch-lutherische Kirche ist Staatskirche und wird als solche von Island unterstützt und geschützt. Durch Art. 17 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde dem Artikel 45 folgender Satz angefügt:
|
46. gr. Landsmenn eiga rjett á að
stofna fjelög til að þjóna guði með þeim hætti, sem bezt á við
sannfæringu hvers eins, þó má ekki kenna eða fremja neitt, sem er
gagnstætt góðu siðferði og allsherjar reglu.
|
§ 46. Borgerne
have Ret til at forene sig i Samfund for at dyrke Gud paa den Maade, der
stemme med deres Overbevisning, dog at Intet læres eller foretages, der
strider mod Sædeligheden eller den offentlige Orden.
|
Artikel 46. Jedermann ist zur Bildung von Religionsgemeinschaften berechtigt, die seiner persönlichen Überzeugung entsprechen; keine Predigt oder Übung darf jedoch der öffentlichen Ordnung und Moral zum Schaden gereichen.
|
47. gr. Enginn má neins í missa af
borgaralegum og þjóðlegum rjettindum fyrir sakir trúarbragða sinna, nje
heldur má nokkur fyrir þá sök skorast undan almennri fjelagsskyldu.
Durch Art. 18 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde dem Artikel 47 folgender Absätze angefügt:
|
§ 47. Ingen kan
paa Grund af sin Trosbekjendelse berøves Adgang til den fulde Nydelse af
borgerlige og politiske Rettigheder eller unddrage sig Opfyldelsen af
nogen almindelig Borgerpligt.
|
Artikel 47. Niemand darf wegen seiner religiösen Überzeugung seiner zivilen oder staatsbürgerlichen Rechte verlustig gehen oder aus diesem Grunde die Erfüllung einer Bürgerpflicht verweigern. Durch Art. 18 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde dem Artikel 47 folgender Absätze angefügt:
|
|
||
48. gr. Sjerhver sá, sem tekinn er
fastur, skal leiddur fyrir dómara svo fljótt sem auðið er. Megi þá eigi
jafnskjótt láta hann lausan aptur, ber dómaranum svo fljótt sem verður,
og í seinasta lagi áður en 3 dagar sjeu liðnir frá því, að sá, sem
tekinn er fastur, var leiddur fyrir dómara, að leggja á úrskurð, er
byggður sje á tilgreindum ástæðum, um hvort hann skuli settur í varðhald,
og megi láta hann lausan móti veði, þá skal ákveðið í úrskurðinum, hvert
eða hversu mikið það skuli vera.
Úskurði þeim, sem dómarinn kveður upp, má sá, sem í hlut á, þegar skjóta sjer í lagi til æðra dóms. Engan mann má setja í gæzluvarðhald fyrir yfirsjón, er að eins varðar fjesekt eða einföldu fangelsi. Durch Art. 19 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 48 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
§ 48. Enhver, der
anholdes, skal snares mulig stilles for en Dommer. Hvis den Anholdte
ikke strax kan sættes paa fri Fod, skal Dommeren ved en af Grunde
ledsaget Kjendelse, der afgives snarest mulig og senest inden 3 Dage,
efterat den Anholdte er fremstillet for Dommeren, afgjøre, om han skal
fængsles, og, hvis han kan løslades mod Sikkerhed, bestemme dennes Art
eller Størrelse.
Den Kjendelse, som Dommeren afsiger, kan af Vedkommende strax særskilt indankes for høiere Ret. Ingen kan underkastes Varetægtsfængsel for en Forseelse, som kun kan medføre Straf af Pengebod eller simpelt Fængsel.
|
Artikel 48. Wer verhaftet wird, muß schnellstmöglich einem Richter vorgeführt werden. Kann der Verhaftete nicht sofort auf freien Fuß gesetzt werden, so muß der Richter in einer mit Gründen versehenen Verfügung, die schnellstmöglich und spätestens innerhalb von 3 Tagen nachdem er einem Richter vorgeführt wurde, zu erteilen ist, entscheiden, ob der Betreffende in Haft zu behalten ist, oder, falls er gegen Sicherheitsleistung freigelassen werden kann, deren Art und Höhe bestimmen. Die vom Richter getroffene Verfügung kann von dem Betreffenden sofort gesondert vor ein höheres Gericht gebracht werden. Für ein Vergehen, das nur Geld- oder Haftstrafe nach sich ziehen kann, darf niemand in Untersuchungshaft genommen werden. Durch Art. 19 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 wurde der Artikel 48 aufgehoben und durch folgenden Artikel
ersetzt:
|
49. gr. Heimilið er friðheilagt.
Ekki má gjöra húsleit, nje kyrsetja brjef og önnur skjöl og rannsaka þau,
nema eptir dómsúrskurði, ef lögin ekki gjöra sjerlega undantekning.
|
§ 49. Boligen er
ukrænkelig. Husundersøgelse, Beslaglæggelse og Undersøgelse af Breve og
andre Papirer maa, hvor ingen Lov hjemler en særegen Undtagelse, alene
ske efter en Retskjenelse.
|
Artikel 49. Die Wohnung ist unantastbar. Haussuchungen, Beschlagnahmen und Untersuchungen von Briefen und anderen Schriftstücken dürfen, soweit nicht ein Gesetz eine besondere Ausnahme vorsieht, allein aufgrund einer richterlichen Verfügung erfolgen.
|
50. gr. Eignarrjetturinn er
friðhelgur. Engan má skylda til að láta af hendi eign sína, nema
almenningsþörf krefji; þarf til þess lagaboð og komi fullt verð fyrir.
|
§ 50.
Eiendomsretten er ukrænkelig. Ingen kan tilpligtes at afstaa sin Eiendom,
uden hvor det almene Vel kræver det. Det kan kun ske ifølge Lov og mod
fuldstændig Erstatning.
|
Artikel 50. Das Eigentumsrecht ist unantastbar. Niemand kann zur Herausgabe seines Eigentums gezwungen werden, außer wenn das Gemeinwohl es erfordert. Dies kann nur aufgrund eines Gesetzes und gegen vollständige Entschädigung geschehen.
|
51. gr. Öll bönd þau, er hamla
frelsi í atvinnuvegum og jafnrjetti manna til atvinnu, og eigi eru byggð
á almenningsheillum, skal af taka með lagaboði.
|
§ 51. Alle
Indskrænkninger i den frie og lige Adgang til Erhverv, som ikke ere
begrundede i det almene Vel, skulle hæves ved Lov.
|
Artikel 51. Alle Beschränkungen des Rechtes auf freie und gleiche Berufsausübung, soweit sie nicht durch Erfordernisse des Gemeinwohls begründet sind, sollen durch Gesetz aufgehoben werden.
|
52. gr. Sá, sem ekki getur sjeð
fyrir sjer og sínum, og sje hann ekki skyldu-ómagi annars manns, skal
eiga rjett á að fá styrk úr almennum sjóði, en þá skal hann háður vera
skyldum þeim, er lögin áskilja.
|
§ 52. Den, der
ikke selv kan ernære sig og Sine, og hvis Forsørgelse ikke paahvilker
nogen Anden, er berettiget til at erholde Hjælp af det Offentlige, men
er da ogsaa unerkastet de Forpligtelser, som Lovene herom paabyde.
|
Artikel 52. Wer sich oder die Seinen nicht selbst ernähren kann und dessen Versorgung auch keinem anderen obliegt, hat Anspruch auf den Erhalt öffentlicher Unterstützung, der sich aber dafür den Verpflichtungen unterwirft, die das Gesetz vorsieht.
|
53. gr. Hafi foreldrar eigi efni á
að fræða sjálf börn sín eður sjeu börnin munaðarlaus og öreigar, er það
skylda hins opinbera að sjá þeim fyrir uppfræðingu og framfæri.
|
§ 53. Dersom
Forældre ikke have Evne til selv at undervise deres Børn, eller dersom
Børnene ere forældreløse og fattige, paahviler der det Offentlige
Forpligtelse til at sørge for deres Undervisning og Opdragelse.
|
Artikel 53. Wenn die Eltern für die Erziehung ihrer Kinder nicht aufkommen können oder wenn die Kinder verwaist oder in Not sind, müssen ihre Erziehung und ihre Betreuung von der Allgemeinheit übernommen werden.
|
54. gr. Hver maður á rjett á að láta
í ljósi hugsanir sínar á prenti; þó verður hann að ábyrgjast þær fyrir
dómi. Ritskoðun og aðrar tálmanir fyrir prentfrelsið má aldrei innleiða.
|
§ 54. Enhver er
berettiget til ved Trykken at offentliggjøree sine Tanker, dog under
Ansvar for Domstolene. Censur og andre forebyggende Forholdsregler kunne
ingensinde indføres.
|
Artikel 54.
Jedermann hat das Recht, seine Gedanken in gedruckter
Form Ausdruck zu geben, kann jedoch vor Gericht für seine Äußerungen
zur Verantwortung gezogen werden. Die Zensur und andere Beschränkungen
der Pressefreiheit dürfen niemals gesetzlich verordnet werden.
|
55. gr. Rjett eiga menn á að stofna
fjelög í sjerhverjum löglegum tilgangi, án þess að leyfi þurfi að sækja
til þess. Ekkert fjelag má leysa upp með stjórnarráðstöfun. Þó má banna
fjelög um sinn, en þá verður þegar að höfða mál gegn fjelaginu, til þess
það verði leyst upp.
|
§ 55. Borgerne have Ret til uden foregaaende dertil erhvervet Tilladelse
at indgaa Foreninger i ethvert lovligt Øiemed. Ingen Forening kan ophæves ved en
Regjeringsforanstaltning. Dog kunne Foreninger foreløbig forbyes, men der skal
da strax anlægges Sag mo Foreningen til dens Ophævelse.
|
Artikel 55. Vereine können zu jedem gesetzlich zulässigen Zweck und ohne vorherige Ermächtigung gegründet werden. Kein Verein darf durch einen Regierungsakt aufgelöst werden; er kann jedoch vorübergehend verboten werden. In diesem Falle muß sofort ein Auflösungsverfahren eingeleitet werden.
|
56. gr. Rjett eiga menn á að safnast
saman vopnlausir. Lögreglustjórninni er heimilt að vera við almennar
samkomur. Banna má mannfundi undir berum himni, þegar uggvænt þykir, að
af þeim leiði óspektir.
|
§ 56. Borgerne have Ret til at samle sig ubevæbnede. Offentlige
Forsamlinger have Politiet Ret til at overvære. Forsamlinger under aaben
Himmel kunne forbydes, naar der af dem kan befrygtes Fare for den
offentlige Fred.
|
Artikel 56. Das Volk hat das Recht, sich unbewaffnet zu versammeln. Die Polizei ist berechtigt, allen öffentlichen Versammlungen beizuwohnen. Versammlungen unter freiem Himmel können verboten werden, wenn zu fürchten ist, daß sie zu Tumulten führen.
|
57. gr. Sjerhver vopnfær maður er
skyldur að taka sjálfur þátt í vörn landsins eptir því, sem nákvæmar
kann að verða fyrir mælt þar um með lagaboði.
|
§ 57. Enhver vaabenfør Mand er forpligtet til med sin Person at bidrage
til Landets Forsvar efter de nærmere bestemmelser, som herom maatte blive
fastsatte ved Lov.
|
Artikel 57.
Alle Waffenfähigen sind verpflichtet, gemäß
den Bestimmungen, die im einzelnen durch Gesetz getroffen werden mögen,
zur Landesverteidigung beizutragen.
|
58. gr. Rjetti sveitarfjelaganna ti
að ráða sjálf málefnum sínum með umsjón stjórnarinnar skal skipað með
lagaboði.
|
§ 58. Kommunernes Ret til under Regjeringens Tilsyn selvstændig at styre
deres Anliggender ordnes ved Lov.
|
Artikel 58. Das Recht der Stadt- und Landgemeinden auf Selbstverwaltung unter Regierungsaufsicht wird durch Gesetz geregelt.
|
59. gr. Skattgjalda-málum skal koma
fyrir með lagaboði.
|
§ 59.
Skattevæsenet ordnes ved Lov.
|
Artikel 59. Die Steuerbehörden werden durch Gesetz geordnet.
|
60. gr. Öll sjerstakleg
rjettindi, er lögin hafa bundið við aðal, nafnbætur og tign, skulu vera
af tekin.
Durch Art. 20 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 erhielt der Artikel 60 folgende Fassung:
|
§ 60.
Enhver i Lovgivningen til Adel, Titel eller Rang knyttet Forret er
afskaffet.
|
Artikel 60. Jedes in den Gesetzen mit Adel, Titel und Rang verbundene Vorrecht ist abgeschafft. Durch Art. 20 des Verfassungsgesetzes vom 19.
Juni 1915 erhielt der Artikel 60 folgende Fassung:
|
|
||
61. gr. Uppástungur, hvort heldur er
til breytinga eður viðauka á stjórnarskrá þessari, má bera upp, bæði á
reglulegu alþingi og auka-alþingi. Nái uppástungan um breytingu á
stjórnarskránni samþykki beggja þingdeildanna, skal leysa alþingi upp þá
þegar og stofna til almennra kosninga af nýju. Samþykki hið nýkosna
alþingi ályktunina óbreytta, og nái hún staðfestingu konungs, þá hefur
hún gildi sem stjórnarlög. Durch Art. 21 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 erhielt der Artikel 61 folgende
Fassung:
|
§ 61. Forslag til Forandring i eller Tillæg til nærværende Forfatningslov
kunne fremsættes saavel paa ordentligt som paa overordentlige Althing. Vedtages
Forslaget til Forandring i Forfatningsloven af begge Thingets Afdelinger, bliver
Althinget strax at opløse og nye almindelige Valg at foranstalte. Hvis det nye
Althing vedtager Beslutningen uforandret og denne erholder Kongens Stadfæstelse,
har den gyldighed som Forfatningslov.
|
Artikel 61. Vorschläge zu Veränderungen oder Zusatzbestimmungen zum vorliegenden Verfassungsgesetz können sowohl auf einem ordentlichen wie auf einem außerordentlichen Althing gemacht werden. Nehmen beide Häuser des Althing den Entwurf einer Änderung des Verfassungsgesetzes an, so wird das Althing aufgelöst und allgemeine Wahlen vorgenommen. Wird von dem neugewählten Althing der Entwurf in unveränderter Fassung angenommen, und wird er vom König bestätigt, so erhält dieser Beschluß Verfassungsrang. Durch Art. 21 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 erhielt der Artikel 61 folgende
Fassung:
|
62. gr. Stjórnarskrá þessi öðlast
gildi 1. dag ágústmán. 1874, jafnhliða hinum nákvæmari reglum til
bráðabirgða, sem leiðir af þeim ákvörðunum um stundarsakir, sem hjer
koma á eptir.
|
§ 62. Denne
Forfatningslov træder i Kraft den 1ste August 1874 med de af de
vedføiede midlertidige Bestemmelser følgende nærmere Overgangsregler.
|
Artikel 62. Diese Verfassung tritt am 1. August 1874 mit den in den Übergangsbestimmungen erlassenen Maßgaben in Kraft.
|
Ákvarðanir um stundarsakir. |
Midlertidige Bestemmelser. |
|
1. Þangað til öðruvísi verður fyrir mælt
með lögum, skulu kosningarlögin 6. janúar 1857, sbr. tilskipun 8. marz
1843, framvegis gilda um kosningarnar til alþingis að öðru leyti en
því, sem leiðir af 14., 17. og 18. grein í lögum þessum.
Þeirri tölu hinna þjóðkjörnu alþingismanna, sem ákvörðuð er í hinni fyrstu greininni, skal, þangað til öðruvísi verður fyrir mælt með lögum, skipt þannig niður, að þær sýslur, er nú skal greina: 1) Gullbringu- og Kjósar, 2) Árnes, 3) Rangárvalla, 4) Skaptafells, 5) Ísafjarðar ásamt Ísafjarðar kaupstað, 6) Húnavatns, 7) Skagafjarðar, 8) Eyjafjarðar ásamt Akureyrar kaupstað, 9) Þingeyjar, 10) Norðurmúla og 11) Suðurmúla sýslur kjósa 2 alþingismenn hver, en hinar aðrar sýslur í Íslandi og Reykjavíkur kaupstaður kjósa 1 alþingismann hver. 2. Þangað til lög þau, sem getið er í 3. grein, koma út, skal hæstirjettur ríkisins dæma mál þau, er alþingi höfðar á hendur ráðgjafanum fyrir Ísland fyrir afbrigði gegn stjórnarskránni eptir þeim málfærslu-reglum, sem gilda við tjeðan rjett. 3. Þangað til að þingsköp hins sameinaða alþingis og beggja deilda þess verða ákveðin með lagaboði, áskilur konungur sjer að ákveða þingsköpin til bráðabirgða. 4. Konungur gjörir ráðstafanir þær, sem með þarf, til þess að stjórnarskránni verði komið fullkomlega í verk einhvern tíma á árinu 1875. Áætlun um tekjur og gjöld Íslands á árinu 1875 staðfestir konungur samkvæmt þeim reglum, sem hingað til hefur fylgt verið. Durch Art. 13 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt die 2. Übergangsbestimmung folgende Fassung:
|
1. Indtil anderledes ved Lov bestemmes, bliver Valgloven af 6te Januar 1857. jfr.
Forordning af 8de Marts 1843, med de af denne lovs §§ 14, 17 og 18 følgende
Undtagelser for Valget til Althinget.
Det i førnævnte Paragraf fastsatte Antal af folkevalgte Althingsmænd fordeles, indtil anderledes ved Lov bestemmes, saaledes, at efternævnte Sysler, nemlig 1) Gullbringe og Kjos, 2) Arnæs, 3) Rangarvalla, 4) Skaptafjells, 5) Isafjords med Isafjord Kjøbstad, 6) Hunavatns, 7) Skagafjords, 8) Øfjords med Akureyri Kjøbstad, 9) Thingø, 10) Nordurmula og 11 ) Sudurmula Sysler, vælge hver 2 Althingsmedlem, medens Landets øvrige Sysler og Kjøbstaden Reykjavik vægle hver 1 Althingsmand. 2. Indtil den i § 3 omtalte Lov udkommer, blive de af Althinget imod Ministeren for Island for Krænkelse af Forfatningsloven reisete Sager at paakjende af Rigets Høiesteret efter de for samme gjældende Procesregler. 3. Indtil Forretningsordenen for det forenede Althing og dets tvende Afdelinger ved Lov er bestemt, forbeholdes det Kongen at fastsætte den foreløbige Forretningsorden. 4. Kongen træffer de Foranstaltninger, der ere nødvendige, for at Forfatningsloven kan træde i fuld Virksomhed i Løbet af Aaret 1875. Overslag over Islands Indtægter og Udgifter for Aaret 1875 fastsættes af Kongen i Overensstemmelse med de hidtil fulgte Regler.
|
1. Bis zur anderweitigen gesetzlichen Regelung bleibt es beim Wahlgesetz vom 6. Januar 1857 und der Verordnung vom 8. März 1843 mit den in den Artikeln 14, 17 und 18 folgenden Änderungen für die Wahl zum Althing. Solange die vorgenannte Regelung in Kraft ist und nicht durch ein neues Gesetz ersetzt wird, sind in folgenden Gerichtsbezirken (Sysler) die Abgeordneten des Althing zu wählen, nämlich: 1) Gullbringe und Kjos, 2) Arnis, 3) Rangarvalla, 4) Skaptafjells, 5) Isafjords mit dem Markt Isafjords, 6) Hunavatns, 7) Skagafjords, 8) Öfjords mit dem Markt Akureyri, 9) Thingo, 10) Nordurmula und 11) Sudurmula, die jeweils zwei Abgeordnete wählen, während die übrigen Gerichtsbezirke und die Stadt Reykjavik jeweils einen Abgeordneten zum Althing wählen. 2. Bis das in Art. 3 vorgesehene Gesetz in Kraft tritt, kann das Althing den Minister für Island wegen einer Verletzung der Verfassungsgesetze vor dem Reichsgericht nach der für dieses Gericht geltenden Prozeßordnung anklagen. 3. Bis die Geschäftsordnung des vereinigten Althing sowie deren beider Häuser durch Gesetz bestimmt wird, wird der König diese durch Verordnungen feststellen. 3. Durch königliche Verordnung wird das notwendige bestimmt, damit das Verfassungsgesetz im Laufe des Jahres 1875 in Wirksamkeit treten kann. Der Voranschlag über die Einnahmen und Ausgaben des Jahrs 1875 werden durch den König in Übereinstimmung mit den bisherigen Regeln in Geltung gebracht. Durch Art. 13 des Verfassungsgesetzes vom 3.
Oktober 1903 erhielt die 2. Übergangsbestimmung folgende Fassung:
|
Durch Art. 22 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurden folgende
Übergangsbestimmungen eingefügt "Ákvæði um stundarsakir.
|
Durch Art. 22 des
Verfassungsgesetzes vom 19. Juni 1915 wurden folgende
Übergangsbestimmungen eingefügt "Übergangsbestimmungen" |
|
Umboð
konungkjörinna þingmanna falla niður, þegar stjórnskipunarlög þessi
koma í gildi, og skulu þá kosnir í fyrsta sinn 6 þingmenn til efri
deildar og jafnmargir varamenn með hlutfallskosningum um land allt.
Á fyrsta reglulega Alþingi eftir kosningar skal ákveða með hlutkesti, hverjir skuli fara frá eftir 6 ár, þeirra sem kosnir voru hlutbundnum kosningum. Almennar óhlutbundnar kosningar skulu fara fram sem fyrst eftir hlutfallskosningar, og eigi síðar en innan ársfjórðungs. 2. málsgrein 11. gr. tekur ekki til dómara þeirra, er nú skipa landsyfirrjettinn. Heimilisfesta innanlands er ekki skilyrði fyrir kjörgengi þeirra manna, sem þá kunna að eiga setu á Alþingi, er stjórnskipunarlög þessi öðlast gildi."
|
Die durch den König
ernannten Abgeordneten verlieren ihr Amt mit dem Zeitpunkt des
Inkrafttreten dieses Verfassungsgesetzes und die gewählten 6
Abgeordneten im Oberhaus werden durch die gleiche Anzahl von, durch
die Verhältniswahl im ganzen Land gewählten Abgeordneten ersetzt. Bei der ersten ordentlichen Sitzung des Althing nach der Wahl werden die Abgeordneten durch das Los bestimmt, die nach sechs Jahren durch eine erneute Verhältniswahl neu gewählt werden müssen. Art. 11 Satz 2 findet auf die bereits geltenden vorläufigen Gesetze keine Anwendung. Der inländische Wohnsitz soll für diejenigen Männer, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Verfassungsgesetzes die Wählbarkeit zum Althing besitzen, keine Voraussetzung für deren Wählbarkeit sein." |
|
Gefið á
Amalíuborg, 5. janúar 1874. Undir Vorri kununglegu hendi og innsigli Christian R.
C. S. Klein Gefið á Amalíuborg, 3. október 1903. Undir Vorri kununglegu hendi og innsigli Christian R.
Alberti Gefið á Amalíuborg, 19. júni 1915. Undir Vorri kununglegu hendi og innsigli Christian R. Einar Arnórsson.
|
Givet paa Amalienborg, den 5te Januar 1874.
Under Vor Kongelige Haand og Segl. Christian R. C. S. Klein
|
Gegeben
auf Amalienborg am 5. Januar 1874. unter Unserem königlichen Handzeichen und Insiegel Christian R.
C. S. Klein Gegeben auf Amalienborg am 3. Oktober 1903. unter Unserem königlichen Handzeichen und Insiegel Christian R.
Alberti Gegeben auf Amalienborg am 19. Juni 1915. unter Unserem königlichen Handzeichen und Insiegel Christian R. Einar Arnórsson.
|
Quelle:
eigene Übersetzung
aus dem Vergleich der heute geltenden mit der Verfassung von 1944 in isländisch
und unter Zuhilfenahme der Übersetzung aus
P. C. Mayer-Tasch, Die Verfassungen Europas., 1. und 2. Auflage
Das öffentliche Recht der Gegenwart Band XX, Das Staatsrecht des Königreichs
Dänemark, J. C. B. Mohr, 1913
Islands
forfatning – Forfatningslov for Islands særlige Anliggender af 5te Januar
1874 (dänische Fassung)
https://www.forsaetisraduneyti.is/stjornarskra/throun/breytingafrumvorp/
(isländische Fassung)
© 21. Januar 2016 - 19. Februar 2016