An Act for the further Limitation of the Crown and better securing the Rights and Liberties of the Subject.

12&13 Will. III (1700&1701) c. 2

The Shorts Titles Act 1896 (c. 14) gives the Act the following short title:

"Act of Settlement [1700]"
 

amended or annexed by
Statute Law Revision and Civil Procedure Act 1881 (c. 59)
The Shorts Titles Act 1896 (c. 14)
Accession Declaration Act 1910 (c. 29)
British Nationality and Status of Aliens Act 1914 (c. 17)
His' Majesty's Declaration of Abdication Act 1936 (c. 3)
Regency Act 1937 (c. 6)
British Nationality Act 1948 (c. 17)
Statute Law Revision Act 1950 (c. 6)
Army Act 1955 (c. 18)
Air Force Act 1955 (c. 19)
Aliens' Employment Act 1955 (c. 18)
Army and Air Force Act 1961 (c. 52)
Armed Forces Act 1966 (c. 45)
Solicitors Act 1974 (c. 47)
British Nationality Act 1981 (c. 61)
Courts Act 2003 (c. 39)
Electoral Administration Act 2006 (c. 22)
Armed Forces Act 2006 (c. 52)
Constitutional Reform and Governance Act 2010 (c. 25)
Succession to the Crown Act 2013 (c. 20)

 

Gesetz zur weiteren Beschränkung der Krone und zur besseren Sicherung der Rechte und Freiheiten der Untertanen.

vom 24. Juni 1701

Das Gesetz über Kurztitel (c. 14) gab dem Gesetz folgenden Kurztitel:

"Gesetz zur Klärung [1700]"
 

geändert und ergänzt durch
 

 

Whereas in the first year of the reign of your Majesty and of our late most gracious sovereign lady Queen Mary (of blessed memory) [Recital of Stat. 1 W.&M. Sess. 2 c. 2. & 2] and Act of Parliament was made intituled (An Act for declaring the rights and liberties of the subject and for setting the succession of the crown) wherein it was (amongst other things) enacted establisbed and declared that the crown and regall government of the kingdoms of England, France and Ireland and the dominions thereunto belonging should be and continue to your Majestie and the said late Queen during the joint lives of your Majesty and the said Queen and to the survivor and that after the decease of your Majesty and of the said Queen the said crown and regall government should be and remain to the heirs of the body of the said late Queen and for default of such issue to her royall Highness the Prinzess Ann of Denmark and the hairs of her body and for default of such issue to the heirs of the body of your Majesty. And it was thereby further enacted that all and every person and persons that then were or afterwards should be reconciled to or shall held communion with the see or church of Rome or should professe the popish religion or marry a papist should be excluded and are by that Act made for ever (incapable) to inherit possess or enjoy the crown and government of this realm and Ireland and the dominions thereunto belenging or any part of the same or to have use or exercise any regall power authority or jurisdiction within the same and in all and every such case and cases the people of‘ these realms shall be and are thereby absolved of their allegiance and that the said crown and government shall from time to time descend to and be enjoyed by such person or persons being protestants as should have inherited and enjoyed the same in case the said person or persons so reconciled holding communion, professing or rnarrying as aforesaid were naturally dead. After the making of which Statute and the settlement therein contained your Majesties good subjects who were restored to the full and free pessession and enjoyment of their religion rights and liberties by the previdence of  God giving success to your Majesties just undertaking and unwearied endeaveurs for that purpose had no greater temporall felictity to hope or wish for then to see a royal progeny descending from your Majesty to whom (under God) they owe their tranquility have for many years been principall assertors of the reformed religion and the liberties of (Europe) and from our said most gracious sovereign lady whose memory will always be precious to the subjects of these realms. [and that the late Queen and Duke of Gloucester are dead; ] And it having since pleased Almighty God to take away our said sovereign lady and also the most hopeful Prince William Duke of Gloucester (the only surviving issue of her royall Highness the Princess Ann of Denmark) to the unspeakable grief and sorrow of your Majesty and your said good subjects who under such losses being sensibly put in mind that it standeth wholly in the pleasure of Almighty God to prolong the lives of your Majesty and of her royall Highness and to grant to your Majesty or to her royall Highness such issue as may be inheritable to the crown and regall government aforesaid by the respective limitations in the said recited Act contained doe constanly implore the diving mercy for those blessings. [and that His Majesty had recommended from the Throne a furher Provision for theh Succession of the Crown in the Protestant Line. ] And your Majesty said subjects having daily experience of your royall care and concern for the present and future welfare of these kingdoms and particularly recommending from your throne a further provision to be made for the succession of the crown in the protestant line for the happiness of the nation and the security of our religion and it being absolutely necessary for the safety peace and quiet of this (realm) to obviate all doubts and contentions in the same by reason of any pretended titles to the(crown) and to maintain a certainty in the succession thereof to which your subjects may safely have recourse for their pretection in case the limitations in the said recited (Act) sheuld determine. Therefore for a further provision of the succession of the crown in the protestant line we your Majesties most dutifull and loyal subjects the lords spiritual and temporall and commons in this present Parliament assembled do beseech your Majesty that it may be enacted and declared and be it enacted and declared by the Kings most excellent Majesty by and with the advice and consent of the lords spirituall and temporall and commons in this present Parliament assembled and by the authority of the same that:

By Succession to the Crown Act 2013 (c. 20) omit in the preamble "or marry a papist" and "or marrying".

Da in dem ersten Jahre der  Regierung Ihrer Königlichen Majestät und Unserer seeligen gnädigsten Landesherrin, der Königin Maria (für immer gesegneten Andenkens) eine Parlamentsacte gemacht ist, betitelt: "Acte zur Erklärung der Rechte und Freiheiten der Unterthanen und zur Sicherstellung der Erbfolgeordnung der Krone", in welcher unter anderen Dingen beschlossen, festgesetzt und erklärt war, dass die Krone und Königliche Regierung der Königreiche England, Frankreich und Irland und der dazu gehörigen Besitzungen gehören und verbleiben solle Ihrer gegenwärtigen Majestät und der genannten seeligen Königin Maria, für die Dauer des gemeinschaftlichen Lebens Ihrer Majestät und der genannten Königin, und dann dem Überlebenden: und dass nach dem Ableben Ihrer Majestät und der genannten Königin die genannte Krone und Königliche Regierung gehören und verbleiben solle den leiblichen Nachkommen der genannten seeligen Königin, und bei Ermangelung solcher Nachkommenschaft Ihrer Königlichen Hoheit, der Prinzessin Anna von Dänemark und deren leiblichen Nachkommen, und bei der Ermangelung auch solcher Nachkommenschaft den leiblichen Nachkommen Ihrer jetzigen Königlichen Majestät. Auch war in dieser Acte ferner festgesetzt, daß alle und jede Personen, welche damals mit der katholischen Kirche ausgesöhnt waren oder es später werden sollten, oder eine Verbindung mit dem Römischen Stuhl halten, oder die papistischen Religion bekennen, oder einen Papisten heirathen würden, ausgeschlossen sein und durch diese Acte für immer unfähig gemacht sein sollten zu erben, zu besitzen oder zu erlangen die Krone und die Regierung von diesem Königreich und von Irland und den dazu gehörenden Besitzungen, oder auch nur von einem Theile derselben, oder irgend eine königliche Gewalt, Auctorität oder Gerichtsbarkeit in denselben auszuüben. Und in allen solchen Fällen soll das Volk dieser Königreiche hiedurch von seinem Unterthanen-Gehorsam gelöst sein. Und daß die genannte Krone und Regierung von Zeit zu Zeit auf solche Personen übergehen und von denselben erworben werden wird, welche Protestanten sind, als wenn sie dieselbe ererbt und erworben haben, würden in dem Falle, dass die genannten Personen, die sich mit der Römischen Kirche ausgesöhnt haben, oder eine Verbindung mit dem Römischen Kirche ausgesöhnt haben, oder eine Verbindung mit dem Römischen Stuhl halten oder die Papistische Religion bekennen oder sich mit einem Papisten vermählt haben, wie vorher erwähnt ist, eines natürlichen Todes verstorben wären. Nach der Errichtung dieses Statutes und der Feststellung der darin enthaltenen Thronfolge-Ordnung sind Ihrer Majestät treue Unterthanen zu dem vollen und freien Besitz und Genuss ihrer Religion, Rechte und Freiheiten unter göttlicher Vorsehung wieder zurückgeführt, welche Ihrer Majestät gerechten Unternehmungen und unermüdlichen Anstrengungen für diesen Zweck den glücklichen Erfolg gewährte, und sie hatten kein irdisches höheres Glück zu hoffen oder für sich zu wünschen, als eine königliche Nachkommenschaft von Ihrer Majestät entsprossen, welcher sie unter Gottes Beistand ihre Ruhe verdanken, und deren Vorfahren die vorzüglichsten Vertheidiger der Reformirten Religion und der Freiheiten von Europa gewesen, und von Ihrer seelischen gnädigsten Landesherrin, deren Andenken für alle Zeit den Unterthanen dieser Reiche kostbar sein wird. Da es aber seitdem Gottes Allmacht gefallen hat, unsre genannte gnädigste Königin und eben so den hoffnungsvollen Prinzen Wilhelm Herzog von Glouchester (den einzig übrig bleibenden Nachkommen Ihrer Königlichen Hoheit der Prinzessin Anna von Dänemark) von der Erde zu nehmen zum unaussprechlichen Bedauern und Schmerz Ihrer Majestät und Ihrer getreuen Unterthanen, welche sich bei solchen Verlusten tröstend nur daran erinnern durften, dass es gänzlich in dem Gefallen des allmächtigen Gottes stände, die Lebenszeit Ihrer Majestät und Ihrer Königlichen Hoheit zu verlängern, und Ihre Majestät oder Königlichen Hoheit solche Nachkommenschaft zu gewähren, welche zur Erbfolge berechtigt wäre für die genannte Krone und Königliche Regierung, mit Rücksicht auf die Bestimmungen, welche in der vorher erwähnten Acte enthalten sind, so flehen wir inständig die göttliche Gnade an, um diese Segnungen zu erlangen. Und da Ihrer Majestät Unterthanen eine tägliche Erfahrung von Ihrer Königlichen Sorgfalt und Theilnahme für die gegenwärtige und zukünftige Wohlfahrt dieser Königreiche haben, auch ganz besonders dadurch dass von Ihrem  Throne eine fernere Vorherbestimmung empfohlen wird, welche gemacht werden soll für die Nachfolge in der Krone in der protestantischen Linie, um das Glück des Volks und die Sicherheit unserer Religion zu erhalten; und da es durchaus nothwendig für die Sicherheit, den Frieden und die Ruhe dieses Königreichs erscheint, allen Zweifel und Streitigkeiten zuvorzukommen, welche innerhalb desselben auf der Grundlage solcher behaupteten Anrechte auf die Krone entstehen könnten, und um eine Gewissheit in der Thronfolge für diejenigen aufrecht zu halten, zu welche n Ihrer Majestät Unterthanen vertrauungsvoll eine Zuflucht für ihre Beschützung haben können, für den Fall daß die Bestimmungen über die Thronfolge in der vorher erwähnten Acte ihr Endziel erreicht haben sollten; so richten Wir aus diesen Gründen für eine fernere Vorherbestimmung der Thron-Nachfolge in der Protestantischen Linie, Wir Ihrer Majestät sehr verpflichtete und loyale Unterthanen, wir die geistlichen und weltlichen Lords und die Gemeinen, in diesem Parlamente versammelt, an Ihre Majestät die Bitte, dass es möge festgesetzt und erklärt werden, und so sei es festgesetzt und erklärt durch des Königs durchlauchtigste Majestät und durch die Anerkennung und Zustimmung der in diesem Parlamente versammelten geistlichen und weltlichen Lords und Gemeinen, und mit der Auctorität derselben,

 

[The Princess Sophia, Electress and Duchess dowager of Hanover, daughter of the late Queen of Bohemia, daughter of King James the First, to inherit after the King and the Princess Anne, in default of issue of the said princess and his Majesty, respectively; and the heirs of her body, being pretestants. ] The most excellent Princess Sophia Electress and Duchess dowager of Hanover daughter of the most excellent Princess Elisabeth late Queen of Bohemia daughter of  our late sovereign lord King James the First of happy memory be and is hereby declared to be the next in succession in the protestant line to the imperiall crown and dignity of the (said) realms of England, France and Ireland with the dominions and territories thereunto belonging after his Majesty and the Princess Ann of Denmark and in default of issue of the said Princess Ann and of his Majesty respectively and that from and after the deceases of his said Majesty our new sovereign lord and of her royall Highness the Princess Ann of Denmark and for default of issue of the said Princess Ann and of his Majesty respectively the crown and regall government of the said kingdoms of England, France and Ireland and of the dominions thereunto belonging with the royall state and dignity of the said realms and all honours stiles titles regalitieS prerogatives powers jurisdictions and authorities to the same belonging and appertaining shall be remain and continue to the said most excellent Princess Sophia and the heirs of her body being protestants. And thereunto the said lords spirituall and temporall and commons shall and will in the name of all the people of this realm most humbly and faithfully submitt themselves their heirs and posterities and do faithfully promise that after the deceases of his Majesty and her royall Highness and the failure of the heirs of their respective bodies to stand to maintain and defend the said Princess Sophia and the heirs of her body being (protestante) according to the limitation and succession of the crown in this Act specified and contained to the utmost of their powers with their lives and estates against all persons whatsoever that shall attempt any thing to the contrary.

 

dass die durchlauchtigste Prinzessin Sophia, Kurfürstin und verwittwete Herzogin von Hannover, Tochter der durchlauchtigsten Prinzessin Elisabeth, vormaligen Königin von Böhmen, Tochter unsres vormaligen souverainen Landesherrn Königs Jacob I. glücklichen  Angedenkens, hiedurch als die Nächste zur Thronfolge in der Protestantischen Linie erklärt sei und ist, um die Reichskrone und Würde der Königreiche England, Frankreich und Irland mit den dazu gehörenden Besitzungen und Territorien zu tragen, nach dem Ableben Seiner Majestät und der Prinzessin Anna von Dänemark, und in Ermangelung der Nachkommenschaft der Prinzessin Anna und Seiner Majestät, wie oben erwähnt ist, und dass von und nach dem Ableben Seiner Majestät, unsres jetzt regierenden souverainen Königs, und Ihrer Königlichen Hoheit der Prinzessin Anna von Dänemark und in Ermangelung der Nachkommenschaft der Prinzessin Anna und Seiner Majestät, die Krone und die königliche Regierung der genannten Königreiche England, Frankreich und Irland und der dazu gehörenden Besitzungen mit dem königlichen Stande und Würde der genannten Königreiche und allen Ehren, Würden, Titeln, Regalien, Prärogativen, Gewalten, Gerichtsbarkeiten und Auctoritäten, welche von denselben abhängen und zu denselben gehören, verbleiben und übergehen sollen auf die genannte durchlauchtigste Prinzessin Sophia und ihre leiblichen Erben, wenn sie Protestanten sind. Und deshalb sollen und wollen die genannten geistlichen und weltlichen Lords und die Gemeinen in dem Namen des gesammten Volks dieses Königreichs unterthänigst und getreu sich selbst unterwerfen, sowie ihre Erben und Nachkommen, und geben, in lautrer Treue das Versprechen, dass sie nach dem Ableben Seiner Majestät und Ihrer Königlichen Hoheit und in Ermangelung der beiderseitigen leiblichen Nachkommen unterstützen, aufrechterhalten und vertheidigen werden die genannte Prinzessin Sophia und ihre leiblichen Nachkommen, wenn sie Protestanten sind, in Übereinstimmung mit der Feststellung der Kronfolge, wie sie in dieser Acte auseinander gesetzt und enthalten ist, mit allen ihren Kräften, mit ihrem Leben und Vermögen gegen alle Personen, welche auch immer einen Versuch zur Beeinträchtigung derselben wagen sollten.

 

[II. The persons inheritable by this Act, holding communion with the church of Rome, incapacitated as by the former Act, to take the oath at their coronation, according to Stat. 1, W. & M. c. 6.] Provided always and it is hereby enacted that all and every person and persons who shall or may take or inherit the said crown by vertue of the limitations of this present Act and is are or shall be reconciled to or shall hold communion with the see or church of Rome or shall profess the popish religion or shall marry a papist shall be subject to such incapacities as in such case or cases are by the said recited Act provided enacted and established. And that every King and Queen of this realm who shall come to and succeed in the imperiall crown of this kingdom by vertue of this Act shall have the coronation oath administered to him her or them at their respective coronations according to the Act of Parliament made in the first year of the reign of his Majesty and the said late Queen Mary intituled "An Act for establishing the coronation oath and shall make subscribe and repeat the declaration in the Act first above recited mentiened or referred to in the manner and form thereby prescribed."

 

II. Es ist ferner vorgesehen und hiedurch festgesetzt, daß alle und jede Personen, welche die genannte Krone in Anspruch nehmen oder ererben werden oder können, auf Grund der Feststellung der Thronfolge in dieser Acte, jedoch mit der Römischen Kirche ausgesöhnt sind oder sich aussöhnen werden, oder eien Verbindung mit dem Römischen Stuhle oder der Römischen Kirche unterhalten, oder die Papistische Religion bekennen, oder sich mit einem Papisten vermählen werden, solchen Unfähigkeiten zur Erlangung der Krone unterworfen sein sollen, als in solchen Fällen durch die vorher erwähnte Acte vorgesehen, festgesetzte und erklärt sind. Und jeder König und jede Königin dieses Reiches, welche zur Reichskrone dieses Königreichs auf Grund dieser Acte gelangen und nachfolgen werden, sollen den Krönungseid leisten, welcher ihm oder ihr bei ihren gegenseitigen Krönungen vorgelegt werden, in Übereinstimmung mit der Parlamentsacte, die in dem ersten Regierungsjahre Seiner Majestät und der genannten seeligen Königin Maria gemacht und betitelt ist "eine Acte zur Feststellung des Krönungseides"; und überdies sollen sie machen, unterschrieben und laut vorlesen die Erklärung der Rechte  aus der oben zuerst erwählten und angeführten Acte, und in der Art und Form, wie es daselbst vorgeschrieben ist.

 

[III. Further Provisions for securing the REligion, Laws, and Liberties of thiese Realms.] And whereas it is requisite and necessary that some further Provision be made for scuring our Religion Laws and Liberties from and after the Death of His Majesty and the Princess Ann of Denmark and in default of Issue of the Body of the said Princess and of His Majesty respectively Be it enacted by the Kings most Excellent Majesty by and with the Advice and Consent of the Lords Spirituall and Temporall and Commons in Parliament assembled and by the Authority of the same

  THAT whosoever shall hereafter come to the Posssession of this Crown shall joyn in Communion with the Church of England as by Law established

  That in case the Crown and Impiriall Dignity of this Realm shall hereafter come to any Person not being a Native of this Kingdom of England this Nation be not obliged to ingage in any Warr for the Defence of any Dominions or Territories which do not belong to the Crown of England without the Consent of Parliament

  That no Person who shall herafter come to the Possession of this Crown shall go out of the Dominions of England Scotland or Ireland without Consent of Parliament.

  That from and after the Time that the further Limitation by this Act shall take Effect all Matters and Things relating to the well governing of this Kingdom which are properly cognizable in the Privy Councill by the Laws and Customs of this Realme shall be transacted there and all Resolutions taken thereupon shall be signed by such of theh Privy Concill as shall advise and consent to the same.

  That after the said Limitation shall take Effect as aforesaid no Person born out of the Kingdoms of England Scotland or Ireland or the Dominions thereunto belonging (although he be naturalized or made a Denizen (except such as are born of English Parents) shall be capable to be of the Privy Councill or a Member of either House of Parliament or to enjoy any Office or Place of Trust either Civill or Military or to have any Grant of Lands Tenements or Hereditaments from the Crown to himself or to any other or others in Trust for him

  That no Person who has an Office or Place of Profit under the King or recieves a Pention from the Crown shall be capable of serving as a Member of theh House of Commons.

  That after the said Limitation shall take Effect as aforesaid Judges Commissions be made Quarn diu se bene Gesserint and their Salaries ascertained and established but upon the Address of both House of Parliament it may be lawfull to remove them.

  That no Pardon under the Great Seal of England be pleadable to an Impeachment by the Commons in Parliament.

 

III. Da es erforderlich und notwendig ist, im Hinblick auf die Zeit nach dem Tode Seiner Majestät und der Prinzessin Anna von Dänemark und im Hinblick auf die Möglichkeit des Fehlens von Leibeserben der besagten Prinzessin bzw. Seiner Majestät hin die Sicherstellung unserer Religion, unserer Gesetze und unserer Freiheiten weitere Vorsorge zu treffen, wird kraft des Königs allerhöchster Majestät bei und mit Rat und Zustimmung der im Parlament versammelten geistlichen und weltlichen Lords und Gemeinen und kraft der Autorität derselben folgendes verordnet:

  daß sich ein jeder, der in Zukunft in den Besitz dieser Krone gelangen wird, der Gemeinschaft der Kirche von England, so wie sie nach dem Gesetze besteht, anschließt;

  daß, falls Krone und kaiserliche Würde dieses Reiches in Zukunft an jemanden fiele, der nicht in diesem Königreich England geboren wurde, dieses Volk nicht verpflichtet ist, ohne Zustimmung des Parlamentes in irgendeinen Krieg zur Verteidigung einer Herrschaft oder eines Gebietes verwickelt zu werden, das nicht zur englischen Krone gehört;

  daß niemand, der künftig in den Besitz dieser Krone gelangen wird, die Länder England, Schottland und Irland ohne Zustimmung des Parlaments verlassen soll.

  daß in und nach der Zeit, in der die weiteren Beschränkungen dieses Gesetzes wirksam werden, alle Sachen und Gegenstände, die die gute Regierung dieses Königreiches betreffen, und die den Gesetzen und Bräuchen dieses Reichs nach dem Geheimen Rat eigentlich zustehen, dort verhandelt werden und alle darauf beruhenden Beschlüsse mit dessen Rat und Zustimmung unterzeichnet werden sollen.

  daß, nachdem die vorerwähnte Beschränkung wirksam geworden ist, keine außerhalb der Königreiche England, Schottland, Irland oder der zugehörigen Länder geborene Personen (auch wenn sie naturalisiert oder eingebürgert wurde, es sei denn, sie sei von englischen Eltern geboren) fähig sein soll, dem Geheimen Rat anzugehören, Mitglied eines der Häuser des Parlaments zu sein, ein ziviles oder militärisches Amt oder eine Vertrauensstellung innezuhaben und irgendeine Schenkung von Land, Besitz oder Erbgütern von der Krone für sich selbst, jemand anderen oder andere als Treuhänder für ihn zu empfangen.

  daß keine Person, die ein besoldetes Amt oder Stellung unter dem König hat, oder eine Pension von der Krone empfängt, imstande sein soll, Mitglied des Unterhauses zu sein.

  daß die Richter, nachdem die besagte Beschränkung wirksam geworden ist, für so lange ernannt werden, wie sie ihr Amt pflichtgemäß erfüllen ("quamdiu se bene gesserint“), und daß ihre Besoldung bestimmt und festgesetzt wird, daß sie jedoch auf Veranlassung beider Häuser des Parlaments von Rechts wegen aus ihrem Amte entfernt werden können;

  und daß keine Begnadigung unter dem großen Siegel von England einer Anklage durch das Unterhaus entgegengesetzt werden kann.

 

[IV. The Laws and Statutes of the Realm confirmed.] And whereas the Laws of England are the Birthright of the People thereof and all the Kings and Queens who shall ascend the Throne of this Realm ought to administer the Gouvernment of the same according to the said Laws and all their Officers and Ministers ought to serve them respectively according to the same The said Lords Spirituall and Temporall and Commons do therefore further humbly pray That all the Laws and Statutes of this Realm ffor securing the established Religion and the Rights and Liberties of the People thereof and all other Laws and Stattutes of the same now in Force may be ratified and confirmed And the same are by His Majesty by and with the Advice and Consent of the said Lords Spirituall and Temporall andn Commons and by Authority of the same ratified and confirmed accordingly.

 

IV. Und da die Gesetze Englands das angestammte Recht des englischen Volkes darstellen und alle Könige und Königinnen, die den Thron dieses Reiches besteigen werden, die Regierung desselben nach eben diesen Gesetzen führen und alle ihre Beamten und Diener ihnen gleichfalls in Übereinstimmung mit diesen Gesetzen dienen sollten, bitten die besagten geistlichen und weltlichen Lords zudem untertänigst, daß alle Gesetze und Statuten dieses Reiches zur Sicherung der etablierten Religion und der Rechte und Freiheiten seines Volkes sowie alle anderen nun in Kraft befindlichen Gesetze und Statuten bestätigt und bekräftigt werden mögen; und in der Folge sind dieselben bei und mit Rat und Zustimmung der besagten geistlichen und weltlichen Lords und Gemeinen und kraft ihrer Autorität von Seiner Majestät bestätigt und bekräftigt worden.

 

  Auf die Königin Anna folgte im Jahr 1714 das Haus Hannover (als erster der Sohn der genannten Kurfürstinwitwe Sophie) und der König von Großbritannien war auch Kurfürst (nach 1814 König) von Hannover. Mit der Thronbesteigung der Königin Viktoria 1837 endete diese Personalunion, da in beiden Königreichen unterschiedliche Thronfolgeordnungen galten. Mit dem Tod der Königin Viktoria 1901 und der Thronbesteigung ihres Sohnes Eduard VII. begann die Regierung des Hauses Sachsen-Coburg-Gotha, und das deutsche Herzogtum Sachsen-Coburg-Gotha war seit 1893 Sekundogenitur des englischen Hauses. Auch wenn sich das Königshaus bedingt durch die Kriege seit 1917 den englischen Namen "Windsor" zugelegt hat, so ist das Haus genealogisch doch das Haus Sachsen-Coburg-Gotha geblieben, dessen Ende jedoch mit dem Ende der Regierungszeit der jetzt regierenden Königin Elisabeth II. zusammenfallen wird. Danach wird genealogisch eigentlich das Haus Griechenland an die Regierung kommen (Prinz Philip ist ein geborener Prinz von Griechenland, auch wenn er von seinem Onkel (mütterlicherseits) Lord Mountbatten adoptiert wurde, was aber nach dem Gemeinen Recht unerheblich ist).
 

 


Quellen: Günther Doeker, Malcolm Wirth / Das politische System Großbritanniens
Günther Franz, Staatsverfassungen der Vergangenheit und Gegenwart, 1960 und 1975  Oldenbourg-Verlag
P.C. Mayer-Tasch, Die Verfassungen Europas, Verlag Kröner, 1966
Die Verfassungen der EG-Mitgliedstaaten (dtv 5554) 1., 3., 4. und 5. Auflage, dtv-Verlag
© 19. April 2001 - 26. Oktober 2019


Home            Top         Zurück