Loi relative à l'organisation du Sénat

du 24 février 1875
 

(Verfassungs-) Gesetz über die Organisation des Senates

vom 24. Februar 1875
 

 

geändert durch
Gesetz vom 14. August 1884
Gesetz vom 9. Dezember 1884
Gesetz vom 22. Juni 1886

aufgehoben durch
Verfassungsakte vom 11. Juli 1940
Volksabstimmung vom 21. Oktober 1945 und Verfassungsgesetz vom 2. November 1945
 

L'Assemblée nationale a adopté la loi dont la teneur suit:
 
Die Nationalversammlung hat ein Gesetz beschlossen, das wie folgt lautet:
 

Article premier. Le Sénat se compose de trois cents membres : deux cent vingt-cinq élus par les départements et les colonies, et soixante-quinze élus par l'Assemblée nationale.

 

Artikel 1. Der Senat besteht aus 300 Mitgliedern, von denen 225 durch die Departements und die Kolonien, 75 durch die Nationalversammlung gewählt werden.

Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 1 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.

 

Article 2. Les départements de la Seine et du Nord éliront chacun cinq sénateurs ;
- Les départements de la Seine-Inférieure, Pas-de-Calais, Gironde, Rhône, Finistère, Côtes-du-Nord, chacun quatre sénateurs ;
- La Loire-Inférieure, Saône-et-Loire, Ille-et-Vilaine, Seine-et-Oise, Isère, Puy-de-Dôme, Somme, Bouches-du-Rhône, Aisne, Loire, Manche, Maine-et-Loire, Morbihan, Dordogne, Haute-Garonne, Charente-Inférieure, Calvados, Sarthe, Hérault, Basses-Pyrénées, Gard, Aveyron, Vendée, Orne, Oise, Vosges, Allier, chacun trois sénateurs ;
- Tous les autres départements, chacun deux sénateurs.
- Le territoire de Belfort, les trois départements de l'Algérie, les quatre colonies de la Martinique, de la Guadeloupe, de la Réunion et des Indes françaises éliront chacun un sénateur.
Artikel 2. Die Departements Seine und Nord wählen jeweils fünf Senatoren;
Die Departements Unter-Seine, Pas de Calais, Gironde, Rhone, Finistere, Nordküste, wählen jeweils vier Senatoren;
Die Departements Unter-Loire, Saone und Loire, Ille und Vilaine, Seine und Oise, Puy de Dome, Somme, Rhone-Mündung, Aisne, Loire, Manche, Maine und Loire, Morbihan, Dordogne, Ober-Garonne, Unter-Charente, Calvados, Sarthe, Herault, Nieder-Pyrenäen, Gard, Averyron, Vendee, Orne, Oise, Vogesen, Allier wählen jeweils drei Senatoren;
Die anderen Departements wählen jeweils zwei Senatoren.

Das Territorium von Belfort (d. i. der nicht an Deutschland abgetretene Teil des Departements Ober-Rhein), die drei Departements Algeriens und die vier Kolonien Martinique, Guadeloupe, Reunion und Französisch-Indien wählen jeweils einen Senator.

Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 2 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1884 wurde eine Neuverteilung der Senatssitze an die Departements und Kolonien durch die Neufassung des Artikels 2 vorgenommen.

 

Article 3. Nul ne peut être sénateur s'il n'est Français, âgé de quarante ans au moins et s'il ne jouit de ses droits civils et politiques.

Artikel 3. Niemand kann Senator werden, wenn er nicht Franzose ist und wenigstens 40 Jahre als und im Besitz seiner bürgerlichen und politischen Rechte ist.

Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 3 seines Verfassungscharakters beraubt, und erhielt folgende Fassung:
"Artikel 3. Niemand kann Senator werden, wenn er nicht Franzose ist und wenigstens 40 Jahre alt und im Besitze seiner bürgerlichen und politischen Rechte ist. Mitglieder von Familien, die einstmals in Frankreich regiert haben, sind nicht als Senator wählbar."

Durch Gesetz vom 22. Juni 1886 erhielt der Artikel 3 folgende Fassung:
"Artikel 3. Niemand kann Senator werden, wenn er nicht Franzose ist und wenigstens 40 Jahre alt und im Besitze seiner bürgerlichen und politischen Rechte ist. Mitglieder von Familien, die einstmals in Frankreich regiert haben, sind für kein öffentliches Amt wählbar."

 

Article 4. Les sénateurs des départements et des colonies sont élus à la majorité absolue, et, quand il y a lieu, au scrutin de liste, par un collège réuni au chef-lieu du département ou de la colonie, et composé :
1° des députés ;
2° des conseillers généraux ;
3° des conseillers d'arrondissement ;
4° des délégués élus, un par chaque conseil municipal, parmi les électeurs de la commune.

Dans l'Inde française, les membres du conseil colonial ou des conseils locaux sont substitués aux conseillers généraux, aux conseillers d'arrondissement et aux délégués des conseils municipaux.

Ils votent au chef-lieu de chaque établissement.

 

Artikel 4. Die Senatoren der Departements und Kolonien werden mit absoluter Mehrheit gewählt und gegebenenfalls durch Listenwahl von einem Kollegium, das am Hauptort des Departements oder der Kolonie zusammentritt und
1. aus Deputierten;
2. aus Departementsräten;
3. aus Arrondissementsräten;
4. aus Delegierten besteht, die, je einer auf jeden Gemeinderat, aus der Zahl der Gemeindewähler gewählt werden.

In Französisch-Indien ersetzen die Kolonialräte und Gemeinderäte die Aufgaben der Departtementsräte, der Arrondissementsräten und der Delegierten der Gemeinderäte.

Sie stimmen in der Hauptstadt jeder Gebietskörperschaft.

Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 4 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.

 

Article 5. Les sénateurs nommés par l'Assemblée sont élus au scrutin de liste et à la majorité absolue des suffrages.

 

Artikel 5. Die von der Versammlung vorgeschlagenen Senatoren werden durch Listenwahl und mit absoluter Stimmenmehrheit gewählt.

Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 5 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.

 

Article 6. Les sénateurs des départements et des colonies sont élus pour neuf années et renouvelables par tiers, tous les trois ans.

Au début de la première session, les départements seront divisés en trois séries, contenant chacune un égal nombre de sénateurs. Il sera procédé, par la voie du tirage au sort, à la désignation des séries qui devront être renouvelées à l'expiration de la première et de la deuxième période triennale.

 

Artikel 6. Die Senatoren der Departements und Kolonien werden auf neun Jahre gewählt und alle drei Jahre wird ein Drittel von ihnen neu gewählt.

Bei Beginn der ersten Session sollen die Departements in drei Klassen eingeteilt werden, deren jede eine gleiche Anzahl von Senatoren umfaßt; die Bezeichnung der Klassen, die nach Ablauf der ersten und zweiten dreijährigen Periode zu erneuern sind, erfolgt durch Los.

Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 6 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.

 

Article 7. Les sénateurs élus par l'Assemblée sont inamovibles.

En cas de vacance par décès, démission ou autre cause, il sera, dans les deux mois, pourvu au remplacement par le Sénat lui-même.

 

Artikel 7. Die von der Versammlung gewählten Senatoren sind unabsetzbar.

Im Falle der Erledigung eines Senatsmandates durch Ableben, Niederlegung oder aus anderen Ursachen sorgt der Senat selbst für Ersatz innerhalb der beiden nächsten Monate.

Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 7 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.

 

Article 8. Le Sénat a, concurremment avec la Chambre des députés, l'initiative et la confection des lois.

Toutefois, les lois de finances doivent être, en premier lieu, déposées à la Chambre des députés et votées par elle.

 

Artikel 8. Beim Senat liegt im Zusammenwirken mit der Deputiertenkammer die Einbringung und Ausführung der Gesetze.

Doch müssen die Finanzgesetze zuerst der Deputiertenkammer eingereicht und von ihr durch Abstimmung beschlossen werden.

 

Article 9. Le Sénat peut être constitué en cour de justice pour juger, soit le président de la République, soit les ministres, et pour connaître des attentats commis contre la sûreté de l'État.

 

Artikel 9. Der Senat kann als Gerichtshof eingesetzt werden, um über den Präsidenten der Republik oder die Minister zu urteilen und bei Vergehen gegen die Sicherheit des Staates zu erkennen.

 

Article 10. Il sera procédé à l'élection du Sénat un mois avant l'époque fixée par l'Assemblée nationale pour sa séparation.

Le Sénat entrera en fonctions et se constituera le jour même où l'Assemblée nationale se séparera.

 

Artikel 10. Die Wahl des Senates findet einen Monat vor seinem durch die Nationalversammlung festgelegten Auseinandergehen statt.

Der Senat soll an dem Tage, an dem die Nationalversammlung sich auflöst, sein Amt antreten und sich konstituieren.

 

Article 11. La présente loi ne pourra être promulguée qu'après le vote définitif de la loi sur les pouvoirs publics

 

Artikel 11. Das vorliegende Gesetz kann erst nach der endgültigen Abstimmung über das Gesetz über die Staatsgewalten bekanntgemacht werden.

 

     Délibéré en séance publique, à Versailles, le vingt-quatre février mil huit cent soixante-quinze.

Le président,
Signé: Audren de Kerdrel

Le secrétaires,
Signe: Félix Voisin, Vandier, Duchantel, vicomte Blin de Bourdon, Lois de Ségur

Le Président de la République promulgue la présente loi,
Mal de Mac Mahon, duc de Magenta.

Le vice-président du conseil, ministre de la guerre
Gal E. de Cissey

 

 
  Die Verfassungsgesetze von 1875 waren als Provisorium bis zur Wiedereinführung der Monarchie gedacht, wurden auch als Verfassungsgesetze der III. Republik bezeichnet und ihre Geltungsdauer war die bisher längste von allen französischen Verfassungen, nämlich 65 Jahre.
 

Quellen: Günther Franz, Staatsverfassungen der Welt, Ausgaben 1950 und 1975
Universität Perpignan
Journal officiel, 28.2.1875 S. 1522

Quellen: Günther Franz, Staatsverfassungen der Welt, Ausgaben 1950 und 1975
Zuchardt, Moderne Staatsverfassungen (1919)
W. Altmann, Ausgewählte Urkunden zur außerdeutschen Verfassungsgeschichte seit 1776 (1913)
Lebon, Das Verfassungsrecht der französischen Republik (1886, 1909)

 


© webmaster@verfassungen.net
10. Juni 2001 - 1. November 2016
Home              Zurück           Top