Loi relative à l'organisation du Sénat du 24 février 1875 |
(Verfassungs-) Gesetz über die Organisation des Senates vom 24. Februar 1875 |
geändert durch aufgehoben durch |
|
L'Assemblée nationale a adopté la loi dont la teneur suit: |
Die Nationalversammlung hat ein
Gesetz beschlossen, das wie folgt lautet: |
Article premier. Le Sénat se compose de trois cents membres : deux cent vingt-cinq élus par les départements et les colonies, et soixante-quinze élus par l'Assemblée nationale.
|
Artikel 1. Der Senat besteht aus 300 Mitgliedern, von denen 225
durch die Departements und die Kolonien, 75 durch die Nationalversammlung
gewählt werden.
Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 1 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.
|
Article 2. Les départements de la Seine et du Nord éliront
chacun cinq sénateurs ; - Les départements de la Seine-Inférieure, Pas-de-Calais, Gironde, Rhône, Finistère, Côtes-du-Nord, chacun quatre sénateurs ; - La Loire-Inférieure, Saône-et-Loire, Ille-et-Vilaine, Seine-et-Oise, Isère, Puy-de-Dôme, Somme, Bouches-du-Rhône, Aisne, Loire, Manche, Maine-et-Loire, Morbihan, Dordogne, Haute-Garonne, Charente-Inférieure, Calvados, Sarthe, Hérault, Basses-Pyrénées, Gard, Aveyron, Vendée, Orne, Oise, Vosges, Allier, chacun trois sénateurs ; - Tous les autres départements, chacun deux sénateurs. - Le territoire de Belfort, les trois départements de l'Algérie, les quatre colonies de la Martinique, de la Guadeloupe, de la Réunion et des Indes françaises éliront chacun un sénateur. |
Artikel 2. Die Departements
Seine und Nord wählen jeweils fünf Senatoren; Die Departements Unter-Seine, Pas de Calais, Gironde, Rhone, Finistere, Nordküste, wählen jeweils vier Senatoren; Die Departements Unter-Loire, Saone und Loire, Ille und Vilaine, Seine und Oise, Puy de Dome, Somme, Rhone-Mündung, Aisne, Loire, Manche, Maine und Loire, Morbihan, Dordogne, Ober-Garonne, Unter-Charente, Calvados, Sarthe, Herault, Nieder-Pyrenäen, Gard, Averyron, Vendee, Orne, Oise, Vogesen, Allier wählen jeweils drei Senatoren; Die anderen Departements wählen jeweils zwei Senatoren. Das Territorium von Belfort (d. i. der nicht an Deutschland abgetretene Teil des Departements Ober-Rhein), die drei Departements Algeriens und die vier Kolonien Martinique, Guadeloupe, Reunion und Französisch-Indien wählen jeweils einen Senator. Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 2 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen. Durch Gesetz vom 9. Dezember 1884 wurde eine Neuverteilung der Senatssitze an die Departements und Kolonien durch die Neufassung des Artikels 2 vorgenommen.
|
Article 3. Nul ne peut être sénateur s'il n'est Français, âgé de quarante ans au moins et s'il ne jouit de ses droits civils et politiques. |
Artikel 3. Niemand kann Senator werden, wenn er nicht Franzose
ist und wenigstens 40 Jahre als und im Besitz seiner bürgerlichen
und politischen Rechte ist.
Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel
3 seines Verfassungscharakters beraubt, und erhielt folgende Fassung:
Durch Gesetz vom 22. Juni 1886 erhielt der Artikel
3 folgende Fassung:
|
Article 4. Les sénateurs des
départements et des colonies sont élus à la majorité absolue,
et, quand il y a lieu, au scrutin de liste, par un collège
réuni au chef-lieu du département ou de la colonie, et
composé : Dans l'Inde française, les membres du conseil colonial ou des conseils locaux sont substitués aux conseillers généraux, aux conseillers d'arrondissement et aux délégués des conseils municipaux. Ils votent au chef-lieu de chaque établissement.
|
Artikel 4. Die Senatoren der Departements und Kolonien werden
mit absoluter Mehrheit gewählt und gegebenenfalls durch Listenwahl
von einem Kollegium, das am Hauptort des Departements oder der Kolonie
zusammentritt und
1. aus Deputierten; 2. aus Departementsräten; 3. aus Arrondissementsräten; 4. aus Delegierten besteht, die, je einer auf jeden Gemeinderat, aus der Zahl der Gemeindewähler gewählt werden. In Französisch-Indien ersetzen die Kolonialräte und Gemeinderäte die Aufgaben der Departtementsräte, der Arrondissementsräten und der Delegierten der Gemeinderäte. Sie stimmen in der Hauptstadt jeder Gebietskörperschaft. Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 4 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.
|
Article 5. Les sénateurs nommés par l'Assemblée
sont élus au scrutin de liste et à la majorité absolue
des suffrages.
|
Artikel 5. Die von der Versammlung vorgeschlagenen Senatoren
werden durch Listenwahl und mit absoluter Stimmenmehrheit gewählt.
Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 5 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.
|
Article 6. Les sénateurs des départements et des colonies sont élus pour neuf années et renouvelables par tiers, tous les trois ans. Au début de la première session, les départements seront divisés en trois séries, contenant chacune un égal nombre de sénateurs. Il sera procédé, par la voie du tirage au sort, à la désignation des séries qui devront être renouvelées à l'expiration de la première et de la deuxième période triennale.
|
Artikel 6. Die Senatoren der Departements und Kolonien werden
auf neun Jahre gewählt und alle drei Jahre wird ein Drittel von ihnen
neu gewählt.
Bei Beginn der ersten Session sollen die Departements in drei Klassen eingeteilt werden, deren jede eine gleiche Anzahl von Senatoren umfaßt; die Bezeichnung der Klassen, die nach Ablauf der ersten und zweiten dreijährigen Periode zu erneuern sind, erfolgt durch Los. Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 6 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.
|
Article 7. Les sénateurs élus par l'Assemblée sont inamovibles. En cas de vacance par décès, démission ou autre cause, il sera, dans les deux mois, pourvu au remplacement par le Sénat lui-même.
|
Artikel 7. Die von der Versammlung gewählten Senatoren sind
unabsetzbar.
Im Falle der Erledigung eines Senatsmandates durch Ableben, Niederlegung oder aus anderen Ursachen sorgt der Senat selbst für Ersatz innerhalb der beiden nächsten Monate. Durch Gesetz vom 14. August 1884 wurde der Artikel 7 seines Verfassungscharakters beraubt, blieb aber als einfaches Recht bestehen.
|
Article 8. Le Sénat a, concurremment avec la Chambre des députés, l'initiative et la confection des lois. Toutefois, les lois de finances doivent être, en premier lieu, déposées à la Chambre des députés et votées par elle.
|
Artikel 8. Beim Senat liegt im Zusammenwirken mit der Deputiertenkammer
die Einbringung und Ausführung der Gesetze.
Doch müssen die Finanzgesetze zuerst der Deputiertenkammer eingereicht und von ihr durch Abstimmung beschlossen werden.
|
Article 9. Le Sénat peut être constitué en cour de justice pour juger, soit le président de la République, soit les ministres, et pour connaître des attentats commis contre la sûreté de l'État.
|
Artikel 9. Der Senat kann als Gerichtshof eingesetzt werden,
um über den Präsidenten der Republik oder die Minister zu urteilen
und bei Vergehen gegen die Sicherheit des Staates zu erkennen.
|
Article 10. Il sera procédé à l'élection du Sénat un mois avant l'époque fixée par l'Assemblée nationale pour sa séparation. Le Sénat entrera en fonctions et se constituera le jour même où l'Assemblée nationale se séparera.
|
Artikel 10. Die Wahl des Senates findet einen Monat vor seinem
durch die Nationalversammlung festgelegten Auseinandergehen statt.
Der Senat soll an dem Tage, an dem die Nationalversammlung sich auflöst, sein Amt antreten und sich konstituieren.
|
Article 11. La présente loi ne pourra être promulguée qu'après le vote définitif de la loi sur les pouvoirs publics
|
Artikel 11. Das vorliegende Gesetz kann erst nach der endgültigen
Abstimmung über das Gesetz über die Staatsgewalten bekanntgemacht
werden.
|
Délibéré en séance publique, à
Versailles, le vingt-quatre février
mil huit cent
soixante-quinze.
Le président, Le secrétaires, Le Président de la
République promulgue la présente loi, Le vice-président
du conseil, ministre de la guerre
|
|
Die Verfassungsgesetze von 1875
waren als Provisorium bis zur Wiedereinführung der Monarchie gedacht, wurden auch als Verfassungsgesetze der III. Republik bezeichnet und ihre Geltungsdauer
war die bisher längste von allen französischen Verfassungen,
nämlich 65 Jahre. |
|
Quellen:
Günther Franz, Staatsverfassungen der Welt, Ausgaben 1950 und 1975 |
Quellen:
Günther Franz, Staatsverfassungen der Welt, Ausgaben 1950 und 1975 |