Loi constitutionnelle du 2 novembre 1945 |
Verfassungsgesetz vom 2. November 1945 |
aufgehoben durch |
|
Le peuple
français a adopté,
Le Gouvernement provisoire de la République française promulgue la
loi dont la teneur suit : |
Das Französische Volk hat angenommen,
die provisorische Regierung der Französischen Republik verkündet das
Gesetz, das wie folgt lautet: |
Article premier. L'Assemblée constituante, issue du scrutin du
21 octobre 1945, élit aussitôt, au scrutin public et à la majorité
absolue des membres la composant, le président du Gouvernement
provisoire de la République. Celui-ci constitue son gouvernement et
le soumet à l'approbation de l'Assemblée, en même temps que le
programme du Gouvernement.
Le gouvernement est responsable devant l'Assemblée ; mais le rejet d'un texte ou d'un crédit n'entraîne pas sa démission. Celle-ci n'est obligatoire qu'à la suite du vote distinct d'une motion de censure intervenant au plus tôt deux jours après son dépôt sur le bureau de l'Assemblée et adoptée au moyen d'un scrutin à la tribune par la majorité des membres composant l'Assemblée.
|
Artikel 1. Die gemäß den Wahlen
vom 21. Oktober 1945 berufene konstituierende Versammlung wählt in
öffentlicher Abstimmung mit einer absoluten Mehrheit seiner
Mitglieder, den Präsidenten der provisorischen Regierung der
Republik. Dieser beruft seine Regierung und legt der Versammlung die
Mitgliederliste zusammen mit seinem Regierungsprogramm zu deren
Bestätigung auf. Die Regierung ist der Versammlung verantwortlich; die Ablehnung einer Vorlage oder einer Finanzvorlage führt nicht zu deren Rücktritt. Hierzu ist es erforderlich, dass im Anschluß an die Abstimmung eine gesonderte Abstimmung über einen Mißtrauensantrag stattfindet, und zwar frühestens zwei Tage nach der Einbringung des Mißtrauensantrags beim Büro der Versammlung und die Abstimmung im Plenum mit einer Mehrheit der Mitglieder der Versammlung angenommen wird.
|
Article 2. L'Assemblée établit la Constitution nouvelle.
|
Artikel 2. Die Versammlung
arbeitet eine neue Verfassung aus.
|
Article 3. La Constitution adoptée par l'Assemblée sera soumise à l'approbation du corps électoral des citoyens français, par voie de référendum, dans le mois qui suivra son adoption par l'Assemblée.
|
Artikel 3. Die von der
Versammlung angenommene Verfassung bedarf der Zustimmung der
wahlberechtigten französischen Bürger in einer
Volksabstimmung, die binnen eines Monats nach der Annahme in
der Versammlung stattfindet.
|
Article 4. L'Assemblée a le pouvoir législatif. Elle a l'initiative des lois concurremment avec le Gouvernement. Dans le délai d'un mois imparti pour la promulgation des lois, le Gouvernement a le droit de demander une seconde délibération. Si, à la suite de celle-ci, le premier vote est confirmé à la majorité absolue des membres composant l'Assemblée, la loi est promulguée dans les trois jours.
|
Artikel 4. Die
Versammlung übt die gesetzgebende Gewalt aus. Sie hat
die Gesetzesinitiative gemeinsam mit der Regierung. Innerhalb der Frist von einem Monat für die Verkündung von Gesetzen hat die Regierung das Recht, eine zweite Beratung zu verlangen. Wenn die erste Abstimmung mit einer absoluten Mehrheit der Mitglieder der Versammlung bestätigt wird, muss das Gesetz innerhalb von drei Tagen verkündet werden.
|
Article 5. L'Assemblée vote le budget, mais elle ne peut prendre l'initiative des dépenses.
|
Artikel 5. Die
Versammlung beschließt den Haushalt, kann aber keine
neuen Ausgaben vorschlagen.
|
Article 6. Les pouvoirs de l'Assemblée expireront le jour de la mise en application de la nouvelle Constitution et, au plus tard, sept mois après la première réunion de l'Assemblée.
|
Artikel 6.
Die Befugnisse der Versammlung dauern bis zum
Zeitpunkt des Inkrafttretens der neuen
Verfassung, höchstens aber bis zum Ablauf von
sieben Monaten, ab der ersten Sitzung der
Versammlung an gerechnet.
Die Wahl zur
ersten verfassunggebenden Versammlung fand am
21. Oktober 1945 (gemeinsam mit |
Article 7. Au cas où le corps électoral rejetterait la Constitution établie par l'Assemblée, ou au cas où celle-ci n'en aurait établi aucune dans le délai fixé à l'article 6, il serait procédé aussitôt, et dans les mêmes formes, à l'élection d'une nouvelle Assemblée constituante jouissant des mêmes pouvoirs, qui se réunirait de plein droit le deuxième mardi après son élection.
|
Artikel 7.
In dem Fall, dass die Wähler die von der
Versammlung ausgearbeiteten Verfassung
ablehnen, oder die im Artikel 6 festgesetzte
Zeit abgelaufen ist, findet unter denselben
Bedingungen eine weitere Wahl zu einer neuen
verfassunggebenden Versammlung statt, welche
dieselben Befugnisse besitzt und
ordnungsgemäß am zweiten Dienstag nach der
Wahl zu seiner ersten Sitzung zusammenkommt.
|
Article 8. La présente loi adoptée par le peuple français, aura force constitutionnelle et sera exécutée comme loi de l'État.
|
Artikel 8.
Das gegenwärtige Gesetz, das vom
französischen Volk angenommen wurde, hat
die kraft eines Verfassungsgesetz und
ist als Staatsgesetz auszuführen.
|
Fait à
Paris, le 2
novembre
1945. C. de Gaulle. Par le Gouvernement provisoire de la République française:
Le ministre
d'État,
Le garde des
sceauc,
ministre de
la justice,
Le Ministre
des affaires
étrangères,
Le Ministere
de
l'intérieur,
Le ministre
de la guerre,
Le ministre
de la marine,
Le ministre
de l'air,
Le ministre
de
l'économie
nationale et
des finances,
Le ministre
de la
production
industrielle,
Le ministre
de
l'agriculture,
Le ministre
du
ravitaillement,
Le ministre
de la
reconstruction
et de
l'urbanisme;
Le ministre
de
l'éducation
nationale,
Le ministre
du travail
et de la
sécurité
sociale,
Le ministre
des postes,
télégraphes
et
téleohones.
Le ministre
de la santé
publique,
Le ministre
des colonies,
Le ministre
de
l'information,
Le ministre
des
prisonniers,
déportés et
réfugiés, |
Geschehen zu
Paris, am 2.
November
1945.
C. de Gaulle. Für die provisorische Regierung der Französischen Republik:
Der
Staatsminister, ...
|
Quellen:
Universität
Perpignan |
Quellen:
eigene
Übersetzung
(ohne
Gewähr) |