Bonaparte, premier Consul, au nom du peuple français, proclame loi de la République le sénatus-consulte dont la teneur suit:

 

 

Extrait des registres du Sénat conservateur, du 16 Thermidor, an X de la République.
 

 
Sénatus-Consulte organique de la Constitution

Du 16 Thermidor an X (4. August 1802)

 

Organischer Senatsbeschluß über die Verfassung

vom 16. Thermidor des Jahres X (4. August 1802)

 

Le Sénat Conservateur, réuni au nombre de membres prescrit par l'article 90 de la Constitution;

Vu le message des Consuls de la République, en date de ce jour, annonçant l'envoi de trois orateurs du Gouvernement, chargés de présenter au Sénat un projet de sénatus-consulte organique de la Constitution;

Vu ledit projet de sénatus-consulte, présenté au Sénat par les C.cns Regnier, Portalis et Dessoles, conseillers, d'état, nommés à cet effet par arrêtté du premier Consul de la République, sous la même date;

Après avoir entendu les orateurs du Gouvernement sur les motifs dudit projet;

Délibérant sur le rapport qui lui a été fait par sa commission spéciale, nommée dans la séance du 11 de ce mois,

Décrète ce qui suit:

 

Der Erhaltungssenat, in der durch den 90. Artikel der Verfassung vorgeschriebenen Zahl der Mitglieder versammelt,

nach Einsicht der Botschaft der Consuln der Republik vom heutigen Tage, welche die Absendung dreier Sprecher der Regierung ankündigt, die beauftragt sind, dem Senat den Entwurf eines Senatusconsultums zu Organisierung der Verfassung vorzulegen;

nach Einsicht des gedachten Entwurfs eines Senatusconsultums, welche dem Senate durch die Bürger Regnier, Portalis und Dessolles, Staatsräthe, zufolge eines Beschlusses des ersten Consuls der Republik, vom nämlichen Tage, vorgelegt worden ist;

nach angehörtem Vortrage der Sprecher der Regierung über die Beweggründe des gedachten Entwurfs;

und nach gepflogener Berathschlagung über den Bericht, der ihm durch seine, in der Sitzung vom 11. dieses Monats ernannte, Specialcommission erstattet worden,

beschließt, wie folgt:

 

TITRE PREMIER
 

Erster Titel.
 

Article I. Chaque ressort de justice de paix a une Assemblée de canton.

 

Art. 1. Jeder Friedensgerichtsbezirk hat eine Cantonsversammlung.

 

Article II. Chaque arrondissement communal ou district de sous-préfecture, a un collège électoral d'arrondissement.

 

Art. 2. Jeder Communalbezirk, oder jeder Unterpräfecturdistrict, hat eine Bezirkswahlcollegium.

 

Article III. Chaque département a un collège électoral de département.

 

Art. 3. Jedes Departement hat ein Departementswahlcollegium.

 

TITRE II
Des assemblées de canton
 

Zweiter Titel.
Von den Cantonsversammlungen
 

Article IV. L'assemblée de canton se compose de tous les citoyens domiciliés dans le canton, et qui y sont inscrits sur la liste communale d'arrondissement.

A dater de l'époque où, aux termes de la Constitution, les listes communales doivent être renouvelées, l'assemblée de canton sera composée de tous les citoyens domiciliés dans le canton, et qui y jouissent des droits de citoyen.

 

Art. 4. Die Cantonsversammlung besteht aus allen im Canton ansässigen Bürgern, welche auf der Bezirkscommunalliste eingeschrieben sind.

Von der Zeit an, wo, laut der Verfassung die Communallisten erneuert werden müssen, soll die Cantonsversammlung aus allen im Canton ansässigen Bürgern, die daselbst das Bürgerrecht ausüben, bestehen.

 

Article V. Le Premier consul nomme le président de l'assemblée de canton ;

Ses fonctions durent cinq ans: il peut être renommé indéfiniment.

Il est assisté de quatre scrutateurs, dont deux sont les plus âgés, et les deux autres les plus imposés des citoyens ayant droit de voter dans l'assemblée de canton.

Le président et les quatre scrutateurs nomment le secrétaire.

 

Art. 5. Der erste Consul ernennt den Präsidenten der Cantonsversammlung.

Sein Amt dauert 5 Jahre; er kann unbeschränkt wieder ernannt werden.

Es stehen ihm vier Scurtatoren bei: zwei derselben sind die beiden ältesten, zwei die beiden am höchsten angelegten von den Bürgern, welche das Recht haben, in der Cantonsversammlung zu stimmen.

Der Präsident und die vier Scutatoren ernennen den Secretair.

 

Article VI. L'assemblée de canton se divise en sections pour faire les opérations qui lui appartiennent.

Lors de la première convocation de chaque assemblée, l'organisation et les formes en seront déterminées par un règlement émané du gouvernement.

 

Art. 6. Die Cantonsversammlung theilt sich in Sectionen, um die zustehenden Arbeiten zu verrichten.

Bei der ersten Zusammenberufung jeder Versammlung wird ein von der Regierung ausgehendes Reglement ihre Organisirung und ihre Formen bestimmen.

 

Article VII. Le président de l'assemblée de canton nomme les présidents des sections.

Leurs fonctions finissent avec chaque assemblée sectionnaire.

Ils sont assistés chacun de deux scrutateurs, dont l'un est le plus âgé, et l'autre le plus imposé des citoyens ayant droit de voter dans la section.

 

Art. 7. Der Präsident der Contonsversammlung ernennt die Präsidenten der Sectionen. Ihre Verrichtungen gehen mit jeder Sectionsversammlung zu Ende. Es stehen einem jeden von ihnen zwei Scrutatoren bei; zwei derselben sind die beiden ältesten, zwei die beiden am höchsten angelegte von den Bürgern ist, welche das Recht haben, in der Sectionsversammlung zu stimmen.

 

Article VIII. L'assemblée de canton désigne deux citoyens sur lesquels le Premier consul choisit le juge de paix du canton.

Elle désigne pareillement deux citoyens pour chaque place vacante de suppléant de juge de paix.

 

Art. 8. Die Cantonsversammlung bestimmt zwei Bürger, unter denen der erste Consul den Friedensrichter des Cantons erwählt.

Auch bestimmt sie zwei Bürger für jeden vacanten Platz eines Suppleanten des Friedensrichters.

 

Article IX. Les juges de paix et leurs suppléants sont nommés pour dix ans.

 

Art. 9. Die Friedensrichter und ihre Suppleanten sind auf 10 Jahre ernannt.

 

Article X. Dans les villes de cinq mille âmes, l'assemblée de canton présente deux citoyens pour chacune des places du conseil municipal. Dans les villes où il y aura plusieurs justices de paix ou plusieurs assemblées de canton, chaque assemblée présentera pareillement deux citoyens pour chaque place du conseil municipal.

 

Art. 10. In den Städten von 5000 Seelen präsentirt die Cantonsversammlung zwei Bürger für jede Stelle im Municipalrath. In den Städten, wo es mehrere Friedensgerichtsbehörden oder mehrere Cantonsversammlungen giebt, soll jede Versammlung gleichfalls zwei Bürger für jede Stelle im Municipalrath vorschlagen.

 

Article XI. Les membres des conseils municipaux sont pris par chaque assemblée de canton, sur la liste des cent plus imposés du canton. Cette liste sera arrêtée et imprimée par ordre du préfet.

 

Art. 11. Die Mitglieder der Municipalräthe werden von jeder Cantonsversammlung aus der Liste der 100 am höchsten angelegten Bürger des Cantons genommen. Diese Liste wird auf den Befehl des Präfecten beschlossen und gedruckt.

 

Article XII. Les conseils municipaux se renouvellent tous les dix ans par moitié.

 

Art. 12. Die Municipalräthe werden alle 10 Jahre zur Hälfte erneuert.

 

Article XIII. Le Premier consul choisit les maires et adjoints dans les conseils municipaux ; ils sont cinq ans en place : ils peuvent être renommés.

 

Art. 13. Der erste Consul erwählt die Maires und Adjuncten in den Municipalräthen, sie sind 5 Jahre im Amte, und können wieder ernannt werden.

 

Article XIV. L'assemblée de canton nomme au collège électoral d'arrondissement, le nombre de membres qui lui est assigné, en raison du nombre de citoyens dont elle se compose.

 

Art. 14. Die Cantonsversammlung ernennt in das Bezirkswahlcollegium die Zahl von Mitgliedern, die ihr im Verhältniß mit der Zahl von Bürgern, aus welcher sie besteht, zugewiesen ist.

 

Article XV. Elle nomme au collège électoral de département, sur une liste dont il sera parlé ci-après, le nombre de membres qui lui est attribué.

 

Art. 15. Sie ernennt zum Departementswahlcollegium die ihr zustehende Zahl von Mitgliedern, nach einer Liste, von welcher weiter unten die Rede seyn wird.

 

Article XVI. Les membres des collèges électoraux doivent être domiciliés dans les arrondissements et départements respectifs.

 

Art. 16. Die Mitglieder der Wahlcollegien müssen in den respectiven Bezirken und Departements ansässig seyn.

 

Article XVII. Le gouvernement convoque les assemblées de canton, fixe le temps de leur durée et l'objet de leur réunion.

 

Art. 17. Die Regierung beruft die Cantonsversammlungen, bestimmt die Zeit ihrer Dauer, und den Zweck ihrer Zusammenkunft.

 

TITRE III
Des collèges électoraux

Dritter Titel.
Von den Wahlcollegien

Ergänzt durch die Artikel 98 bis 100 des Senatsbeschlusses vom 18. Mai 1804.

 

Article XVIII. Les collèges électoraux d'arrondissement ont un membre pour cinq cents habitants domiciliés dans l'arrondissement.

Le nombre des membres ne peut néanmoins excéder deux cents, ni être au-dessous de cent vingt.

 

Art. 18. Die Bezirkswahlcollegien haben ein Mitglied auf 500 im Bezirk ansässige Bürger.

Die Zahl der Mitglieder kann jedoch nicht mehr als 200, und nicht weniger als 120 betragen.

 

Article XIX. Les collèges électoraux de département ont un membre par mille habitants domiciliés dans le département ; et néanmoins ces membres ne peuvent excéder trois cents, ni être au-dessous de deux cents.

 

Art. 19. Die Departementswahlkollegien haben ein Mitglied auf 1000 im Departement ansässige Bürger; jedoch darf die Zahl dieser Mitglieder nicht mehr als 800, und nicht weniger als 200 betragen.

 

Article XX. Les membres des collèges électoraux sont à vie.

 

Art. 20. Die Mitglieder der Wahlcollegien sind lebenslänglich.

 

Article XXI. Si un membre d'un collège électoral est dénoncé au gouvernement, comme s'étant permis quelque acte contraire à l'honneur ou à la patrie, le gouvernement invite le collège à manifester son voeu: il faut les trois quarts des voix pour faire perdre au membre dénoncé sa place dans le collège.

 

Art. 21. Wenn ein Mitglied eines Wahlcollegiums bei der Regierung verklagt wird, daß es sich irgend eine, der Ehre oder dem Vaterlande zuwiderlaufende Handlung erlaubt; so ladet die Regierung das Collegium ein, sein Votum an den Tag zu geben; drei Viertheile der Stimmen werden erfordern, damit das verklagte Mitglied seine Stelle im Collegium verliere.

 

Article XXII. On perd sa place dans les collèges électoraux pour les mêmes causes qui font perdre le droit de citoyen.

On la perd également, lorsque, sans empêchement légitime, on n'a point assisté à trois réunions successives.

 

Art. 22. Man verliert seine Stelle im Wahlcollegium um den nämlichen Ursachen willen, um deretwillen man das Bürgerrecht verliert.

Man verliert sie auch, wenn man ohne rechtmäßige Abhaltung drei Zusammenkünfte nach einander versäumt hat.

 

Article XXIII. Le Premier consul nomme les présidents des collèges électoraux à chaque session.

Le président a seul la police du collège électoral, lorsqu'il est assemblé.

 

Art. 23. Der erste Consul ernennt zu jeder Session die Präsidenten der Wahlcollegien.

Der Präsident führt allein die Polizei des Wahlcollegiums, wenn dasselbe versammelt ist.

 

Article XXIV. Les collèges électoraux nomment, à chaque session, deux scrutateurs et un secrétaire.

 

Art. 24. Die Wahlcollegien ernennen bei jeder Session zwei Scrutatoren und einen Secretair.

 

Article XXV. Pour parvenir à la formation des collèges électoraux de département, il sera dressé dans chaque département, sous les ordres du ministre des Finances, une liste des six cents citoyens les plus imposés aux rôles des contributions foncière, mobilière et somptuaire, et au rôle des patentes.

On ajoute à la somme de la contribution, dans le domicile du département, celle qu'on peut justifier payer dans les autres parties du territoire de la France et de ses colonies.

Cette liste sera imprimée.

 

Art. 25. Zur Errichtung der Departementswahlcollegien wird in jedem Departement unter den Befehlen des Finanzministers eine Liste, von den 600, für die Grund-, Mobiliar-, Aufwands- und Patentsteuern am höchsten angelegten, Bürgern aufgesetzt werden.

Zu der Summe der Contribution im Departement fügt man diejenige hinzu, von der man erweisen kann, daß man sie in anderen Theilen des französischen Gebiets und der Kolonieen zahlt.

Diese Liste wird gedruckt werden.

 

Article XXVI. L'assemblée de canton prendra sur cette liste les membres qu'elle devra nommer au collège électoral du département.

 

Art. 26. Die Cantonsversammlung wird von dieser Liste die Mitglieder nehmen, die sie zu dem Departementswahlcollegium zu ernennen hat.

 

Article XXVII. Le Premier consul peut ajouter aux collèges électoraux d'arrondissement dix membres pris parmi les citoyens appartenant à la Légion d'honneur, ou qui ont rendu des services.

Il peut ajouter à chaque collège électoral de département vingt citoyens, dont dix pris parmi les trente plus imposés du département, et les dix autres, soit parmi les membres de la Légion d'honneur, soit parmi les citoyens qui ont rendu des services. Il n'est point assujetti, pour ces nominations, à des époques déterminées.

 

Art. 27. Der erste Consul kann aus den Bürgern, welche zur Ehrenlegion gehören, oder Dienste geleistet haben, 10 Mitglieder zu den Bezirkswahlcollegien hinzufügen.

Er kann zu jedem Departementswahlcollegium 20 Mitglieder hinzufügen, von denen 10 unter den 30 am höchsten angelegten Bürgern des Departements, 10 unter den Mitgliedern der Ehrenlegion, oder unter den Bürgern, welche Dienste geleistet haben, genommen werden. Er ist zu diesen Ernennungen an keine bestimmten Zeitpunkte gehalten.

 

Article XXVIII. Les collèges électoraux d'arrondissement présentent au Premier consul deux citoyens domiciliés dans l'arrondissement, pour chaque place vacante dans le conseil d'arrondissement.

Un au moins de ces citoyens doit être pris hors du collège électoral qui le désigne.

Les conseils d'arrondissement se renouvellent par tiers tous les cinq ans.

 

Art. 28. Die Bezirkswahlcollegien präsentieren dem ersten Consul zu jeder im Bezirksconseil erledigten Stelle zwei im Bezirk ansässige Bürger, von denen wenigstens einer außerhalb des Wahlcollegiums, von dem er bezeichnet wird, genommen werden muß.

Die Bezirksconseils erneuern sich zum Drittheile alle 5 Jahre.

 

Article XXIX. Les collèges électoraux d'arrondissement présentent, à chaque réunion, deux citoyens pour faire partie de la liste sur laquelle doivent être choisis les membres du Tribunat.

Un au moins de ces citoyens doit être pris nécessairement hors du collège qui le présente.

Tous deux peuvent être pris hors du département.

 

Art. 29. Die Bezirkswahlcollegien präsentiren bei jeder Zusammenkunft zwei Bürger, die auf die Liste kommen sollen, von welcher die Mitglieder des Tribunats genommen werden müssen.

Von diesen Bürgern muß wenigstens einer außerhalb des Collegiums, das ihn präsentirt, genommen werden.

Alle beide können außerhalb des Departements genommen werden.

 

Article XXX. Les collèges électoraux de département présentent au Premier consul deux citoyens domiciliés dans le département pour chaque place vacante dans le conseil général du département.

Un de ces citoyens au moins doit être pris nécessairement hors du collège électoral qui le présente.

Les conseils généraux de département se renouvellent par tiers tous les cinq ans.

 

Art. 30. Die Departementswahlcollegien präsentiren dem ersten Consul zu jeder, im allgemeinen Departementsconseil erledigten Stelle, zwei im Departement ansässige Bürger, von denen einer wenigstens außerhalb des Wahlcollegiums, das ihn präsentirt, genommen werden muß.

Die allgemeinen Departementsconseils erneuern sich zum dritten Theil alls 5 Jahre.

 

Article XXXI. Les collèges électoraux de département présentent, à chaque réunion, deux citoyens pour former la liste sur laquelle sont nommés les membres du Sénat.

Un au moins doit être nécessairement pris hors du collège qui le présente, et tous deux peuvent être pris hors du département.

Ils doivent avoir l'âge et les qualités exigés par la Constitution.

 

Art. 31. Die Departementscollegien präsentiren bei jeder Zusammenkunft zwei Bürger, für die Liste, von welcher die Mitglieder des Senats ernannt werden müssen.

Von diesen muß wenigstens einer außerhalb des Collegiums, das ihn präsentirt, genommen werden.

Sie müssen das Alter und die Eigenschaften haben, die in der Verfassung gefordert werden.

 

Article XXXII. Les collèges électoraux de département et d'arrondissement présentent chacun deux citoyens domiciliés dans le département, pour former la liste sur laquelle doivent être nommés les membres de la députation au Corps législatif.

Un de ces citoyens doit être pris nécessairement hors du collège qui le présente.

Il doit y avoir trois fois autant de candidats différents sur la liste formée par la réunion des présentations des collèges électoraux de département et d'arrondissement, qu'il y a de places vacantes.

 

Art. 32. Die Departements- und Bezirkswahlcollegien präsentiren jedes zwei im Departement ansässige Bürger, für die Liste, aus welcher die Mitglieder der Deputation im gesetzgebenden Körper ernannt werden müssen.

Einer von diesen Bürgern muß nothwendig außerhalb des Collegiums genommen werden, von welchem er präsentirt worden.

Es müssen sich auf der Liste, welche aus den sämmtlichen Präsentirungen der Departements- und Bezirkswahlcollegien entstehen, dreimal so viel Candidaten befinden, als vacante Stellen vorhanden sind.

 

Article XXXIII. On peut être membre d'un conseil de commune et d'un collège électoral d'arrondissement ou de département.

On ne peut être à la fois membre d'un collège d'arrondissement et d'un collège de département.

 

Art. 33. Man kann Mitglied eines Gemeindeconseils, und eines Departements- oder Bezirkswahlcollegiums seyn.

Man kann nicht zu gleicher Zeit Mitglied eines Bezirks- und eines Departementscollegiums seyn.

 

Article XXXIV. Les membres du Corps législatif et du Tribunat ne peuvent assister aux séances du collège électoral dont ils feront partie. Tous les autres fonctionnaires publics ont droit d'y assister et d'y voter.

 

Art. 34. Die Mitglieder des gesetzgebenden Körpers und des Tribunats können den Sitzungen der Wahlcollegiums, zu welchem sie gehören, nicht beiwohnen. Alle anderen öffentlichen Beamten haben das Recht bezuwohnen und zu stimmen.

 

Article XXXV. Il n'est procédé par aucune assemblée de canton, à la nomination des places qui lui appartiennent dans un collège électoral, que quand ces places sont réduites aux deux tiers.

 

Art. 35. Es wird von keiner Cantonsversammlung zur Besetzung der ihr zustehenden Stellen in einem Wahlcollegium geschritten, bis diese Stellen nicht auf zwei Drittheile reducirt sind.

 

Article XXXVI. Les collèges électoraux ne s'assemblent qu'en vertu d'un acte de convocation émané du gouvernement, et dans le lieu qui leur est assigné.

Ils ne peuvent s'occuper que des opérations pour lesquelles ils sont convoqués, ni continuer leurs séances au-delà du terme fixé par l'acte de convocation.

S'ils sortent de ces bornes, le gouvernement a le droit de les dissoudre.

 

Art. 36. Die Wahlcollegien versammeln sich nur kraft einer, von der Regierung ausgegangenen, Zusammenberufungsacte, und an dem ihnen angewiesenen Orte.

Sie dürfen sich nur mit den Verrichtungen, zu denen sie zusammenberufen sind, abgeben, und können ihre Sitzungen nicht über die mittelst der gedachten Acte bestimmte Zeit verlängern.

Wenn sie diese Schranken übertreten, so hat die Regierung das Recht, sie aufzulösen.

 

Article XXXVII. Les collèges électoraux ne peuvent ni directement ni indirectement, sous quelque prétexte que ce soit, correspondre entre eux.

 

Art. 37. Die Wahlcollegien dürfen unter keinem Vorwande weder mittelbar, noch unmittelbar, unter einander correspondiren.

 

Article XXXVIII. La dissolution d'un corps électoral opère le renouvellement de tous ses membres.

 

Art. 38. Die Auflösung eines Wahlcollegiums bewirkt die Erneuerung aller Mitglieder desselben.

 

TITRE IV
Des consuls

Vierter Titel.
Von den Consuln

Das Amt des Consuln wurde durch den Senatsbeschluß vom 18. Mai 1804 abgeschafft; die gesamte Regierungsgewalt einem erblichen Kaiser übertragen.

 

Article XXXIX. Les consuls sont à vie.

Ils sont membres du Sénat, et le président.

 

Art. 39. Die Consuln sind lebenslänglich.

Sie sind Mitglieder des Senats, und führen darin den Vorsitz.

 

Article XL. Le second et le troisième consuls sont nommés par le Sénat, sur la présentation du premier.

 

Art. 40. Der zweite und der dritte Consul werden auf Präsentation des ersten vom Senat ernannt.

 

Article XLI. A cet effet, lorsque l'une des deux places vient à vaquer, le Premier consul présente au Sénat un premier sujet; s'il n'est pas nommé, il en présente un second; si le second n'est pas accepté, il en présente un troisième qui est nécessairement nommé.

 

Art. 41. Zu diesem Ende präsentirt der erste Consul, wenn einer von den beiden Plätzen erledigt wird, dem Senat ein erstes Subject. Wird dieses nicht ernannt, so präsentirt er ein zweites, und wenn auch dieses nicht angenommen wird, ein drittes, welches nothwendig ernannt wird.

 

Article XLII. Lorsque le Premier consul le juge convenable, il présente un citoyen pour lui succéder après sa mort, dans les formes indiquées par l'article précédent.

 

Art. 42. Wenn es der erste Consul für rathsam erachtet, präsentirt er einen Bürger zu seinem Nachfolger nach seinem Tode, nach den im vorigen Artikel bestimmten Formen.

 

Article XLIII. Le citoyen nommé pour succéder au Premier consul, prête serment à la République, entre les mains du Premier consul, assisté des second et troisième consuls, en présence du Sénat, des ministres, du Conseil d'Etat, du Corps législatif, du Tribunat, du Tribunal de cassation, des archevêques, des évêques, des présidents des tribunaux d'appel, des présidents des collèges électoraux, des présidents des assemblées de canton, des grands officiers de la Légion d'honneur, et des maires des vingt-quatre principales villes de la République.

Le secrétaire d'Etat dresse le procès-verbal de la prestation de serment.

 

Art. 43. Der zum Nachfolger des ersten Consuls ernannte Bürger leistet der Republik den Eid in die Hände des ersten Consuls, unter Beistand des zweiten und dritten Consuls, in Gegenwart des Senats, der Minister, des Staatsraths, des gesetzgebenden Körpers, des Tribunats, des Cassationsgerichts, der Erzbischöfe, und Bischöfe, der Präsidenten von den Appellationsgerichten, den Wahlcollegien und den Cantonsversammlungen, der Oberbeamten der Ehrenlegion, und den Maires von den 24 vornehmsten Städten der Republik.

Der Staatssecretair nimmt über die Eidesleistung ein Protokoll auf.

 

Article XLIV. Le serment est ainsi conçu:
     " Je jure de maintenir la Constitution, de respecter la liberté des consciences, de m'opposer au retour des institutions féodales, de ne jamais faire la guerre que pour la défense et la gloire de la République, et de n'employer le pouvoir dont je serai revêtu que pour le bonheur du peuple, de qui et pour qui je l'aurai reçu. "

 

Art. 44. Der gedachte Eid lautet:
"Ich schwöre, die Verfassung aufrecht zu erhalten, die Freiheit der Gewissen zu ehren, mich der Rückkehr der Feudalsatzungen zu widersetzen, nie Krieg zu führen, außer für die Vertheidigung und den Ruhm der Republik, und die Macht, mit der ich bekleidet seyn werde, nur zum Glücke des Volkes, von welchem und für welches ich sie empfangen, zu gebrauchen."

 

Article XLV. Le serment prêté, il prend séance au Sénat, immédiatement après le troisième consul.

 

Art. 45. Nach geleistetem Eide nimmt er seinen Sitz im Senate, sogleich nach dem dritten Consul.

 

Article XLVI. Le Premier consul peut déposer aux archives du gouvernement son voeu sur la nomination de son successeur, pour être présenté au Sénat après sa mort.

 

Art. 46. Der erste Consul kann sein Votum in Betreff der Ernennung seines Nachfolgers im Archiv der Regierung niederlegen, um nach seinem Tode dem Senat präsentirt zu werden.

 

Article XLVII. Dans ce cas, il appelle le second et le troisième consuls, les ministres, et les présidents des sections du Conseil d'Etat.

En leur présence, il remet au secrétaire d'Etat le papier scellé de son sceau, dans lequel est consigné son voeu. Ce papier est souscrit par tous ceux qui sont présents à l'acte.

Le secrétaire d'Etat le dépose aux archives du gouvernement, en présence des ministres et des présidents des sections du Conseil d'Etat.

 

Art. 47. In diesem Falle beruft er den zweiten und dritten Consul, und die Minister und Präsidenten der Sectionen des Staatsraths.

In ihrer Gegenwart stellt er dem Staatssecretair das mit seinem Insiegel versiegelte Papier zu, in welchem sein Votum enthalten ist. Dieses Papier wird von allen, die bei dem Actus gegenwärtig, unterschrieben.

Der Staatssecretair legt es, in Gegenwart der Minister und der Präsidenten der Sectionen des Staatsraths, im Archiv der Regierung nieder.

 

Article XLVIII. Le Premier consul peut retirer ce dépôt en observant les formalités prescrites dans l'article précédent.

 

Art. 48. Der erste Consul kann dasselbe, unter Beobachtung der im vorhergehenden Artikel vorgeschriebenen Formen, wieder zurücknehmen.

 

Article XLIX. Après la mort du Premier consul, si son voeu est resté déposé, le papier qui le renferme est retiré des archives du gouvernement par le secrétaire d'Etat, en présence des ministres et des présidents des sections du Conseil d'Etat. L'intégrité et l'identité en sont reconnues en présence des second et troisième consuls. Il est adressé au Sénat par un message du gouvernement, avec expédition des procès-verbaux qui en ont constaté le dépôt, l'identité et l'intégrité.

 

Art. 49. Nach dem Tode des ersten Consuls wird, wenn sein Votum niedergelegt blieb, das Papier, welches dasselbe enthält, von dem Staatssecretair in Gegenwart der Minister und der Präsidenten der Sectionen des Staatsraths, aus dem Regierungsarchiv herausgenommen; die Identität und Unversehrtheit wird in Gegenwart des zweiten und des dritten Consuls bewährt, und das Papier durch eine Botschaft der Regierung, nebst Ausfertigung von Protokollen über die Constatirung, dem Senat zugesendet.

 

Article L. Si le sujet présenté par le Premier consul n'est pas nommé, le second et le troisième consuls en présentent chacun un: en cas de non-nomination, ils en présentent chacun un autre, et l'un des deux est nécessairement nommé.

 

Art. 50. Wird das vom ersten Consul präsentirte Subject nicht ernannt, so präsentiren der zweite und der dritte Consul jeder eines, und, im Falle der Nichternennung, jeder ein anderes, worauf denn eines von den letztern nothwendig ernannt wird.

 

Article LI. Si le Premier consul n'a point laissé de présentation, les second et troisième consuls font leurs présentations séparées; une première, une seconde; et si ni l'une ni l'autre n'a obtenu de nomination, une troisième. Le Sénat nomme nécessairement sur la troisième.

 

Art. 51. Hat der erste Consul keine Präsentation zurückgelassen, so machen der zweite und der dritte Consul ihre abgesonderte Präsentation, eine erste, eine zweite und, wenn auf diese beiden keine Ernennungen erfolgt ist, eine dritte, auf welche die Ernennung nothwendig geschehen muß.

 

Article LII. Dans tous les cas, les présentations et la nomination devront être consommées dans les vingt-quatre heures qui suivront la mort du Premier consul.

 

Art. 52. In allen Fällen müssen die Präsentation und die Ernennung in den nächstens 24 Stunden nach dem Tode des ersten Consuls geschehen seyn.

 

Article LIII. La loi fixe pour la vie de chaque Premier consul l'état des dépenses du gouvernement.

 

Art. 53. Das Gesetz bestimmt auf die Lebenszeit jedes ersten Consuls den Etat der Ausgaben der Regierung.

 

TITRE V
Du Sénat
 

Fünfter Titel.
Vom Senat
 

Article LIV. Le Sénat règle par un sénatus-consulte organique,
1° La constitution des colonies ;
2° Tout ce qui n'a pas été prévu par la Constitution, et qui est nécessaire à sa marche ;
3° Il explique les articles de la Constitution qui donnent lieu à différentes interprétations.

 

Art. 54. Der Senat bestimmt durch ein organisches Senatusconsultum:
1. die Verfassung der Kolonieen.
2. Alles, was die Verfassung nicht vorausgesehen  hat, und was zu ihrem Gange nothwendig ist.
3. Die Erklärung solcher Artikel der Verfassung, welche zu verschiedenen Auslegungen Anlaß geben.

 

Article LV. Le Sénat, par des actes intitulés sénatus-consultes,
1° Suspend pour cinq ans les fonctions de jurés dans les départements où cette mesure est nécessaire ;
2° Déclare, quand les circonstances l'exigent, des départements hors de la Constitution ;
3° Détermine le temps dans lequel des individus arrêtés en vertu de l'article 46 de la Constitution, doivent être traduits devant les tribunaux, lorsqu'ils ne l'ont pas été dans les dix jours de leur arrestation ;
4° Annule les jugements des tribunaux, lorsqu'ils sont attentatoires à la sûreté de l'Etat ;
5° Dissout le Corps législatif et le Tribunat ;
6° Nomme les consuls.

 

Art. 55. Durch Acten, welche Senatusconsulte benannt werden, wird vom Senat:
1. Das Geschworenenamt in den Departementen, wo diese Maßregel nothwendig ist, auf 5 Jahre suspendirt;
2. werden, wenn die Umstände es erfordern, Departemente außerhalb der Verfassung erklärt;
3. wird die Zeit bestimmt, innerhalb welcher Personen, die kraft des Artikels 46 der Verfassung verhaftet worden, vor die Gerichte gezogen werden müssen, wenn sie es nicht in den ersten 10 Tagen nach ihrer Verhaftung worden sind;
4. werden die Urteile der Gerichtshöfe annullirt, wenn sie der Sicherheit des Staates Abbruch thun;
5. werden der gesetzgebende Körper und das Tribunat aufgelöset;
6. werden die Consuln ernannt.

 

Article LVI. Les sénatus-consultes organiques et les sénatus-consultes sont délibérés par le Sénat, sur l'initiative du gouvernement.

Une simple majorité suffit pour les sénatus-consultes; il faut les deux tiers des voix des membres présents pour un sénatus-consulte organique.

 

Art. 56. Die organischen Senatusconsulte, und die (anderen) Senatusconsulte werden, auf Anregung der Regierung, vom Senate berathschlagt.

Für die Senatusconsulte bedarf es einer bloßen Mehrzahl, für ein organisches Senatusconsultum werden zwei Drittheile von den Stimmen der anwesenden Mitglieder erfordert.

 

Article LVII. Les projets de sénatus-consultes pris en conséquence des articles 54 et 55, sont discutés dans un conseil privé, composé des consuls, de deux ministres, de deux sénateurs, de deux conseillers d'Etat, et de deux grands officiers de la Légion d'honneur.

Le Premier consul désigne, à chaque tenue, les membres qui doivent composer le conseil privé.

 

Art. 57. Die Entwürfe der Senatusconsulte, die in Verfolg der Artikel 54 und 55 getroffen worden, werden in einem geheimen Rathe debattirt, der aus den Consuln, zwei Ministern, zwei Senatoren, zwei Staatsräthen und zwei Oberbeamten der Ehrenlegion bestehen soll.

Der Erste Consul bezeichnet jedesmal die Mitglieder, aus denen der geheime Rath bestehen soll.

 

Article LVIII. Le Premier consul ratifie les traités de paix et d'alliance, après avoir pris l'avis du conseil privé.

Avant de les promulguer, il en donne connaissance au Sénat.

 

Art. 58. Der erste Consul ratificirt die Friedens- und Allianzverträge, nachdem er das Gutachten des geheimen Rathes eingehohlt hat.

Bevor er sie promulgirt, giebt er dem Senat davon Kenntniß.

 

Article LIX. L'acte de nomination d'un membre du Corps législatif, du Tribunat et du Tribunal de cassation, s'intitule Arrêté.

 

Art. 59. Die Urkunde der Ernennung eines Mitglieds des gesetzgebenden Körpers, des Tribunats und des Cassationsgerichts, wird Beschluß genannt.

 

Article LX. Les actes du Sénat relatifs à sa police et à son administration intérieure, s'intitulent Délibérations.

 

Art. 60. Die Urkunden des Senats in Betreff seiner Polizei und innern Verwaltung werden Berathschlagungen benannt.

 

Article LXI. Dans le courant de l'an XI, il sera procédé à la nomination de quatorze citoyens pour compléter le nombre de quatre-vingts sénateurs, déterminé par l'article 15 de la Constitution.

Cette nomination sera faite par le Sénat, sur la présentation du Premier consul, qui, pour cette présentation, et pour les présentations ultérieures dans le nombre de quatre-vingts, prend trois sujets sur la liste des citoyens désignés par les collèges électoraux.

 

Art. 61. Im Laufe des Jahres 11 (1802/1803) wird zur Ernennung von 14 Bürgern, um die im Artikel 15 der Verfassung bestimmte Anzahl von 80 Senatoren vollständig zu machen, geschritten werden.

Diese Ernennung geschieht durch den Senat, auf die Präsentation des ersten Consuls, der für diese und für die weiterhin folgenden Präsentationen zur Zahl von 80, aus der Liste der von den Wahlcollegien bezeichneten Bürger 3 Subjecte nehmen wird.

 

Article LXII. Les membres du grand conseil de la Légion d'honneur sont membres du Sénat, quel que soit leur âge.

 

Art. 62. Die Mitglieder des Oberverwaltungsrathes der Ehrenlegion sind Mitglieder des Senats, welches auch ihr Alter sey.

 

Article LXIII. Le Premier consul peut, en outre, nommer au Sénat, sans présentation préalable par les collèges électoraux de département, des citoyens distingués par leurs services et leurs talents, à condition néanmoins qu'ils auront l'âge requis par la Constitution, et que le nombre des sénateurs ne pourra, en aucun cas, excéder cent vingt.

 

Art. 63. Der erste Consul kann überdem, ohne vorgängige Präsentation durch die Departementswahlcollegien, Bürger, die durch Dienste und Talente ausgezeichnet sind, in den Senat ernennen, jedoch unter der Bedingung, daß sie das durch die Verfassung erforderte Alter haben, und daß die Zahl der Senatoren in keinem Fall über 120 betragen dürfe.

 

Article LXIV. Les sénateurs pourront être consuls, ministres, membres de la Légion d'honneur, inspecteurs de l'Instruction publique, et employés dans des missions extraordinaires et temporaires.

Le Sénat nomme, chaque année, deux de ses membres pour remplir les fonctions de secrétaires.

 

Art. 64. Die Senatoren können Consuln, Minister, Mitglieder der Ehrenlegion, Aufseher des öffentlichen Unterrichts seyn, und zu den außerordentlichen und zeitlichen Sendungen gebraucht werden.

Der Senat ernennt jährlich zwei seiner Mitglieder zu Secretairen.

 

Article LXV. Les ministres ont séance au Sénat, mais sans voix délibérative, s'ils ne sont sénateurs.

 

Art. 65. Die Minister haben Sitz im Senat, aber nur berathschlagende Stimme, wenn sie nicht Senatoren sind.

 

TITRE VI
Des conseillers d'Etat
 

Sechster Titel.
Von den Staatsräthen
 
Article LXVI. Les conseillers d'Etat n'excéderont jamais le nombre de cinquante.

 

Art. 66. Die Staatsräthe werden niemals die Zahl von 50 überschreiten.

 

Article LXVII. Le Conseil d'Etat se divise en sections.

 

Art. 67. Der Staatsrath teilt sich in Sectionen ab.

 

Article LXVIII. Les ministres ont rang, séance et voix délibérative au Conseil d'Etat.

 

Art. 68. Die Minister haben Rang, Sitz und berathschlagende Stimme im Staatsrathe.

 

TITRE VII
Du Corps législatif
 

Siebenter Titel.
Vom gesetzgebenden Körper
 

Article LXIX. Chaque département aura dans le Corps législatif un nombre de membres proportionné à l'étendue de sa population, conformément au tableau ci-joint.

 

Art. 69. Jedes Departement wird eine, dem Umfange seiner Bevölkerung angemessene, Zahl von Mitglieder im gesetzgebenden Körper haben.

 

Article LXX. Tous les membres du Corps législatif appartenant à la même députation sont nommés à la fois.

 

Art. 70. Alle zur nämlichen Deputation gehörige Mitglieder des gesetzgebenden Körpers werden auf einmal ernannt.

 

Article LXXI. Les départements de la République sont divisés en cinq séries, conformément au tableau ci-joint.

 

Art. 71. Die Departemente der Republik sind in fünf Reihen eingetheilt.

 

Article LXXII. Les députés actuels sont classés dans les cinq séries.

 

Art. 72. Die gegenwärtigen Deputirten werden in die fünf Reihen vertheilt.

 

Article LXXIII. Ils seront renouvelés dans l'année à laquelle appartiendra la série où sera placé le département auquel ils auront été attachés.

 

Art. 73. Sie werden in dem Jahre erneuert werden, zu welchem die Reihe gehört, worin das Departement steht, zu dem sie gezählt werden.

 

Article LXXIV. Néanmoins les députés qui ont été nommés en l'an X, rempliront leurs cinq années.

 

Art. 74. Jedoch werden diejenigen Deputirten, welche im Jahre 10 (1801/1802) ernannt worden, ihre fünf Jahre erfüllen.

 

Article LXXV. Le gouvernement convoque, ajourne et proroge le Corps législatif.

 

Art. 75. Die Regierung beruft, vertagt und prorogirt den gesetzgebenden Körper.

 

TITRE VIII
Du Tribunat
 

Achter Titel.
Vom Tribunat

Durch den Senatsbeschluß vom 19. August 1807 wurde das Tribunat aufgehoben.

 

Article LXXVI. A dater de l'an XIII, le Tribunat sera réduit à cinquante membres.

Moitié des cinquante sortira tous les trois ans. Jusqu'à cette réduction, les membres sortants ne seront pas remplacés.

Le Tribunat se divise en sections.

 

Art. 76. Mit dem Jahre 13 (1804/1805) wird das Tribunat auf 50 Mitglieder reducirt.

Die Hälfte der 50 wird alle 3 Jahre austreten; bis zur Reduction werden die heraustretenden Mitglieder nicht wieder ersetzt.

Das Tribunat theilt sich in Sectionen ein.

 

Article LXXVII. Le Corps législatif et le Tribunat sont renouvelés dans tous leurs membres quand le Sénat en a prononcé la dissolution.

 

Art. 77. Der gesetzgebende Körper und das Tribunat werden in allen ihren Mitgliedern erneuert, wenn der Senat ihre Auflösung erkannt hat.

 

TITRE IX
De la justice et des tribunaux
 

Neunter Titel.
Von der Justiz und den Gerichtshöfen
 

Article LXXVIII. Il y a un grand-juge ministre de la Justice.

 

Art. 78. Es wird einen Oberrichter geben, welcher Minister der Justiz ist.

 

Article LXXIX. Il a une place distinguée au Sénat et au Conseil d'Etat.

 

Art. 79. Er hat einen ausgezeichneten Platz im Senate und im Staatsrathe.

 

Article LXXX. Il préside le Tribunal de cassation et les tribunaux d'appel, quand le Gouvernement le juge convenable

 

Art. 80. Er führt den Vorsitz im Cassationsgerichte und in den Appellationsgerichten, wenn es die Regierung für gut hält.

 

Article LXXXI. Il a sur les tribunaux, les justices de paix et les membres qui les composent, le droit de les surveiller, et de les reprendre.

 

Art. 81. Er hat über die Gerichtshöfe, die Friedensgerichte, und die Mitglieder aus denen sie bestehen, das Recht der Aufsicht und der Rüge.

 

Article LXXXII. Le Tribunal de cassation, présidé par lui, a droit de censure et de discipline sur les tribunaux d'appel et les tribunaux criminels; il peut, pour cause grave, suspendre les juges de leurs fonctions, les mander près du grand-juge, pour y rendre compte de leur conduite.

 

Art. 82. Unter seinem Vorsitze hat das Cassationsgericht das Recht der Censur und der Disciplin über die Appellations- und Criminalgerichte; es kann in schweren Fällen die Richter in ihrem Amt suspendiren, und sie vor den Oberrichter zur Rechenschaft fordern.

 

Article LXXXIII. Les tribunaux d'appel ont droit de surveillance sur les tribunaux civils de leur ressort, et les tribunaux civils sur les Juges de paix de leur arrondissement.

 

Art. 83. Die Appellationsgerichte haben das Recht der Aufsicht über die bürgerlichen Gerichte ihres Bezirks, und diese haben dasselbe Recht über die Friedensgerichte ihres Bezirks.

 

Article LXXXIV. Le commissaire du gouvernement près le Tribunal de cassation surveille les commissaires près les tribunaux d'appel et les tribunaux criminels.

Les commissaires près les tribunaux d'appel surveillent les commissaires près les tribunaux civils.

 

Art. 84. Der Regierungscommissair bei dem Cassationsgericht führt die Aufsicht über die Commissaire bei den Appellations- und Criminalgerichten.

Die Commissaire bei den Appellationsgerichten führen die Aufsicht über die Commissaire bei den Gerichten erster Instanz.

 

Article LXXXV. Les membres du Tribunal de cassation sont nommés par le Sénat, sur la présentation du Premier consul.

Le Premier consul présente trois sujets pour chaque place vacante.

 

Art. 85. Die Mitglieder des Cassationsgerichts werden, auf die Präsentation des ersten Consuls, vom Senat ernannt.

Der erste Consul präsentirt 3 Subjecte für jeden erledigten Platz.

 

TITRE X
Droit de faire grâce
 

Zehnter Titel.
Begnadigungsrecht
 

Article LXXXVI. Le Premier consul a droit de faire grâce.

Il l'exerce après avoir entendu, dans un conseil privé, le grand-juge, deux ministres, deux sénateurs, deux conseillers d'Etat et deux juges du Tribunal de cassation.

 

Art. 86. Der erste Consul hat das Begnadigungsrecht.

Er übt es nach Anhörung eines geheimen Raths, der aus dem Oberrichter, zwei Ministern, zwei Senatoren, zwei Staatsräthen und zwei Mitgliedern des Cassationsgerichts besteht.

 

     Le présent sénatus-consulte sera transmis par un message aux Consuls de la République.

Signé
Barthelemy, président;
Vaubois, Fargues, secrétaires.

Par le Sénat conservateur:
le secrétaire général: Cauchy
 

    Gegenwärtiger Senatsbeschluß wird durch eine Botschaft der Consuln der Republik überbracht werden.

Unterzeichnet
Barthelemy, Präsident.
Vaubois und Fargues, Secretaire.

Auf Befehl des Erhaltungssenats,
Der Generalsecretair Cauchy.

 

    Tableau du nombre des députés à élire, par chaque département, pour la formation du Corps législatif.

Ain     3
Aisne     4
Allier     2
Alpes (Bassis)     1
Alpes (Hautes)     1
Alpes-Martimes     1
Ardèche     2
Ardennes     2
Ariége     2
Aube     2
Aude     2
Aveyron     3
Bouches-du-Rhône     3
Calvados     4
Cantal      2
Charente     3
Charente-Inférieure     4
Cher     2
Correze     2
Côte-d'Or     3
Creuse     2
Dordogne     4
Doubs     2
Drôme     2
Dyle     4
Escaut     4
Eure     4
Eure-et-Loir     2
Finistère     4
Forêts     2
Gard     3
Garonne (Haute)     4
Gers     3
Gironde     5
Golo     1
Hérault     3
Ille-et-Vilaine     4
Indre     2
Indre-et-Loire     2
Isère     4
Jemmape     4
Jura     2
Landes     2
Léman     2
Liamone     1
Loir-et-Cher     2
Loire     3
Loire (Haute)     2
Loire-Inférieure     4
Loiret     3
Lot     4
Lot-et-Garonne     3
Lozère     1
Lys     4
Maine-et-Loire     4
Manche     4
Marne    3
Marne (Haute)     2
Mayenne     3
Meurthe     3
Meuse     2
Meuse-Inférieure     2
Mont-Blanc     3
Mont-Tonnerre     3
Morbihan     4
Moselle     4
Nèthes (Deux)     3
Nièvre     2
Nord     8
Oise     3
Orne     4
Ourte     3
Pas-de-Calais     4
Puy-de-Dôme     4
Pyrénées (Basses)     2
Pyrénées (Hautes)     2
Pyrénées-Orientales     1
Rhin (Bas)     4
Rhin (Haut)     3
Rhin-et-Moselle     2
Rhône      3
Roer     4
Sambre-et-Meuse     2
Saone (Haute)     2
Saone-et-Loire     4
Sarre     2
Sarthe     4
Seine     8
Seine-Inférieure     6
Seine-et-Marne     3
Seine-et-Oise     4
Sèvres (Deux)     2
Somme     4
Tarn     2
Var     3
Vaucluse     2
Vendée     3
Vienne     2
Vienne (Haute)     2
Vosges     3
Yonne     3

Total 300

 

   

 

    Tableau des départements de la République, divisés en cinq séries.

1.re Série.

Ain
Aisne
Allier
Eure
Pyrénées-Orientales
Alpes (Hautes)
Mont-Tonnerre
Lozère
Ardennes
Marne (Haute)
Indre-et-Loire
Saone (Haute)
Aude
Aveyron
Cantal
Loir-et-Cher
Manche
Cher
Corrèze
Lys
Gers
Creuse
Deux-Sévres
Gard
Meuse-Inférieure
 

2.e Série

Garonne (Haute)
Var
Finistère
Seine-et-Marne
Nord
Tarn
Somme
Meurthe
Ille-et-Vilaine
Thin-et-Moselle
Vaucluse
Pyrénées (Hautes)
Calvados
Yonne
Forêts
Rhin (Haut)
Vendée
Dyle
 

3.e Série

Loiret
Isère
Lot-et-Garonne
Côtes-du-Nord
Alpes-Maritimes
Pas-de-Calais
Marne
Ariège
Charente-Inférieure
Bouches-du-Rhône
Meuse
Vienne
Jura
Mont-Blanc
Nièvre
Oise
Ourte
Ardèche
Maienne
Deux-Nèthes
Jemmape
 

4.e Série

Gironde
Moselle
Morbihan
Alpes (Basses)
Puy-de-Dôme
Orne
Rhin (>Bas)
Sambre-et-Meuse
Eure-et-Loir
Loire
Aube
Golo
Charente
Vosges
Sarre
Seine
Maine-et-Loire
Escaut
 

5.e Série

Dordogne
Doubs
Drôme
Seine-Inférieure
Pyrénées (Basses)
Côte-d'Or
Hérault
Saone-et-Loire
Haute-Vienne
Indre
Lot
Landes
Léman
Sarthe
Liamone
Rhône
Loire (Haute)
Seine-et-Oise
Loire-Inférieure
Roer.

Durch Senatsbeschluß vom 28. Pluviôse des Jahres XI wurde das Departement "L'île d'Elba"  der 3. Serie angefügt.

 

   

 

Soit le présent sénatus-consulte revêtu du sceau de l'État, inséré au Bulletin des lois, inscrit dans les registres des autorités judiciaires et administratives, et le ministre de la justice chargé d'en surveiller la publication.

A Paris, le 17 Thermidor, an X de la République.

Signé
Bonaparte, prémier Consul.

Contre-signé, le secrétaire d'état,
Hugues B. Maret. Et scellé du sceau de l'État
 

 

Quellen: Bulletin des lois de la Républikque français 1802/1803, Nr. 206 (andere Quelle)
www.conseil-sonstitutionell.fr

Quellen: Die europäischen Verfassungen seit dem Jahre 1789  2. Band, Karl Heinrich Ludwig Pölitz, F. A. Brockhaus, 1833
 

 


© webmaster@verfassungen.net
5. Mai 2001 - 30. Dezember 2016
Home              Zurück           Top