Londoner Vertrag
(betreffend die Erbfolge im Königreich Dänemark)

vom 8. Mai 1852

 

Au nom de la très sainte et indivisible Trinité.

S. Maj. la reine du royaume-uni de la Grande Bretagne et de l'Irlande,
S. Maj. l'empereur d'Autriche, roi de Hongrie et de Bohême;
le Prince-Président de la République  Française,
S. M. le roi de Prusse,
S. M. l'empereur de toutes les Russies, et
S. M. le roi de Suède et de Norvège,

prenant en considération que le maintien de l'intégrité de la monarchie Danoise, comme se rattachant aux intérêts généraux de l'équilibre des puissances en Europe, est d'une haute importance pour la conservation de la paix, et qu'un arragngement par lequel la succession, pour tous les domaines aujourd'hui réunis sous le sceptre de S. M. le roi de Danmark, serait dévolue à la ligne principale, à l'exclusion des femmes, serait le meilleur moyen de garantir l'intégrité de cette monarchie,

ont résolu, dur la demande de S. M. Danoise,

de conclure un traité pour donner aux arrangements ayant trait à cet ordre de succession un nouveau gage de stabilité par un acte de reconnaissance Européenne.

En conséquence, les hautes parties contractantes ont nommé pour leurs plénipotentiares, savoir:

...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et dûe forme, tous les susnommés ont adopté les articles ci-après:

 

Im Namen der heiligen und untheilbaren Dreieinigkeit.

Seine Majestät der Kaiser von Österreich, König von Ungarn und Böhmen,
Der Prinz-Präsident der Französischen Republik,
Ihre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland,
Seine Majestät der König von Preußen,
Seine Majestät der Kaiser aller Reußen,
Seine Majestät der König von Schweden und Norwegen,

in Betracht ziehend, daß die mit den allgemeinen Interessen des europäischen Gleichgewichts eng verknüpfte Aufrechthaltung der Integrität der dänischen Monarchie für die Bewahrung des Friedens von hoher Wichtigkeit ist, und daß eine Combination, mittels welcher die männliche Nachkommenschaft mit Ausschluß der Weiber zur Erbfolge in der Gesammtheit der gegenwärtig unter dem Scepter Seiner Majestät des Königs von Dänemark vereinigten Lande berufen würde, zur  Sicherstellung der Integrität dieser Monarchie das geeignetste Mittel sein dürfte, haben

auf desfällige Einladung Seiner Majestät des Königs von Dänemark beschlossen,

einen Vertrag abzuschließen, um den auf diese Erbfolgeordnung bezüglichen Verfügungen durch einen Act europäischer Anerkennung annoch ein Unterpfand der Beständigkeit zu verleihen.

Demzufolge haben die Hohen contrahirenden Theile zu ihrer Bevollmächtigten ernannt, nämlich:

Seine Majestät der König von Dänemark,
  den Hernn Christian v. Bille, Allerhöchstihren Kammerherrn, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei Ihrer britischen Majestät ect. ect.

Seine Majestät der Kaiser von Österreich, König von Ungarn und Böhmen,
  den Herrn  Ludwig Carl Freiherrn von Kübeck, Seiner kaiserlich königlich apostolischen Majestät Geschäftsträger am Hofe Ihrer britischen Majestät ect. ect.

Der Prinz-Präsident der Französischen Republik
  den Herrn Alexander Colonna Graf von Walewski, Botschafter der Französischen Republik bei Ihrer britischen Majestät ect. ect.

Ihre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Irland
  den sehr ehrenwerthen Jacob Joward Grafen von Malmesbury, Allerhöchstihren Ersten Staatssecretär für die auswärtigen Angelegenheiten ect. ect.

Seine Majestät der König von Preußen
  den Herrn Christian Carl Josias Bunsen, Allerhöchstihren außerordentlichen gesandten und bevollmächtigten Minister bei Ihrer britischen Majestät ect. ect. und

Seine Majestät der König von Schweden und Norwegen
  den Herrn Johann Gothard Freiherrn von Rehausen, Allerhöchstihren außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei Ihrer britischen Majestät ect. ect.,

welche nach gegenseitiger Mittheilung ihrer resp. in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten über folgende Artikel übereingekommen sind:

 

Artikel I. Après avoir pris en sérieuse conssidération les intérêts de sa monarchie, S. M. le roi de Danemark, avec l'assentiment de S. A. R. le prince héréditaire, et son plus proche parent, appellé à la succession en vertu de la loi royale de Danemark, aussi bien que le concert avec S. M. l'empereur de toutes les Russies, chef de la branche ainée de la maison de Holstein-Gottorp, ayant déclaré son désir de régler l'ordre de succession à ses états, de telle manière qu'à défaut de descendance masculine en ligne directe du roi Frédéric III de Danemark, sa couronne soit transmise à S. A. le prince Christian de Schleswig-Holstein-Sonderbourg-Gluecksbourg, et aux descendants issus du mariage de ce prince avec S. A. R. la princesse Louise de Schleswig-Holstein-Sonderbourg-Gluecksbourg, née prinsesse de Hesse, dans l'ordre de primogéniture, de mâle en mâle; les hautes parties contractantes, appréciant la sagesse des vues qui ont déterminé ladoption de cette combinaison, s'engagent d'un commun accord, dans le cas où peut se produire l'éventualité qui est en vue, à reconnaitre en S. A. le prince Christian de Schleswig-Holstein-Sonderbourg-Gluecksbourg et ses descendants mâles issus en ligne directe de son mariage avec ladite princesse le droit de succéder à la totalité des Etats actuellement unis sous le sceptre de S. M. le roi de Danemark.

 

 

Artikel I. Da Seine Majestät der König von Dänemark, nach ernstlicher Erwägung der Interessen Ihrer Monarchie, mit Zustimmung seiner königlichen Hoheit des Erbprinzen und Ihrer nächsten durch das dänische Königsgesetz zur Erbfolge berufenen Cognaten, so wie auch im Einverständniß mit Seiner Majestät dem Kaiser aller Reußen, Chef der älteren Linie des holstein-gottorp'schen Hauses, erklärt haben, die Erbfolgeordnung in Ihren Staaten dergestalt festsetzen zu wollen, daß Ihre Krone - in Ermangelung männlicher vom Könige Friedrich III. zu Dänemark in gerader Linie abstammender Nachkommenschaft - an Seine Hoheit den Prinzen Christian zu Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg und an die an der Ehe dieses Prinzen mit der Prinzessin Louise zu Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg, geb. Prinzessin von Hessen Hoheit entsprossenen Descendenten nach dem Rechte der Erstgeburt von Mann zu Mann übertragen werde; so verpflichten die Hohen contrahirenden Theile, in voller Würdigung der Weisheit der Ansichten, welche für die dereinstige Annahme jener Combination entscheidend gewesen, sich gemeinschaftlich im Falle einer Verwirklichung der vorhergesehenen Möglichkeit, das Successionsrecht des Prinzen Christian zu Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg und der männlichen aus Dessen Ehe mit genannter Prinzessin in gerader Linie entsprossenen Descendednten auf die Gesammtheit der gegenwärtig unter dem Scepter Seiner Majestät des Königs von Dänemark vereinigten Lande anzuerkennen.

 

Artikel II. Les hautes parties contractantes, reconnaissant le principe de l'intégrité de la monarchie Danoise comme permanent, s'engagent à prendre en considération telles ouvertures ultérieures que S. M. jugera à propos de leur faire, si (ce qu#a Dieu ne plaise) l'extinction des héritiers mâles, en ligne directe, de S. A. le prince Christian de Schleswig-Holstein-Sonderburg, par son mariage avec la princesse Louise, devenait imminente.

 

 

Artikel II. Die Hohen contrahirenden Theile, welche das Princip der Integrität der dänischen Monarchie als unwandelbar anerkennen, verpflichten sich die ferneren Eröffnungen in Erwägung zu ziehen, welche Seine Majestät der König von Dänemark Sich veranlaßt finden möchten, ihnen zugehen zu lassen, falls, was Gott verhüte, eine nahe bevorstehende Erlöschung der aus der Ehe Seiner Hoheit des Prinzen Christian zu Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg mit Ihrer Hoheit der Prinzessin Louise zu Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburg geb. Prinzessin von Hessen in gerader Linie abstammenden männlichen Descendenz zu befürchten stände.

 

Artikel III. Il est expressément entendu que les droits et les obligations réciproques de S. M. le roi de Danemark et de la confédération germanique, concernant les duchés de Holstein et de Lauenbourg, droits et obligations établis par l'acte fédéral de 1815 et par la loi fédérale actuelle, ne seront point altérés par le présent traité.

 

Artikel III. Es ist ausdrücklich verstanden, daß die gegenseitigen aus der Bundesacte von 1815 und dem bestehenden Bundesrecht hervorgehenden Rechte und Verpflichtungen Seiner Majestät des Königs von Dänemark und des Deutschen Bundes in Betreff der Herzogthümer Holstein und Lauenburg durch den gegenwärtigen Vertrag nicht verändert werden sollen.

 

Artikel IV. Les hautes parties contractantes se réservent le droit de porter le présent traité à la connaissance des autres puissances, en les invitant à y accéder.

 

Artikel IV. Die Hohen contrahirenden Mächte behalten sich vor, diesen Vertrag zur Kenntniß der anderen Mächte zu bringen und sie dabei einzuladen, demselben beizutreten.

 

Artikel V. Le présent traité sera ratifié et les ratifications seront échangées à Londres, dans le délai de sic semaines, au plus tôt s'il est possible.

 

Artikel V. Der gegenwärtige Vertrag wird ratificirt werden, und die Auswechselung der Ratificationen binnen einer Frist von sechs Wochen oder wo möglich früher in London erfolgen.

 

     En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs ont signé ce traité et y ont aapposé leurs sceaux.

 

     Zur Urkunde dessen haben die respectiven Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet und selbigem ihre Wappensiegel beigefügt.

 

     Fait à Londres, le 8 mai, en l'an de grâce 1852.

Bille.     Kübeck.     Walewski.
Malmesbury.     Bunsen.     Brunnow.
Rehausen.

 

    So geschehen zu London den 8. Mai im Jahre des Herrn Ein Tausend Acht Hundert und Zwei und Fünfzig.

Bille.     Kübeck.     Walewski.
Malmesbury.     Bunsen.     Brunnow.
Rehausen.

 

 


Quellen: Urkundenbuch zur Geschichte der Holstein-Lauenburgischen Angelegenheit am Deutschen Bunde in den Jahren 1851 bis 1858, Frankfurt am Main 1858.
Beseler, Der Londoner Vertrag vom 8. Mai 1852 in seiner rechtlichen Bedeutung, Berlin 1863
© 28. Februar 2016 - 1. März 2016


Home                Top